Gerte-Dissertaciya.Pdf

Gerte-Dissertaciya.Pdf

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Пермский национальный исследовательский политехнический университет» На правах рукописи Герте Наталия Александровна ДЕНОТАТИВНАЯ МОДЕЛЬ РЕФЕРАТИВНОГО СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА Специальность 10.02.19 – Теория языка Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Нестерова Наталья Михайловна Пермь 2016 2 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………....3 ГЛАВА 1. РЕФЕРИРОВАНИЕ КАК СПОСОБ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ………………………………………………………………....11 1.1. Этапы становления и развития реферирования …………………..11 1.2. Анализ методов реферирования ….…………………………….… 21 1.3. Ключевые слова как носители информации……………..………...30 1.4. Понимание – «основной закон» реферирования…....….….……....34 1.5. Денотатная структура текста как основа для реферирования…………………………………………………………………...42 ГЛАВА 2. РЕФЕРАТИВНЫЙ ПЕРЕВОД И ЕГО СПЕЦИФИКА……..58 2.1. Перевод и его виды. Реферативный перевод……………………….58 2.2. Реферат как вторичный текст. Типы рефератов……………………72 2.3. Структурные и языковые особенности реферативного текста……80 2.4. Скопос-теория – теоретическая основа специализированного реферативного перевода..……………………………………………………….88 ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ РЕФЕРИРОВАНИЕ НА ОСНОВЕ ДЕНОТАТИВНОЙ МОДЕЛИ……………………………………...107 3.1. Методика исследования………………….…………….…………...107 3.2. Анализ результатов исследования…………………………………113 3.3. Автоматизированное реферирование: возможности и перспективы……………………………………………………..……………...125 3.4. Анализ результатов применения денотативной модели при автоматизированном реферировании…………………………………..……..133 ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….152 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………………………..156 ПРИЛОЖЕНИЯ………………………………………………………….175 3 ВВЕДЕНИЕ В современных условиях огромного информационного пространства создание вторичных текстов-рефератов в процессе реферирования становится все более актуальным вопросом, который затрагивает не только сферу лингвистики и перевода, но и информатики. Реферат как результат реферирования содержит «информацию об информации» [Блюменау, 1982, с. 31] и целиком зависит от реферируемого источника. Создание реферата является сложным процессом, подчиненным определенным требованиям с целью отражения содержания первоисточника и достижения семантической адекватности первичного и вторичного текстов. Такие требования, в частности, описаны в методическом пособии для научных референтов и редакторов реферативного журнала Всероссийского института научной и технической информации Российской академии наук (РЖ ВИНИТИ РАН) [Методическое пособие, 2008]. Среди различных классификаций реферата в основном выделяют информативные и индикативные рефераты, однако в данной работе нас будут интересовать в первую очередь так называемые специализированные рефераты, в которых изложение ориентировано на специалистов определенной области науки и производства. В качестве материала для исследования нами были выбраны тексты, тематика которых относится к сфере нефти и газа. С ростом значения реферирования публикаций, в том числе иностранных, возрастают и требования, предъявляемые к рефератам, служащим заменой исходного текста и представляющим их содержание в кратком виде. Становится очевидной необходимость оптимизации и совершенствования методов реферирования. Ключевой идеей в решении этого вопроса становится задача формализации данного процесса. Создание эффективной методики реферирования и повышение качества получаемых рефератов за счет формализованного выделения информации и исключения 4 субъективности требует глубоких теоретических и экспериментальных исследований внутренних механизмов реферирования. Невозможно переоценить значение, которое имеет реферативная деятельность, поскольку в сравнении с другими видами аналитико- синтетической обработки текстов (как, например, аннотирование или рецензирование) реферирование является наиболее сложным, что, однако, не уменьшает его востребованности ввиду возрастающего количества документов, перевод которых представляется весьма трудоемким и не всегда необходимым. Сложность этого процесса заключается в особых отношениях между текстом первоисточника и текстом реферата. Несмотря на видимую сложность процесса реферирования и, в особенности, реферативного перевода, он остается одним из ведущих видов обработки материала. Однако в настоящее время существует ограниченное число научных исследований, которые направлены на изучение внутренних механизмов реферативного перевода и его особенностей. Многие труды носят лишь методический характер, главная цель которых состоит в описании порядка действий при реферировании и указании характерных признаков данного процесса. В связи с поставленной проблемой в качестве объекта исследования настоящей работы мы определили реферативный специализированный перевод как один из видов межъязыкового преобразования и эффективных способов свертывания научной информации с учетом конкретного запроса со стороны целевой профессиональной аудитории. Предметом исследования является механизм смыслового свертывания в процессе реферативного специализированного перевода. Таким образом, актуальность и высокая практическая направленность исследования внутренних механизмов реферативного перевода в системе информационного обслуживания вполне очевидны. Они выражаются в необходимости обеспечения аудитории, в частности целевой аудитории, потребительски значимой информацией. Помимо практической направленности рассматриваемого нами вида информативной деятельности, 5 актуальность исследования реферативного перевода также обусловлена связью с общелингвистическими теоретическими проблемами, такими как текст и закономерности его восприятия и понимания, семантика языковых единиц текста, представление текста во внутренней речи и его последующая экспликация. При выборе реферативного специализированного перевода как предмета исследования ставилась цель: изучить теоретически и экспериментально внутренние механизмы данного многогранного процесса, основываясь на денотативной модели анализа текста. В связи с поставленной целью в работе решаются следующие практические задачи: 1. Рассмотреть историю развития процесса реферирования в России и за рубежом. 2. Предложить теоретическую модель процесса реферативного перевода. 3. Определить требования для создания семантически адекватных рефератов и исследовать особенности их порождения. 4. Изучить формализованный метод представления информации с применением денотативного анализа текста и выполнить экспериментальное реферирование с учетом скопоса. 5. Изучить методы автоматизированного реферирования и предложить эффективную модель системы автореферирования. Научная новизна настоящей работы состоит в том, что предметом исследования стал процесс специализированного реферативного перевода, который является особым видом смыслового и языкового преобразования. Выбор реферативного перевода определяется его недостаточной изученностью и обусловлен отсутствием серьезных работ по данному вопросу, за исключением некоторых научных трудов. Более того, новизна обусловлена рассмотрением процесса реферирования и реферативного перевода в их интеграции и взаимозависимости. 6 Новизна работы также видится в проведении нами специализированного реферативного перевода англоязычных текстов с применением формализованного метода выделения информации на основе скопоса. Скопосом в нашем случае считается целевая аудитория, к которой относятся специалисты конкретного рода деятельности нефтяной и газовой промышленности, таких как разработка месторождений, геология, бурение, физика пласта и другие. Таким образом, отсутствие специальных исследований реферативного перевода с учетом запросов и информационной потребности со стороны целевой аудитории также определило новизну диссертационной работы. Гипотеза исследования строится на предположении о том, что реферативный перевод одного и тот же текста может зависеть от скопоса (профессиональной целевой аудитории), вследствие чего получаемые в результате реферирования вторичные тексты отличаются друг от друга на содержательном уровне. Другими словами, целевая аудитория детерминирует выбор языковых средств для создания того или иного специализированного реферата. В работе предлагается денотативная модель реферативного перевода, которая дает возможность создавать различные по содержанию вторичные тексты, при этом каждый из них семантически адекватен первоисточнику. Информация, используемая в данной работе, получена на основе анализа имеющихся сегодня ряда материалов отечественных и зарубежных авторов. Интерес к изучению реферативного перевода и механизмов свертывания информации нашел свое отражение в совместной работе А.И. Новикова и Н.М. Нестеровой [1991], В.И. Соловьева [1983, 1991], В.И. Горьковой [1987], Я.И. Рецкера [1952, 1976], Т.Р. Шаповаловой [2012], В.И. Провоторова [2002], И.С. Захаровой [2013], Д.И. Блюменау [2001], Н.А. Фроловой [2006], А.А. Вейзе [1978, 1985, 1997], В.П. Леонова [1986], Е.Б. Александровской [2004], О.В. Копыловой [1992]. Среди зарубежных авторов, рассматривающих процесс реферирования, можно назвать 7 G.J.C. Potter [1958], B.H. Weil [1970], R.M. Pitkin [1998, 1987], S. Lock [1977], P. Koopman [1997], E. Cremmins [1996]. Проблема понимания и смысла текста также затронута в исследованиях Н.И. Жинкина [1964, 1976, 1982], А.И. Новикова [1983, 2001, 2007], Н.П. Пешковой [2001, 2002], А.А. Леонтьева [1997], Р.И. Павилениса [1983, 1985], С.С. Гусева и Г.Л. Тульчинского [1985], А.А. Брудного [1975], Л.П. Доблаева [1972], И.А. Зимней [1976], В.З. Демьянкова [1983], А.Н. Крюкова [1988,

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    254 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us