Inhaltsverzeichnis Vorwort.......................................................................................................................... 5 1. Einleitung.................................................................................................................. 11 2. Von der Übersetzungswissenschaft zur Übersetzungssoziologie............................. 13 3. Skizzen zum ungarischen literarischen Feld des 19. Jahrhunderts........................... 26 3.1 Skizze 1: Entstehung des literarischen Feldes ..................................................... 27 3.2 Skizze 2: Das literarische Feld der Romantik und der Volkstümlichkeit............ 32 3.3 Skizze 3: Entstehung des Subfeldes Drama......................................................... 37 3.4 Skizze 4: Dramen der Romantik und der Volkstümlichkeit ................................ 41 3.5 Skizze 5: Die Entfaltung des Realismus .............................................................. 44 3.6 Skizze 6: Die Geburt des realistischen Dramas ................................................... 47 3.7 Skizze 7: Konsekrationsinstanzen........................................................................ 49 3.8 Zusammenfassung und Ausblick ......................................................................... 53 4. Die Anfänge der Rezeption ungarischer Literatur im deutschen Sprachraum ......... 55 4.1 Einführende Anthologien ..................................................................................... 55 4.2 Der Weg einer „exotischen“ Literatur in die deutschsprachige Literatur............ 57 4.3 Pusztaromantik und ihre Vertreter ....................................................................... 62 4.4 Die neue Gattung Roman ..................................................................................... 65 4.5 Repräsentation ungarischer Literatur in Zahlen................................................... 66 4.6 Zusammenfassung................................................................................................ 67 5. Die Wiener Sprechtheater und ihr ungarisches Repertoire....................................... 68 5.1 Aufführungen von ins Deutsche übersetzten ungarischen Theaterstücken in Wien....................................................................................................................... 68 5.2 Das Burgtheater.................................................................................................... 76 5.2.1 Die Direktionen des Burgtheaters................................................................. 76 5.2.2 Ungarische Bühnenstücke im Burgtheater ................................................... 79 5.3 Die alten Wiener Privattheater ............................................................................. 82 5.3.1 Theater in der Leopoldstadt bzw. Carltheater............................................... 83 5.3.2 Theater auf der Wieden bzw. Theater an der Wien und Arena zum Braunhirschen................................................................................................ 84 5.3.3 Theater in der Josefstadt, Arena in Hernals und Thaliatheater in Neulerchenfeld............................................................................................... 86 5.3.4 Ungarische Bühnenstücke in den alten Privattheatern ................................. 87 5.4 Die neuen Wiener Privattheater ........................................................................... 88 5.4.1 Komische Oper bzw. Ringtheater................................................................. 88 5.4.2 Deutsches Volkstheater................................................................................. 88 5.4.3 Internationales Ausstellungstheater .............................................................. 89 7 5.4.4 Raimundtheater............................................................................................. 89 5.4.5 Ungarische Bühnenstücke in den neuen Privattheatern................................ 89 5.5 Zusammenfassung................................................................................................ 90 6. Analyseinstrumentarium........................................................................................... 91 7. Publizierte ungarisch-deutsche Dramenübersetzungen ............................................ 94 7.1 Dramenübersetzungen.......................................................................................... 94 7.2 Autoren................................................................................................................. 99 7.3 Titel .................................................................................................................... 101 7.4 Erscheinungsjahr ................................................................................................ 104 7.5 ÜbersetzerInnen und BearbeiterInnen................................................................ 105 7.6 Erscheinungsorte ................................................................................................ 130 7.7 Gattungen ........................................................................................................... 131 7.8 Zusammenfassung.............................................................................................. 133 8. Peritextuelle Analyse der Dramenübersetzungen................................................... 135 8.1 Verlegerische Peritexte ...................................................................................... 135 8.1.1 Umschlag .................................................................................................... 136 8.1.1.1 Umschlagseite eins und Umschlagrücken....................................... 136 8.1.1.2 Umschlagseiten zwei, drei und vier................................................. 139 8.1.2 Frontispiz .................................................................................................... 140 8.1.3 Titelseite...................................................................................................... 140 8.1.3.1 Titel.................................................................................................. 140 8.1.3.2 Autorennamen ................................................................................. 142 8.1.3.3 Gattungen......................................................................................... 144 8.1.3.4 Ausgangssprache ............................................................................. 144 8.1.3.5 Hinweise auf eine Übersetzung oder Bearbeitung .......................... 145 8.1.3.6 ÜbersetzerInnen – BearbeiterInnen................................................. 147 8.1.3.7 Hinweise auf Auszeichnungen ........................................................ 148 8.1.3.8 Hinweise auf Tanz, Gesang und Musik........................................... 150 8.1.3.9 Vermerke betreffend Rechtsfragen.................................................. 152 8.1.3.10 Personenverzeichnisse................................................................... 157 8.1.4 Peritexte nach der Titelseite........................................................................ 158 8.1.4.1 Aufführungen und Personenverzeichnisse ...................................... 158 8.1.4.2 Vermerke betreffend Rechtsfragen.................................................. 159 8.1.4.3 Anmerkungen .................................................................................. 160 8.2 Verfasserische Peritexte ..................................................................................... 161 8.2.1 Autographe Peritexte .................................................................................. 161 8.2.1.1 Vermerke betreffend Rechtsfragen.................................................. 161 8.2.2 Translatorische Peritexte............................................................................. 162 8.2.2.1 Vermerke betreffend Rechtsfragen.................................................. 163 8.2.2.2 Widmungen ..................................................................................... 164 8 8.2.2.3 Vorworte.......................................................................................... 167 8.2.2.4 Anmerkungen der ÜbersetzerInnen................................................. 175 8.3 Allographische Peritexte .................................................................................... 176 9. Zusammenfassung................................................................................................... 179 10. Ausblick ................................................................................................................ 185 Anhang........................................................................................................................ 187 Verzeichnis der Grafiken ......................................................................................... 187 Tabellenverzeichnis.................................................................................................. 188 Bibliographie............................................................................................................... 190 Primärliteratur .......................................................................................................... 190 Sekundärliteratur ...................................................................................................... 193 9 .
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages4 Page
-
File Size-