Año 2 | No.15 | Julio 2016 | EJEMPLAR DE CORTESÍA Jardines de México Del escritorio del Director General / From our CEO´s desk TARTAR StarPass, nuestro nuevo Programa de Beneficios StarPass, our new Benefits Program Rodrigo Vásquez Colmenares Estimado pasajero, bienvenido a bordo, Dear Passenger, welcome on board, Todo el equipo de TAR se complace en recibirle y será On behalf of TAR I would like to give you the most un honor poder servirle como se merece durante su cordial welcome onboard our aircraft and our sincere vuelo. Como siempre, nos ponemos a su disposición appreciation for your preference. Please remember para atender sus necesidades, dudas o sugerencias, a that our goal is to make out of every flight the most través de nuestro personal de cabina, de aeropuertos y pleasant experience for you. With this in mind I would del Call Center, quienes estarán siempre atentos a sus like to invite you to approach any of us to let us know comentarios y requerimientos. your needs, doubts or recommendations. Our cabin crew, airport staff and our Call Center personnel is En atención a sus múltiples comentarios, y como parte always ready to serve you. de nuestra estrategia de mejora continua al servicio, nos enorgullece presentar en este mes de Julio nuestro In response to multiple requests and based on our Programa de Beneficios diseñado para el Viajero continuous service-improvement strategy, we are Frecuente StarPass. proud to present our StarPass Frequent Flyer Benefits Program. Sólo tiene que darse de alta en nuestro sitio web, obtener su número de cuenta y acceder a su Portal Personalizado To enjoy its retroactive benefits, you simply have to StarPass para comenzar a disfrutar de manera retroactiva enroll through our web site, get your personal number de los beneficios de ser cliente frecuente. Efectivamente, account and login to your private StarPass Site, where en TAR sus beneficios son retroactivos, así que si ha you will begin enjoying the benefits of your loyalty. Yes, volado con nosotros en el pasado, ¡¡esos vuelos cuentan!! considering the flights you have already made with TAR in the past prior to the enrollment into our program. It’s Los invito a conectarse a nuestro website para conocer that easy. a detalle las características de nuestro Programa de Beneficios StarPass, así como de las diversas promo- I want to invite you to download our electronic app or enter ciones que ponemos a su disposición con motivo de las into our web site and learn more about our brand new Star vacaciones de verano y las cuales pueden reservarse a Pass Benefits Program and our forthcoming promotions través de nuestro sitio www.tarmexico.com. for this Summer Season at www.tarmexico.com. Dedicamos la sección Gente TAR de este mes a Our TAR Crew section of this month´s issue is dedicated nuestra área de Planeación Financiera, que con su gran to our Financial Planning Department which plays entusiasmo, eficiencia y dedicación contribuye a que an efficient and enthusiastic role in supporting our tengamos un sano crecimiento. Gracias por su preferencia. business development. Thanks for your preference. Viaja como te gusta, viaja con TAR Keep it simple, fly with TAR 6 QUERÉTARO: AVENTURAS E HISTORIA / ADVENTURES AND HISTORY 10 PALOMA JASEL VARGAS BOTELLO: AMO LO QUE HAGO / I LOVE WHAT I DO 18 SECRETOS PARA UNA REUNIÓN DE TRABAJO EFECTIVA / SECRETS FOR AN EFFECTIVE WORK MEETING DIRECCIÓN GENERAL DIRECCIÓN COMERCIAL Bernardo N. Illanez Cámara Irma Sugey Hernández Torres DIRECCIÓN EDITORIAL ASISTENTE DIRECCIÓN GENERAL Mariana Figueroa Márquez Luz Beatriz Huerta Quijano 22 EL ESCRITOR FRENTE A LA LOCURA… / THE WRITER FACING TRADUCCIÓN DIRECCIÓN DE ARTE Y DISEÑO MADNESS... Aron Covaliu Olechnowicz Tipos Libres CONSEJO EDITORIAL TAR 26 Rodrigo Vásquez Colmenares Guzmán RANCHO AVÁNDARO COUNTRY CLUB Luis Eduardo Castellanos Aldana José Gil Calzadías Carvajal PARAÍSO PARA GOLFISTAS / A GOLFERS PARADISE Denise Foulkes Pieck COLABORADORES 31 BODEGAS DE COTE: Pascal Beltrán / Director editorial de Excélsior. Conduce la Segunda Emisión LA EXPERIENCIA ENOLÓGICA A OTRO NIVEL / THE WINE de Imagen Radio y Titulares de la Noche de Excélsior Televisión. Levy EXPERIENCE AT A DIFFERENT LEVEL Barragán / Presidenta de la Asociación Mundial de Mujeres Periodistas y Escritoras (AMMPE) Capítulo México, delegación Querétaro. Asesora en comunicación política. Jonathan Bastida / Comunicador de profesión, tragón por convicción. Todólogo en RestauranteríaMX, tratando de proyectar su 50 pasión por la industria de la restauración alimentaria. Cecilia Durán Mena GENTE TAR / TAR CREW / Experta en temas de alta dirección, emprendimiento y consejería de negocios. También es escritora. Rodrigo Fueyo / Socio fundador de Three Pines Golf Mexico, agencia de sports marketing especializada en golf. 52 Rafael Luna / Sibarita de las alturas, de la gastronomía, de los vinos y la TRISTE REALIDAD: VERGONZOSA ELIMINACIÓN / SAD BUT pantalla, es una de nuestras plumas más viajeras. Alfredo Morlet / Artista TRUE: A DISGRACEFUL ELIMINATION visual, corredor de arte, creativo publicitario y amante de la comida. Jesús Núñez / Desde 2007 lidera el primer programa de TV en México dedicado a promover la aviación, “Vuelo Libre”, transmitido a través de México Travel Channel. Susana Pagano / Premio Nacional Bellas Artes de Novela, ha 56 obtenido becas y reconocimientos a nivel internacional; en la actualidad LE CHIQUE: prepara la publicación de su cuarta novela. Laura Rodríguez / Presidenta DELEITE PARA LOS SENTIDOS / A DELIGHT FOR THE SENSES ejecutiva de la AMDA Querétaro. Agustín Zepeda F. / Licenciado en Ciencias de la Comunicación por el ITESM. Reportero de Plaza de Armas, El Periódico de Querétaro; y corresponsal de Univisión Deportes. 64 AGÜITA AGAVERÍA: FE DE ERRATAS EL HOGAR DE LOS DESTILADOS / HOME OF THE DISTILLATES En nuestra edición de junio, en el artículo “Guadalajara: Metrópoli vibrante”, se publicó que el Aeropuerto de esta ciudad es el Benito Juárez. Lo correcto es Aeropuerto Internacional Miguel Hidalgo y Costilla. Ofrecemos una 75 disculpa a nuestros lectores y a los afectados. ¡HAGAN SUS APUESTAS! / PLACE YOUR BETS! ¿QUIERES PUBLICIDAD EN STAR NEWS? 79 CIUDADES QUE AMAN EL CINE /CITIES THAT LOVE MOVIES LLAMA AL: (442) 270 9040 starnewsmx [email protected] www.starnews.mx 82 Star News es una revista de publicación mensual. Se encuentra en todos los vuelos de “TAR UN CHICO CON ALAS / A BOY WITH WINGS Aerolíneas”, que hasta el día de hoy atienden en promedio a más de 55 mil pasajeros al mes en sus diversos destinos. Esto garantiza que la publicidad en la revista Star News es el mejor medio de difusión. Además de ser distribuida en los vuelos, Star News se encontrará en las varias agencias, aeropuertos y establecimientos en los que la aerolínea opera o tiene convenio. Esta es una revista de lectura rápida redactada en los idiomas español e inglés y 86 que maneja contenido turístico, social y deportivo, entre otros. ONE HIT WONDERS CONTENIDO JULIO 2016 14 PODEROSAS RONDAN LOS 60 / POWERFUL WOMEN APPROACH 60 36 TUS ALIADOS EN VERANO / YOUR SUMMER ALLIES 40 LA COLUMNA DE PASCAL BELTRÁN / PASCAL’S COLUMN LA PRIMERA VUELTA AL MUNDO / THE FIRST JOURNEY AROUND THE WORLD 60 LOS COLECCIONABLES / THE COLLECTABLES SU ARTE INTRIGA / HER ART INTRIGUES 46 70 EN PORTADA / ON THE COVER ALFA ROMEO: JARDINES DE MÉXICO ITALIANOS CON ESTILO / ITALIANS WITH STYLE UNA MARAVILLA NATURAL / A NATURAL WONDER uestra más reciente aventura nos llevó a la hermosa ciudad de Querétaro (Santiago de Querétaro) – la capital y ciudad más grande del estado de Querétaro, en el centro de NMéxico. La ciudad es la de más veloz crecimiento en el país, con una gran variedad de compañías importantes, como TAR Aerolíneas. También cuenta con una creciente industria de viñedos ur latest adventure took us to y producción de vino, sólo superada por el the beautiful Queretaro City área de Baja California. Tiene un clima (Santiago de Querétaro)-the semiárido y temperaturas agradables capital and largest city of the todo el año. state ofO Queretaro which is located in central Mexico. The city is the fastest growing city in the country with a wide range of major corporations such as TAR Airlines. It also has a growing vineyard and wine production industry second only to the Baja California area. It has a semi-arid climate and mild temperatures year round. 6 La ciudad se enorgullece de su historia y la preserva para compartirla con todos. Mientras que hay asentamientos registrados desde el 200 D.C., la fundación de la ciudad española está fechada en el 25 de julio de 1531. Algo que no te puedes perder es el Acueducto. ¡Es difícil no verlo, gracias a su enorme tamaño! Éste se remonta a inicios del siglo 18. Consiste de 74 arcos, cada uno de 20 metros de ancho y con una altura promedio de tres metros, y fue construido a petición de las monjas para que llegara agua desde La Cañada hasta los residentes de la ciudad. Otra atracción es el Templo de San Francisco, concluido en el siglo 18. La iglesia y el claustro adjunto, construido en la década de 1660, tienen varias capillas, árboles frutales y abarcan varias cuadras de la ciudad. Si puedes visitar durante Semana Santa, vivirás el increíble Festival de The city takes pride in its history and Santiago de Querétaro, evento anual de arte preserves it for all to share. While y cultura de ocho días de duración. settlements date back to A.D. 200, the foundation of the Spanish city is stated as 25 July 1531. One thing you must see is the aqueduct. It is hard to miss because of its enormous size! It dates back to the early 1700’s. It consists of seventy four arches, each twenty meters wide and average height of twenty three meters and was built at the request of the nuns to bring water to the city residents from La Cañada.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages92 Page
-
File Size-