Translation Today

Translation Today

Translation Today Editor TARIQ KHAN Volume 12, Issue 2 2018 Editor TARIQ KHAN Officer in Charge, NTM Assistant Editors Advisors GEETHAKUMARY V. D. G. RAO , Director, CIIL ABDUL HALIM C. V. SHIVARAMAKRISHNA ADITYA KUMAR PANDA Head, Centre for TS, CIIL Editorial Board SUSAN BASSNETT JEREMY MUNDAY School of Modern Languages and School of Languages, Cultures and Cultures, University of Warwick, Societies, University of Leeds, Coventry, United Kingdom Leeds, United Kingdom HARISH TRIVEDI ANTHONY PYM Department of English, Translation and Intercultural Studies, University of Delhi, The RoviraiVirgili University, New Delhi, India Tarragona, Spain MICHAEL CRONIN PANCHANAN MOHANTY School of Applied Language and Centre for Applied Linguistics and Intercultural Studies, Dublin Translation Studies, University of University, Dublin, Ireland Hyderabad, Hyderabad, India DOUGLAS ROBINSON AVADHESH KUMAR SINGH Department of English, School of Translation Studies and Hong Kong Baptist University, Training, Indira Gandhi National Open Kowloon Tong, Hong Kong University, New Delhi, India SHERRY SIMON SUSHANT KUMAR MISHRA Department of French, Centre of French and Francophone Concordia University, Studies, Jawaharlal Nehru University, Quebec, Canada New Delhi, India Translation Today Volume 12, Issue 2, 2018 Web Address: http://www.ntm.org.in/languages/english/translationtoday.aspx Editor : TARIQ KHAN E-mail: [email protected] / [email protected] © National Translation Mission, CIIL, Mysuru, 2018. This material may not be reproduced or transmitted, either in part or in full, in any form or by any means, electronic, or mechanical, including photocopy, recording or any information storage and retrieval system, without permission in writing from: Director Central Institute of Indian Languages, Manasagangotri, Hunsur Road, Mysuru – 570 006, INDIA Phone: 0821-2515006 (Director) Fax: 0821-2515032 E-mail:[email protected] Website: http://www.ciil.org [email protected] www.ntm.org.in For further information contact: Head, Publication Unit For Publication orders Publication Unit Contact: 0821-2345026 Ph: 0821-2345182, 09845565614 Email:[email protected] Email: [email protected] [email protected] [email protected] ISSN: 0972-8740 e-ISSN: 0972-8090 One Year Subscription: INR 500; US $ 100: EURO 80; POUND 60 Excluding postage (air-mail) Published by : Prof. D. G. Rao, Director Head, Press & Publication : Prof. Umarani Pappuswamy, Prof-cum-Deputy Director Officer-in-Charge : Aleendra Brahma, Lecturer-cum-JRO Printing Supervision by : R. Nandeesh, M. N. Chandrashekar & H. Manohar Layout & Cover Design : Dr. Abdul Halim & Nandakumar L Printed at : CIIL, Printing Press, Mysuru Contents Editorial ….………………………………………………...vii Articles Intermediality and Translation: Pedagogical Possibilities TUTUN MUKHERJEE ............................................................…...1 Representation of Women in Early Indian Movies: A Study of How Indian Culture is Translated into Visual Texts ANWITA MAITI & UDAYA NARAYANA SINGH ...…………...…19 Rewriting Cultural Paradigms: Translating the Roman Missal in Congo-Zaire RESHMA ANN ROLLIN .............................................................47 Translating the Gospel According to John : Dimensions of Space and Culture SARAH MARIAM ROY .…..........................................................63 Translating Idioms from Nepali into English NABARAJ NEUPANE ................…………….…………………83 Book Review From Bhashantar to Bhavantar , Bhavantar to Rupantar : Celebrating the Art of Translation ANURADHA GHOSH ........................................................…...103 Translation Strategies in Global News: What Sarkozy said in the Suburbs TAMBOLI RESHMA ................…………….…………………115 Translation, Ideology and Gender ATHIRA M. ............................…...……….…………………121 Translation The Bond of Slavery UMESH KUMAR ....................................................................129 Annotated Bibliography An Annotated Bibliography of Translation Studies Books Published in 2018 RANDHEER KOUR …………………………………………..141 Obituary Katharina Reiss (1923 – 2018) ADITYA KUMAR PANDA ........................................................155 Contributors ……………………………………...……….157 Editorial If change is an unexceptionable attribute of the contemporary world, it is the translation that concurrently serves as a companion, source, product and witness to a change. Translation ensures change and shapes it too. Translation has been emerging as a capital with cultural and intellectual hues and thereby it is facilitating the interaction, enrichment, and empowerment of the languages and cultures of the world. By doing so, it is no longer a neutral player in communication and information dissemination. In other words, translation has been influencing the perspectives one has for the world. Therefore, translation serves as an active participant in the cultural change. This change has also been facilitated by technology which has provided many new technical developments in the field. This issue of the Translation Today considers translation as a medium of cultural expression and concomitant of change. Thematically, this issue is woven around pedagogy and translation; adaptation and translation; and culture and translation and these have been the emerging areas in the field of Translation Studies in this century. I am glad to present the second issue of volume 12 embodying five research papers, three book reviews, one translation, one annotated bibliography, and an obituary. Tutun Mukherjee discusses the inter-modal translations and the way media and technology can enhance the understanding of life and literature in her paper Intermediality and Translation: Pedagogical Possibilities . The next paper titled Representation of Women in Early Indian Movies: A Study of How Indian Culture is Translated into Visual Texts is by Anwita Maiti and Udaya Narayana Singh. Analyzing five Indian movies from 1930 to 1960, the authors explore the treatment of women with a comparison to present day movies. vii Reshma Ann Rollin examines the translation of the Missale Romanum in the Congo-Zaire region of Africa and its use of culture-specific parameters in her paper Rewriting Cultural Paradigms: Translating the Roman Missal in Congo-Zaire . Sarah Mariam Roy discusses how important is a spacio- cultural factor behind the English translation of the Bible, in her paper Translating the Gospel according to John: Dimensions of Space and Culture . In the article, Translating Idioms from Nepali into English , Nabaraj Neupane analyzes idioms from Nepali novels and their translations and the strategies followed in their translations. The book review section offers three reviews for recently published books. In the first, Anuradha Ghosh reviews The Cradle , i.e., a translation from Kannada by P. P. Giridhar. The second book review is on Translation, Ideology, and Gender by Athira M. The third book review by Tamboli Reshma concentrates on Translation Strategies in Global News . As usual, this issue also has an English translation. This time, it is Premchand's Sawa Ser Gehun titled The Bond of Slavery . The present issue also carries an annotated bibliography of books published in the field of Translation Studies in 2018. Randheer Kour, the contributor has taken cognizance of the deluge of publication in the field of Translation Studies and split them into two groups. This issue carries the first half of the annotated bibliography of 2018 publications. The second may follow in the next issue. Katharina Reiss who has made an immense contribution to the field of Translation Studies passed away recently. The Translation Today deeply regrets the demise of Katharina Reiss, a scholar of repute. In honour of her services, this issue carries an obituary to Katharina Reiss. viii The change in the academic landscape of Translation Studies has been constantly and significantly moving in a positive direction. While there have been regular additions to the theoretical understanding of the subject, the domain of translation practice has also been witnessing expansion and diversification. It is very heartening to mention that the last five years have uniformly seen the publication of well over twenty books in the field. Additionally, the number of scholarly meets including seminars, conferences, and symposia on translation-related is also on the rise. These developments confirm that the discipline is making a consistent progress. The change in the scenario may continue to widen the scope of Translation Studies and attract the participation of diverse scholars. The National Translation Mission with its journal Translation Today is happy to make a modest contribution to this positive change. Enjoy reading! Tariq Khan *** ix x Intermediality and Translation: Pedagogical Possibilities TUTUN MUKHERJEE Abstract Translation is an important part of the learning process that facilitates inter-language exchange. When pedagogical processes have benefitted from integrated use of technology, it is desirable that translation should also call upon technology to make the translation exercise more vast, various and interesting for teachers, learners and translators. The paper explores the way media and technology can enhance understanding of life and literature. The aspects addressed are new demands on pedagogy and language use in contemporary times and the exploration of novel communication modes. The paper argues that inter-modal translations extend horizons of both appreciation

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    174 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us