Boutique Jaeger-Lecoultre

Boutique Jaeger-Lecoultre

PERCHÉ ACCONTENTARSI DI ESSERE PRECISI QUANDO SI PUÒ ESSERE I PIÙ PRECISI? MASTER TOURBILLON DUALTIME. Calibro Jaeger-LeCoultre 978B con data a scatto brevettata. Vincitore del primo Concorso Internazionale di Cronometria del ventunesimo secolo, tenutosi sotto la supervisione dell’Osservatorio di Ginevra, il Calibro Jaeger-LeCoultre 978 vanta una precisione impareggiabile in una nuova cassa in oro rosa dal diametro di 41,5 mm. Il suo regolatore a tourbillon composto da 71 elementi presenta una gabbia ultraleggera in titanio grado 5 e un largo bilanciere a inerzia variabile che batte al ritmo di 28.800 alternanze all’ora. TI MERITI UN VERO OROLOGIO. Boutique Jaeger-LeCoultre Milano - Via Montenapoleone, 1 Roma - Piazza di Spagna, 92 Via Vittorio Veneto, 134 Venezia - Piazza San Marco, 65 e-boutique lamborghini.it Editorial Yes, in the collective imagination, Milan lives in a hurry, too fast to be li - ved in its (many) places of art and humanism. The city of business, the fi - nancial capital of Italy and sometimes the world, with its furniture exhi - bitions, bike shows - as will be within a year with the Expo - the city of fashion and business. This city hides (those who are less attentive) unique humanistic treasures and is often poorly understood. Treasures that have a particular value, especially for those who are accustomed to run fast: many are found in a limited perimeter and in areas where business is done . It’s so easy to visit them in a few minutes, cheering the spirit and no doubt enriching the mind. We are not talking about the world-famous Last Sup - per or La Scala, but so many, truly many riches that also require a few minutes to be understood, like apse of San Satiro by Crypt of San Giovanni in Conca Bramante, San Giovanni in Conca, Church of San Maurizio al Monastero Maggiore, Studio Museum of the sculptor France - located in Piazza Missori sco Messina, Casa Museo Boschi Di Stefano, Remains of the Imperial Mausoleum of San Vittore al Corpo, Grassi Collection at the Modern Art Gallery, Duomo Museum. All can be visited during the day thanks to the Volunteers for Cultural Heri - tage of the Italian Touring Club, an extraordinary initiative. Valerio Alfonzetti 的确,在米兰总体印象中,就是大家都来去匆匆、生活快速得没机会享受它的(许多)艺术和人文之地。是商务之城,是意大利有时也是世界的 经济之都,有米兰的家具和摩托车博览会沙龙还有再过一年的世界博览会,是时装和商务交易之都,这个城市(对于那些不太注意的人)蕴藏着 独一无二并时常是鲜为人知的人文财富。这些珍品,尤其对已经习惯于快速来去的人来说,有着特别的优点:许多的财富都聚集在小圈子和买卖 流通的地区。因此也就很容易能在几分钟内游览这些地方,感受精髓,也毫无疑问地让自己的思维丰富起来。我们不谈全球知名的达 芬奇的《 最后的晚餐》或斯卡拉大剧院,而是许多,真的是为数众多的只需要几分钟来了解的财富,例如 Bramante 所作的 San Satiro 教堂的半圆形后殿、 San Giovanni in Conca 的地下墓室、 San Maurizio al Monastero Maggiore 教堂、雕塑家 Francesco Messina 的工作室兼博物馆、 Boschi Di Stefano 博物馆之家、 San Vittore al Corpo 帝王陵墓、位于现代艺术美术馆的 Grassi 收藏品以及米兰大教堂博物馆。 多亏有了一 个非凡的创举即为意大利旅游俱乐部文化遗产而工作的志愿者们,所有这些地方白天都可以参观。 Конечно, с коллективной точки зрения, Милан живет стремительной жизнью, даже слишком стремительной, чтобы ус - петь насладиться всеми присутствующими здесь, творениями искусства. Город бизнеса, экономическая столица Италии и даже мира, со своими мебельными и мотоциклетными выставками, или Expo в следующем году, этот город моды и деловых соглашений, прячет (от тех, кто не очень внимателен) уникальное и малоизвестное культурное достояние. Со - кровища, имеющие особую ценность, в основном для тех кто привык жить «на бегу»: многие из этих сокровищ нахо - дятся совсем не далеко, именно там где кипит деловая жизнь города. Благодаря этому, весьма не сложно посетить их, буквально за пару минут, тем самым освежив и обогатив себя. Речь не идет о знаменитых на весь мир «Тайная Вечеря» или «Ла Скала», а об остальном культурном достоянии, для знакомства с которым нужно всего несколько минут: « Ab - side di San Satiro », « Opera del Bramante », « Cripta di San Giovanni in Conca », « Chiesa di San Maurizio al Monastero Maggiore », «Museo Studio dello scultore Francesco Messina », « Casa Museo Boschi Di Stefano », « Museo del Duomo ». Все это открыто для посетителей в течении дня, благодаря волонтерам из Touring Club Italiano – изумительная инициатива. 2 Contents milano excellence published by PSE Editore, Largo Cairoli, 2 -20121 Milano Tel. 0272000758 fax 028051429 [email protected] - www.pseeditore.com Editor Valerio Alfonzetti Editor in Chief Maria Cristina Romano Editorial Coordination Chiara Matilde Brambilla Art Director Alessandra Chiaradia Magazine Editorial Staff Sveva Cortis Viale Rossella Dallò Marta Pierazzoli Antonio Pavone di San Barbato Asabur Raja (English) Viaceslav Renda (Russian) Zhu Sha (Chinese) Editorials 2 Contributors & Consultants Piero Addis People Marva Griffin Wilshire Adriana Angoletta 8 Elena Pistoni Raffaella Parisi People Gianni Gamondi Holly Piumini 12 Stephen Lame Laura Balcu Mario Arlati Living Art Carmen Forlani 14 Milano Design Capital Iconography Edi Team 20 PSE Editore Bulgari Brilliant Anniversary Canio Romaniello Nick Zonna 48 valebra.jimdo.com Sabrina Brazzo Queen of the Antipodes Marketing & Advertising 56 Media In - Largo Cairoli, 2, 20121 Milano tel. 0286453627 - 028051429 - 0286455417 Daniela Forcella Loving Art fax 028051429 - e-mail: [email protected] 64 Hotel PR Services Sigurtà Garden Roots of Beauty Margherita Corradi 70 Printed by Villa Medici Giulini Harmonies CPZ S.p.A. - Costa di Mezzate (BG) 76 milano excellence is a Custom, Culture Leonardo’s Code and Art biannual distributed in the main Hotels and selected Kiosks 84 Julio Larraz Cover Dream Journey HJ Serpenti bracelet in white gold and diamonds 100 by Bulgari Events 110 Aut. Trib. Milano n. 77 del 18/03/2013 EICMA Century Anno I Numero 2-2013 112 TESTI IN ITALIANO DI MILANO EXCELLENCE In Town Shopping Guide ALL ’INDIRIZZO 118 www.milanoexcellence.wordpress.com In Town Dining Guide 124 4 Editorial The forthcoming Expo 2015, the largest world exhibition dedicated to food, which by now everyone is talking about, and is turning Milan into an increasingly global city. In October 2008, the American magazine Foreign Policy, in collaboration with A.T. Kearney and the Chi - cago Council on Global Affairs, published a ranking of the global cities. The magazine poin - ted out that the world 's largest and most inter - connected cities help draw up the global order of business, resist transnational dangers, and act as centres for global integration. These are the growth engines of their coun - Piero Addis “Above Milan” tries and the gateways to the resources of their regions. Milan was 39th place. Today ranked 16th. Milan city that rises, chan - giclée and mixed media on aluminum 2014 70x100cm ges its profile over the horizon, changes its scenery. The landscape with respect the territory has a more artistic connotation. It is not just a place to live, to grow and to be structured, but also a place to look at, to contemplate, with which to relate artistically. Milan today is: simply to love, to dream, because, as Eleanor Roosevelt said, “The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams”. 邻近2015年世博会,以及如今大家都在谈论的大型食品展会,正把米兰转变成最为全球化的城市。在2008年十月时美国杂志《外交政策》与 A.T. Kearney 和芝加哥全球事务委员会合作,发布了全球城市的一项排名。该杂志强调全世界最大而且最相关联的城市有助于形成全球当今的趋势, 抵御国家间的危险,并运作成为整合全球的中心。这些城市是各国家发展的引擎,也是获得其地区资源的大门。米兰曾位于第39位。如今完全到 达了第16位。米兰是上升着、改变其地平线上的形象、转换其风景的城市。 与领地相比,风景有着更多的美学内涵。不仅是一个有待居住、耕耘和构建的地方,也还是一个有待从美学角度观看、欣赏的地方。如今米兰是 这样的:单纯地可以爱、可以梦想;因为,就如埃莉诺 罗斯福说的“未来属于对自已梦想的美丽深信不疑的人”。 Приближение Expo 2015 - выставка мирового масштаба, посвященная пище - которая уже у всех на устах, превращает Милан в еще более глобальный город. В октябре 2008 года, американский журнал Foreign Policy, в сотрудничестве с A.T.Kearney и Chicago Council on Global Affairs, опубликовал список глобальных городов. Журнал подчеркнул, что такие международные центры, в силу своей взаимосвязи, помогают в определении мировых нужд, противостоят транснацио - нальным угрозам, и действуют в качестве глобальных центров и двигателей собственных стран, как места доступа к ре - сурсам этих регионов. Милан в этом списке занимал 39е место. А на сегодняшний день, он достиг 16ого. Милан – это город на подъеме, меняющий собственный профиль, расширяющий горизонты и преображающий пейзаж. Ландшафт, по отношению к территории имеет особое эстетическое значение. Это не только среда обитания, годная для разработки или строительства, но и местность для созерцания, с эстетической точки зрения. Современный Милан прост: здесь есть на что посмотреть и о чем помечтать. Как говорила Элеонора Рузвельт: «Будущее принадлежит тем, кто ве - рит в красоту своей мечты». 6 People housands of young aspiring designers consider her as their fairy godmother and for a few hun - Tdred of them she was the real advocate of a successful career. Marva Griffin Wilshire has looked after and coordinated the “Salone Satellite” for 17 years, a special section of the Salone del Mobile devoted to the “under 35s”. A life spent discovering young talents in design schools and universi - ties around the world. A formula devised by herself and for which Cosmit decided to entrust it to the “Satellite” institution in 1998, and soon became one of the greatest flagships of the Milan exhi - bition. Born in Venezuela (she has seven brothers and sisters), she spent a serene youth in the big family house surrounded by flowers plants and animals. Then study took her to Italy, her second ho - me. Milan, she says, “it was not a deliberate choice, I arrived here after attending the University of Perugia for Foreigners. I liked Milan, my baby then started school and I got a job (nothing more than a B&B, then C&B, at the court of Piero Ambrogio Busnelli, editore’s note), continuing to re - turn to my home in Venezuela for the summer and the Christmas period, which I have done for mo - re than 40 years. “Milan”, she continues, “I renamed it ‘la Ciudad Escondida - the Hidden City’ be - cause every time I walk and I enter different places I always discover something interesting. I feel good, I live good, doing things I like and those that this city offers, although for my work and my personal life I'm never in Milan for a whole month”. The overseas family and especially her professional commitment, in fact, make Marva Griffin a co - smopolitan, a tireless traveller and one of the experienced observers of the evolution of the design world, of which the Salone del Mobile is the emblem, ‘translating this event in innovation’.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    66 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us