Comunità Europea fondo europeo di sviluppo regionale a an gn fa ar G lla e d e io h c r e S l e d e l l a V a i d e M SPILUCCANDO a l l e d , a c c u L i d a n a i P a l l e d i c i p i T i t t o d o AGENZIA PER IL TURISMO r P www.luccaturismo.it I APT Lucca Guida ai simboli Piazza Guidiccioni 2 Zeichenerklärung - Symbol legend - Guide aux symboles Tel 0583 91991 Fax 0583 490766 www.luccaturismo.it - [email protected] Produzione e vendita vino/Weinerzeugung- und verkauf/Wine production and sales/ Production et vente vin IAT Informazioni ed Accoglienza Turistica Produzione e vendita olio/Ölerzeugung- und verkauf/Oil production and sales/ Production et vente huile Ufficio Regionale Produzione e vendita farro/Emmererzeugung und verkauf/ Piazza Santa Maria, 35 Spelt cultivation and sales/Production et vente engrain Tel 0583 919931 Fax 0583 469964 Produzione e vendita farina di castagne/Kastanienmehlerzeugung- und verkauf/ [email protected] Chestnut flour production and sales/Production et vente farine de châtaignes Ufficio Plus Produzione e vendita castagne/Kastanienerzeugung- und verkauf/ Palazzo Ducale, Cortile Carrara Chestnut cultivation and sales/Production et vente châtaignes Tel 0583 919941 Produzione e vendita formaggi/Käseerzeugung- und verkauf/ [email protected] Cheese production and sales/Production et vente fromages Produzione e vendita altri prodotti/Erzeugung und Verkauf anderer Produkte/ Ghivizzano Production and sale of other products/Production et vente autres produits C/o Stazione FFSS Allevamento bovini/Rinderzucht/Cattle breeding/Elevage bovins Tel e fax 0583 77296 Parcheggio auto/Parkplatz für Autos/Car parking lot/Parking voiture Parcheggio bus/Parkplatz für Autobusse/Bus parking lot/Parking cars Accesso con bus di linea/Erreichbar mit Linienautobusse/Bus access/Accès avec bus de ligne Accettazione carte di credito/Kreditkarten werden angenommen/ Credit cards accepted/Acceptation cartes de crédit Degustazione previa prenotazione/Kostproben auf Vorbestellung/ Coordinamento editoriale Tasting-by advanced reservation/Dégustation sur réservation A. Giusti - E. Masi Visita cantina/Besichtigung des Weinkellers/Winery tour/Visite cave Cantina storica/Historischer Weinkeller/Historical wine cellar/Cave historique Foto: Archivio fotografico APT Lucca Visita frantoio/Besichtigung der Ölmühle/Oil mill tour/Visite moulin à huile Archivio fotografico Provincia di Lucca Possibilità di ristorazione/Restaurant/Meals available upon request/Possibilité de restauration PGMedia Possibilità di pernottamento/Unterkunft/Lodging/Hébergement possible sur place La foto di pag. (4) è tratta dal libro “olio amico mio” di Francesco Giusti - MPF editore Possibilità di campeggio/Campingplatz/Camping/Possibilité de camping Biciclette a noleggio/Mietfahrräder/Bicycle rental/Location de bicyclettes Traduzioni: Propria piscina/Eigener Swimmingpool/Swimming pool/Piscine privée Pangea Language services Proprio maneggio/Eigene Reitbahn/Stables/Manège privée Lexis Firenze Proprio campo da tennis/Eigener Tennisplatz/Tennis court/Terrain de tennis privée Progetto Grafico: Studiosesti Proprio campo da golf/Eigener Golfplatz/Golf course/Terrain de golf privée Stampa: Tipografia Tommasi In collaborazione con CCIAA Lucca La coltura dell’olivo, © DiskArt™ 1988 Olive-growing fin dai tempi antichi, ha contraddistinto la Provincia di Lucca: basti has characterised, since ancient times, the province of Lucca: pensare che intorno alla metà del Quattrocento l’olio di oliva veni- around the mid-15th century olive oil was defined as “necessary va definito “uno dei beni necessari alla vita dell’uomo”* e in un for man’s well-being” and a 19th century treatise about oil pro- trattato sull’olivicoltura del XIX secolo si annovera che “gli oli più duction considers that “the most famous oils for their finesse are celebrati per la loro finezza sono quelli di LUCCA che godono di those of Lucca which are very well-known abroad. Alongside these grandissima fama all’estero. A questi si accostano quasi tutti gli are almost all the oils found in the region of Tuscany”. This deep- altri oli che ricavansi dalla Regione Toscana”*. Una radicata tradi- rooted tradition shows how valuable and typical olive-growing is, zione olivicola che attesta quanto sia preziosa e tipica questa coltu- now more than ever, in the continuing quest to preserve an irre- ra, oggi più che mai, in una costante ricerca di salvaguardia di un placeable heritage. The outstanding characteristics of Lucca’s olive patrimonio insostituibile. Le spiccate caratteristiche dell’olio di oliva oil have raised it to the level of a top food element, not only for its Lucchese, del resto, lo hanno elevato a nutrimento “principe” non organoleptic qualities but also for the nutritional properties which solo per le sue proprietà organolettiche, ma anche per quelle “die- contribute to a complete and healthy diet. tologiche”, per una sana e corretta alimentazione. The term Olio extravergine “LUCCA” today means an olive oil pro- Per Olio extravergine “LUCCA” s’intende l’olio prodotto in un com- duced in the geographic district of the Province of Lucca, defined by prensorio geografico, all’interno della Provincia di Lucca, ben defi- the perimeter idicated in the map presented for the attribution of nito dalla cartografia presentata per la domanda di riconoscimento the label “Denominazione Geografica Protetta” (Protected della Denominazione di Origine Protetta. Si tratta di un olio unico Geographical Indication). per la perfezione del sapore (fruttato di oliva al giusto punto di This oil made unique by its perfect taste (yielded by perfectly ripe maturazione, intensa sensazione di dolce, piccante accennato e olives, and light bitter notes, due to the intensity of the fruity taste lievi note di amaro legate all’intensità del fruttato rilevato), del revealed), colour (golden yellow with green tints) and overall bou- colore (giallo dorato con riflessi verdi) e dell’aroma complessivo, quet, so much so that many tasters who still come to the various tanto che molti assaggiatori che si recano tutt’oggi nelle varie zone production areas of Italy to buy oil for their companies, take home italiane di produzione per acquistare olio per conto delle aziende a sample of extra virgin oil from the LUCCA to use as a term of In collaborazione con per cui lavorano, si portano dietro un campione di olio extravergi- comparison. Up to 90% of the olives used are from the FRANTOIO ASSO.PR.OL. (Associazione ne di LUCCA da usare come termine di paragone. Le olive utilizza- variety and up to 20% the LECCINO variety with lower percentages of produttori olivicoli della te possono appartenere, in percentuale sino al 90% alla varietà PENDOLINO and MAURINO and other local minor varieties. provincia di Lucca) *Testo tratto da “COME SI “FRANTOIO”, sino al 20% alla varietà “LECCINO” e, in percentuale The importance of the olive oil “LUCCA” is finally confirmed by the ASSAGGIA L’OLIO DI minore, alle varietà “PENDOLINO”, “MAURINO” ed altre locali European Community recognition of the note “Denominazione di OLIVA” di P. Micheletti - minori. Origine Protetta” (Protected Geographical Idication), published on the Maria Pacini Fazzi Editore. L’importanza dell’olio “LUCCA” è stata definitivamente sancita con “Official Gazette of the European Community, 2004 October 22th. il riconoscimento Comunitario della Denominazione di Origine This oil is so famous throughout the world that the Concise Oxford Protetta, pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Comunità Dictionary defines it as “LUCCA OIL: superior quality of olive oil”, Europea il 22 Ottobre 2004. thus giving it the privileged position - unique among all the oils of Quest’olio è così famoso nel mondo che il Concise Oxford Dictionary the world - on a par with “COGNAC” or “CHAMPAGNE”. lo definisce “LUCCA OIL Superior Quality of olive Oil” accomunan- dolo così, in questo privilegio, unico fra tutti gli oli del mondo, a prodotti come “COGNAC” o “CHAMPAGNE”. Ölbäume La culture de l’olivier, prägten schon im Mittelalter das Landschaftsbild der Provinz Lucca; bereits gegen depuis l’Antiquité, a permis à la Province de Lucques de se distinguer: il suffit de rappeler que vers Mitte des 15. Jahrhunderts wurde das Olivenöl als “ein für das Leben des 1550, l’huile d’olive était définie comme étant “l’un des biens nécessaires à la vie de l’homme”, et Menschen erforderliches Gut” bezeichnet und aus einem Handbuch für den dans un traité du XIXème siècle sur la culture des oliviers, on affirme que “les huiles les plus célè- Olivenanbau aus dem 19. Jahrhundert erfährt man, daß “die ob ihrer Feinheit bres pour leur finesse sont celles de Lucques qui sont très connues à l’étranger. A ces huiles, vien- besonders geschäzten Öle aus LUCCA stammen und sich auch im Ausland größter nent s’ajouter toutes celles provenant de la région Toscane”. Il s’agit d’une tradition bien enracinée Beliebtheit erfreuen. Dazu kommen fast alle anderen Öle, die in der Region qui confirme combien cette culture est précieuse et typique aujourd’hui plus que jamais avec le souci Toskana gewonnen werden”. Diese stark verwurzelte Tradition bezeugt, daß dieser constant de sauvegarder un patrimoine irremplacable. Les aspects les plus caractéristiques de l’hui- wertvollen und typischen Kultur größte Bedeutung zukommt und der Olivenanbau als le d’olive lucquoise l’ont par ailleurs élevée au rang d’aliment “noble” non seulement pour ses pro- unersetzliches Erbe schutzbedürftig ist. Die besonderen Eigenschaften des Olivenöls priétés organoleptiques,
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages32 Page
-
File Size-