Redescubriendo a Rabindranath Tagore –

Redescubriendo a Rabindranath Tagore –

i i ii ii REDESCUBRIENDO A TAGORE con el motivo del 150 aniversario del natalicio del vate indio Edición a cargo de Shyama Prasad Ganguly Indranil Chakravarty Esta es una publicación de Indo-Latin American Cultural Initiative, Mumbai en colaboración con Sahitya Akademi, Nueva Delhi y la Embajada de España en la India iii iii © de la edición: Indo-Latin American Cultural Initiative, 2011 © de las traducciones al castellano: ILACI © de los textos originales: los autores Primera edición, Septiembre de 2011 amaranta es la imprenta editorial de ILACI, dedicada a publicar la literatura india en castellano y la literatura española y latinoamericana en los idiomas de la india que incluye el inglés [email protected] Publicado por Indranil Chakravarty en nombre de ILACI, Green Meadows: 1C/501, Lokhandwala, Kandivali East, Mumbai: 400101, India ISBN: 978-81-921843-1-9 Diseño y maquetación: AnM Design Studio, Mumbai Imágenes: Según indicadas Quedan prohibidos, dentro de los límites establecidos en la ley y bajo los apercibimientos legalmente previstos, la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento, ya sea electrónico o mecánico, el tratamiento informático, el alquiler o cualquier otra forma de cesión de la obra sin la autorización previa y por escrito de los titulares de los derechos. Impreso en Manjul Graphics, Mumbai iv iv a mi padre, Madhu Sudan Ganguly por ser ejemplo de sencillez e inspiración a mi hijo, Shagnik Chakravarty por darme fortaleza v v Índice Palabras Preliminares ix Indranil Chakravarty Introducción xiii Shyama Prasad Ganguly Nota de los Traductores xxi A Manera de Prólogo xxiii Agradecimientos xxvi NUEVAS MIRADAS Una Biografía Poética 3 William Radice Efeméride de Tagore – Una Semblanza 15 Uma Das Gupta Rabindranath Tagore y los Retos de Hoy en Día 34 Sisir Kumar Das Rabindranath Tagore y su Relevancia en la Actualidad 46 Uma Das Gupta y Anandarup Ray Mi Tagore 60 Alokranjan Dasgupta Lo Universal es Personal: La Relevancia de la Literatura de Tagore en la Actualidad 72 William Radice MÚLTIPLES FACETAS Ideas Sociales y Políticas de Tagore 87 Humayun Kabir Una Crisis Más Amplia – el Nacionalismo de Tagore y la Política del Yo 98 Ashis Nandy El Nacionalismo y Tagore 112 Jorge Luis Borges La Música de Tagore 114 Dhurjati Prasad Mukerji Un Amor Hambriente: Pensando de Nuevo en Danzar a/con Tagore 124 Ananya Chatterjea vi vi Tagore, el Cine y la Poesía del Movimiento 138 Indranil Chakravarty Rabindranath Tagore como Pintor y Catalizador del Arte Indio Moderno 155 R. Siva Kumar El Loto y el Fango - El Subconsciente en las Pinturas de Tagore 170 Sudhir Kakar Rabindranath Tagore y el Pensamiento Freudiano 192 Santanu Biswas Poesía y Ciencia 217 Conversaciones entre Tagore y Einstein TAGORE Y EL MUNDO HISPANO Un Poeta Indo - Epistolario Liminar 229 José Ortega y Gasset La Recepción de Tagore en España, Portugal y América Latina 242 José Paz Rodríguez La Recepción de Tagore en la Prensa Española 264 Emilia Cortés Ibáñez Tagore y Latinoamérica – Algunas Consideraciones 288 Sol Argüello Scriba Rabindranath Tagore y Victoria Ocampo: un Encuentro Trascendental 309 Nilanjana Bhattacharya Dinámica Conflictual en la Recepción de Tagore en España 328 Shyama Prasad Ganguly APÉNDICE Tagore Epistolario 342 La Música de Tagore 355 Bibliografía de Tagore 368 Glosario 376 Los Colaboradores 385 La Programación de Tagore en España 390 Pinturas de Tagore 393 Nota de eds.: En este libro hemos reproducido algunas de las imágines pertenecientes a distintos archivos exactamente en la forma en que ahí aparecen, sin retocarlas. vii vii viii viii Palabras Preliminares Indranil Chakravarty Durante un largo período del siglo XX, España tuvo un profundo idilio de amor con el poeta indio. En el periodo de entreguerras, Tagore se convirtió en una celebridad internacional y un trotamundos incansable, mientras su poesía marcaba las vidas de muchos escritores y su ‘exótica’ imagen lanzaba un hechizo allá donde fuera. Sin embargo, su popularidad en Europa y Estados Unidos fue en declive de una forma tan estrepitosa como meteórico fue su ascenso justo después de la Primera Guerra Mundial y de recibir el premio Nobel en 1913. La única excepción fue España donde siguió siendo muy popular y ejerció una gran influencia en la generación del 98 y posteriores. Aunque todavía no está claro cómo ni por qué los avances sociales y culturales de la Europa de posguerra tras la Segunda Guerra Mundial dejaron al continente desencantado con Tagore, en un curioso estado de amnesia, el idilio de amor en España se mantuvo incólume. Como Ortega y Gasset señaló, con un intoxicante lirismo muy acorde al de Tagore, una «hada que tiene los ojos azules y una nube rubia sobre las sienes, cayó en la red de un poeta…que tejen para ellos unas arañas sentimentales», dedicándose ella misma «a hacer en España el contrabando de la poesía». En muchos sentidos, este libro que hemos editado con motivo del 150 aniversario del nacimiento de nuestro poeta es tanto un intento de revivir la popularidad en declive de Tagore en España como un deseo de preservar ese momento extraordinario de la historia en el que dos bellas culturas se enamoraron. Es una verdadera lástima que la visita de Tagore a España nunca llegara a materializarse, debido a trabas políticas. Sin embargo, en la carta de disculpa que Tagore envió a Zenobia Camprubí – la hada – escribió: «la idea de España se me ix ix antoja tan atractiva» en su mente que quería tener «un contacto íntimo con el corazón de España». Si nuestras culturas volvieran a estar tan cerca, siempre sería gracias al puente que Tagore había tendido entre nosotros. Uno de los propósitos de este libro es ofrecer al lector hispanohablante una idea de las dimensiones de la producción creativa total de Tagore y de su genialidad polifacética. El total de las traducciones disponibles en español no supera el 5% de su producción literaria (a menudo publicadas erróneamente como Obras completas de Tagore) y su fuerza como compositor y pintor no tiene mucho eco fuera de India, o más en concreto, fuera de Bengala. Sin embargo, cada vez se hace más patente que un reconocimiento más profundo del poeta no es posible sin un reconocimiento simultáneo de otras facetas de su genialidad. Sus obras completas en bengalí ocupan 32 voluminosos tomos mientras que sus escritos en inglés (principalmente ensayos, conferencias y traducciones) se recogen en tres impresionantes tomos. A ello habría que añadir 19 tomos de cartas, en torno a 2.500 pinturas y 2.350 composiciones musicales. En una carta a su gran amigo, C.F. Andrews, Tagore escribió: «He de mantener vivos todos mis intereses, crecer en todos lados y forjar diversas relaciones con el mundo, manteniendo mi cuerpo y mi mente totalmente despiertos». Quizá los únicos artistas en la historia que podrían equipararse a la excelencia de Tagore en numerosos géneros y disciplinas fueron los eruditos Leonardo da Vinci (cuatro siglos antes que Tagore) y Wolfgang von Goethe (un siglo antes). Si no hubiera escrito en una lengua regional como el bengalí, su posición en el mundo literario habría competido con la de Shakespeare. Por tanto, se trataría tan sólo de una especulación de cuál habría sido el impacto de Tagore en el mundo hispánico, si más obras suyas estuvieran traducidas. Los que lo leen (o escuchan) en el idioma original bengalí saben que fácilmente se podría vivir toda una vida a la sombra del universo creativo de Tagore. Especular sobre la relevancia de Tagore en el mundo contemporáneo es un debate tan irrelevante como cuestionar la relevancia de Shakespeare o Cervantes en el mundo tecnológico actual. La pertinencia de un poeta consiste en que su poesía exista y resuene en nuestras mentes, viajando de un lugar a otro. Tagore mismo escribió una bella metáfora sobre su herencia en uno de sus inolvidables poemas, Shonar Tori. El poeta se sienta en la rivera solo par ver al “barco dorado” cargado con su propia cosecha, dejándole atrás mientras navega de puerto en x x puerto. Sin embargo, aquí hemos intentado resaltar un aspecto importante: las ideas de Tagore sobre el nacionalismo, la identidad, la educación y el desarrollo rural suenan más impresionantemente ‘modernas’ que nunca. Sus obras se mueven continuamente entre dos tonos. Tan pronto investiga una idea con audaz intelecto como se deleita en una poesía sublime, mística, abandonando todo deseo de juzgar. Tan pronto suena nebulosamente utópico como profundamente pragmático. En sus canciones en concreto, a veces es imposible distinguir el amor erótico del amor espiritual. Para él, éstos son las epistemes válidas en busca de la pluralidad del ser. Hay tantas tendencias en Tagore que, como lectores, depende de nosotros encontrar nuestro propio Tagore privado. El hecho de que no tenga un magnum opus en ningún género, como uno de nuestros escritores señala, hace ilusoria cualquier comprensión cabal del poeta. Si esto suena a súplica por un entendimiento de Tagore con más matices, mayor del que existe en el mundo hispanohablante, no hay motivo para disculparse. La percepción convencional de Tagore en el mundo occidental ha sido la de un místico oriental. Su larga barba y su ampulosa vestimenta pueden haber reforzado el estereotipo, pero encasillar al poeta en esa categoría y después considerarle desfasado e irrelevante en el mundo de hoy en día no solo trivializa la sutil complejidad de su pensamiento sino que revela más sobre el marco ‘orientalista’ de recepción que ha creado una imagen única, una generalización dogmática y un estereotipo que supera las barreras culturales y nacionales. En una etapa temprana de su vida, Tagore contrapuso la espiritualidad india con el materialismo occidental, pero más tarde rechazó esta dicotomía simplista en favor de una visión más humanista y universalista del mundo.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    436 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us