WEINGUT TENUTA Tramin – Termeno VIELFALT DER LAGEN MOLTEPLICITÁ SITE DIVERSITY In den Rebgärten des Weingutes DELLE ESPO SIZIONI The J. Hofstätter vineyards aptly J. Hofstätter offenbart sich der hohe Dai vigneti della tenuta J. Hofstätter demonstrate what can be considered Trumpf der Weinregionen Südtirol si evince l’asso nella manica dell’Alto Adige the ace in the hand of the South Tyrol und Trentino: die ungewöhnliche e Trentino viticolo: l’incredibile molte- (Alto Adige) and Trentino wine region: Vielfalt der Lagen. Sie liegen – und plicitá delle singole esposizioni. Queste si the exceptional diversity of sites. das ist für ein Südtiroler Familien- trovano – e questo é unico in Alto Adige per J. Hofstätter is the only family owned weingut einmalig in der Region – una tenuta a conduzione familiare – ad est and operated winery in Alto Adige to auf der westlichen und östlichen Seite e ovest della Valle dell’Adige. Quì vengono have vineyards located on both the der Etsch. Im weiten Flusstal werden coltivati ad un’altitudine che varia dai 250 west and the east banks of the Adige auf einer Höhe zwischen 250 und ai 850 metri s. l. d. m. in esposizioni collinari, River. A total of 50 hectares are culti- 850 Metern in besten Hang- und Steil- complessi vamente 50 ettari di vigna. vated in the broad valley on the best lagen insgesamt 50 Hektar Rebfläche slopes and steep sites at altitudes kultiviert. between 250 m (820 ft.) and 850 m (2,788 ft.). BEKANNT FÜR ROT UND WEISS NOTA PER ROSSI E BIANCHI FAMED FOR RED AND WHITE Von den vielfältigen Wachstums- Sono molteplici le condizioni di crescita Whether red or white, the wines bedingungen in den Rebgärten dei vigneti, tuttavia, sia per i rossi che per bear testimony to the diverse zeugen die Weine, die sich, ob rot i bianchi, si riscontrano valori di qualitá growing conditions in their vineyards. oder weiß, ebenbürtig sind. So stehen alla pari. Alla tenuta J. Hofstätter Two white wines and two red wines bei Hofstätter gleich zwei Weißweine le punte sono due bianchi e due rossi: crown the pinnacle of the J. Hofstätter und zwei Rotweine an der Spitze Il Gewürztraminer “Vigna Kolbenhof” assortment: the “Vigna Kolbenhof” des Sortiments: der „Vigna Kolbenhof“ ed il Pinot Bianco “Barthenau Vigna Gewürztraminer and the “Barthenau Gewürztraminer und der „Barthenau S. Michele”, seguiti dal Pinot Nero Vigna S. Michele” Pinot Blanc, the Vigna S. Michele“ Weißburgunder “Barthenau Vigna S. Urbano” e il “Barthenau Vigna S. Urbano” Pinot Noir sowie der „Barthenau Vigna S. Urbano“ Lagrein “Vigna Steinraffler”. Tutti I and the “Vigna Steinraffler” Lagrein. Blauburgunder und der „Vigna vini hanno preso il loro nome dai rispettivi The wines are named after their Steinraffler“ Lagrein. Benannt sind masi ed i loro vigneti, di proprietà. historic farmsteads and respective die Weine nach den Höfen mit ihren ¶ In particolari annate si aggiungono vineyards, which all belong to the Herrschaftshäusern und den Wein- altri tre vini – un Pinot Nero e due J. Hofstätter estate. ¶ In particularly gärten, die allesamt zum Gut gehören. Gewürztraminer – dedicati ai pionieri good vintages three additional ¶ In besonders guten Jahren kommen della tenuta. great growths are produced, a Pinot noch drei große Gewächse hinzu – Noir and two Gewürztraminers, ein Blauburgunder und zwei Gewürz- which are dedicated to the pioneers traminer –, die den Pionieren des of the estate. Weingutes gewidmet sind. Schloss Rechtenthal Martin Foradori Hofstätter MIT ERFAHRUNG CON ESPERIENZA WITH EXPERIENCE AUF DER HÖHE DER ZEIT ALL’ALTEZZA DEL TEMPO AND STATE OF ART Das Weingut gehört mit seinen La tenuta vitivinicola, con i suoi eccellenti The winery and its superb vineyards hervorragenden Weingärten zu den vigneti, è tra le più grandi aziende a condu- comprise one of the largest family größten familiengeführten Gütern zione famigliare dell’Alto Adige. Il fondatore wine estates in South Tyrol (Alto Südtirols. Vor gut hundert Jahren Josef Hofstätter iniziò circa 100 anni fa Adige). The eponymous founder begann der Namensgeber mit dem a produrre vino. Oggi, la quarta generazione began making wines here a good one Weinmachen. Heute führt die Familie della famiglia, forte di esperienza, punta hundred years ago. Family Foradori Foradori Hofstätter den Betrieb proprio ai vitigni simbolo dell’azienda: Hofstätter operates the wine estate in vierter Generation mit viel Erfah- Gewürztraminer e Pinot Nero, seguiti in the fourth generation with plenty rung, besonders bei anspruchsvollen da Pinot Bianco e Lagrein. ¶ La dimensione of experience, especially with de- Weinen wie dem Blauburgunder aziendale è vasta: anche se si fa uso di manding varieties like Pinot Noir und dem Gewürztraminer, gefolgt moderni macchinari, il lavoro a mano and Gewürztraminer followed by von den heimischen Weinen Lagrein supporta di gran lunga la tecnologia. Pure the local varieties Lagrein and Pinot und Weißburgunder. ¶ Die Größe la cantina, tocco finale di tutta la filiera, Blanc. ¶ The size of the vineyard area der bewirtschafteten Rebfläche -er è all’avanguardia per una delicata vinifica- still allows Hofstätter to largely laubt bei Hofstätter noch viel Hand- zione e relativa maturazione dei vini. practice manual cultivation. The arbeit im Weinbau. Hochmodern cellars are highly modern and make sind die Keller, die ein schonendes gentle vinification and perfectly Vinifizieren und Lagern der Weine tempered wine storage possible. ermöglichen. LAGE IST SPITZE! L’IMPORTANZA SITE IS PRIME! Steht „Vigna“ – Deutsch „Wein- DELL’ESPOSIZIONE! “Vigna” signifies a single-vineyard garten“ – auf dem Etikett, handelt Se si trova in etichetta il nome specifico wine made from grapes sourced from es sich um einen Wein, dessen di “Vigna”, si tratta di un vino che proviene one single, exactly defined vineyard. Trauben aus einem genau begrenzten da una particella ben definita. La deno- The term “Vigna” on a wine label Weingarten stammen. Der Zusatz minazione “Vigna” garantisce di legge guarantees the origin. This classifica- „Vigna“ garantiert somit seine Her- la provenienza del vino. Questa classifica tion distinguishes the J. Hofstätter kunft. Die Klassifikation zeichnet bei imprime al vino la tipicità, lo stile ed il wines that best embody the intrinsic J. Hofstätter einen Wein aus, der die carattere del vigneto dove è nato. ¶ Già quality and style of an outstanding Güte und Stilistik eines bestimmten dal lontano 1987 la tenuta J. Hofstätter vineyard. ¶ The J. Hofstätter wine Weingartens bestmöglich verkörpert. riporta accuratamente i nomi precisi estate has produced and labelled the ¶ Das Weingut J. Hofstätter benennt delle particelle sulle etichette del single-vineyard wines “Barthenau Vigna bereits seit 1987 die Parzelle auf dem “Barthenau Vigna S. Urbano”, Pinot S. Urbano” Pinot Noir and “Barthenau Etikett des Blauburgunders „Barthenau Nero e “Barthenau Vigna S. Michele”, Vigna S. Michele” Pinot Blanc ever Vigna S. Urbano“ und des Weißburgun- Pinot Bianco. Il lavoro creato dai nonni since 1987. What the grandfather and ders „Barthenau Vigna S. Michele“. Was e dai padri si dimostra utile ai tempi father began has proven valuable and Großväter und Väter angelegt haben, d’oggi. Da una loro giusta intuizione, hanno continues today. They recognized the bewährt sich bis heute. Sie haben die coltivato nei vigneti la varietà di vigne exceptional quality of specific sites besonderen Qualitäten der Lagen adatte allo scopo. Sono le radici storiche che and planted them with suitable grape erkannt und diese mit den geeigneten preservano oggi la qualità filosoficamente varieties. Rebsorten bestockt. prevista dai pionieri di quel tempo. BARTHENAU 1942 HISTORISCHE WEINGÄRTEN VIGNETI STORICI HISTORIC VINEYARDS Guter Wein entsteht im Wein- Ogni buon vino nasce nella sua vigna. Good wine originates in the vine- berg – erst recht exzellenter Wein. In verità si parla di vini eccellenti, vinificati yard – even more so, excellent wine. Ihm sind die besten Trauben dalle uve più nobili maturate in esposizioni Excellent wines demand the very vor behalten, Trauben wie sie nur speciali, attentamente e rigorosamente best grapes from exceptionally in besonders guten Lagen und vendemmiate a mano grappolo per good sites in outstanding vintages. Jahren gelesen werden können – grappolo, per garantire la massima Each grape is meticulously selected in Hand arbeit versteht sich. qualità di ogni acino. by hand and its quality ascertained. Bei J. Hofstätter wachsen solche Trauben in Rebgärten, die mit der Geschichte des in Tramin ansässigen Weingutes eng verbunden sind. Das Potenzial dieser Parzellen – auch Queste uve sono della tenuta J. Hofstätter This is the kind of fruit that grows Flurstücke genannt – erkannten e nascono in vigneti che sono strettamente in the J. Hofstätter vineyards, vine- bereits vor Jahrzehnten drei Winzer, legati alla loro storia. Furono tre viticoltori yards that are historically a part die maßgeblich zum Erfolg des Gutes a intuire nel corso degli anni il potenziale di of the wine estate in Tramin. Three J. Hofstätter beigetragen haben: queste particelle e a segnare così il successo vintners recognized the potential Ludwig Barth von Barthenau, Josef della tenuta: Ludwig Barth von Barthenau, of these vineyards and vineyard Hofstätter und Konrad Oberhofer. Josef Hofstätter e Konrad Oberhofer. parcels decades ago and contributed significantly to the subsequent Ihnen, den Wegbereitern, sind A questi pionieri sono dedicati tre vini success of the J. Hofstätter estate: drei Lagenweine gewidmet, wie e
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages28 Page
-
File Size-