Lao Zi Lao Tzu Lao Tseu 道德經 Dao De Jing |Tao Te Ching |Tao Te King Mirahorian Copyright © 2018 All Rights Reserved

Lao Zi Lao Tzu Lao Tseu 道德經 Dao De Jing |Tao Te Ching |Tao Te King Mirahorian Copyright © 2018 All Rights Reserved

Titlul capitolului 1: " Tao-Calea nemijlocită, directă sau verticală către realitatea sursă (eternă; atemporală) a lui Acum Cartea Căii spre Cer şi Putere Capitolul 1 第一章 de 老子 Lao zi Lao Tzu Lao Tseu 道德經 Dao De Jing |Tao Te Ching |Tao Te King Mirahorian Copyright © 2018 All Rights Reserved http://www.danmirahorian.ro/ "Tao (Calea către cunoaştere directă) şi Te (putere; capacitate de acţiune nemijlocită) " « Tao (La Voie vers la connaissance directe) et Te (la Puissance; la capacité d'action directe) » /Tao -The Way to direct knowledge and Te (Power; capacity of direct action) Motto: «Certitudini au doar două categorii de fiinţe umane: 1. ignoranţii, un alt nume pentru morţii in viaţă, care s-au oprit din căutare pentru a se securiza; 2. cei ce s-au vindecat de orbire, după ce s-au trezit spiritual prin ancorare in realitatea prezentă in 'Acum si Aici' » Am realizat această imagine pentru a ilustra primul capitol al lui Lao Tzu, unde se vorbeşte despre două căi : una diacronică (temporală ori secvenţială-in timp) şi alta sincronică ( atemporală- in afara timpului), cand se manifestă simultaneitatea. Aceste două mişcări (orizontală şi verticală) sunt şi două modalităţi de funcţionare mijlocită (caracterizată de umplere) şi nemijlocită (caracterizată de golire ori vidare) ale universului şi ale fiinţei umane, pe care le descoperim ca fiind manifestate şi in orice vortex (biologic, planetar, galactic) Motto imagine: "Ceea ce este jos este la fel ca ceea ce care este deasupra şi ceea ce este deasupra este la fel ca ceea ce este jos pentru a manifesta miracolele lui Unu, singur autor"/"That which is below is like that which is above & that which is above is like that which is below to do the miracles of One only author" (Tabula Smaragdina or Emerald Tablet attributed to Hermes Trismegistus and translated by Isaac Newton) Atenţonare : Dimensiunea excesiv de mare a acestui dosar (3,5 MB) in format pdf va fi restrânsă prin inlocuirea imaginilor postate cu adresa lor de pe Flickr Rezumat: Tao, Dumnezeu - ochiul, centrul, axul sau sinele omniprezent al realităţii Ciclul existenţial se desfăşoară in planul orizontal al mişcărilor trupului (materiei), inimii (energiei) şi al minţii (informaţiei) Eliberarea este una de ascensiune in axul vortexului existenţial Dacă vrei să fii una cu Tao ori cu Dumnezeu, descoperă Cerul omniprezent fiindcă tot "ce este deasupra este similar cu ceea ce este jos" / "as above so below" sau "ceea ce este deasupra este la fel ca ceea ce este jos, pentru a manifesta miracolele lui Unu, singur autor"/"that which is above is like that which is below to do the miracles of One only author" (translation of Smaragdine Tablet written by Hermes Trismegistus and translated by Isaac Newton). Observaţi cele două direcţii de transport in atmosfera terestră: 1. mişcarea orizontală circulară, care are loc doar in afara axului tuturor vârtejurilor (atmosferice, stelare, galactice, atomice) şi 2. suspendarea şi inlocuirea acesteia cu mişcarea verticală in axul (ochiul, centrul, miezul, inima ) oricărui vortex ( inclusiv la cel atmosferic, dintr-un ciclon), care realizează conexiunea intre dimensiunile paralele ale universului, atât in fiecare nucleu atomic, in fiecare particulă elementară, in fiecare centru energetic subtil (chakra), cât şi in fiecare centru galactic (gaură neagră). După ce intelegeţi incepeţi practica reintoarcerii in axul dumneavoastră şi al universului, abandonând mişcarea orizontală a corpului şi a minţii, părăsind umplerea lor, agitaţia, ceea ce va accelera eliberarea din timp şi dualitate, in care este prizonieră mintea, prin ascultarea tăcerii din Acum şi Aici. Acum incepe să cânte in noi Sinele omniprezent al universului (Tao, Dumnezeu) şi să simţiţi mişcarea ascendentă pe care au realizat-o toţi sfinţii, mişcarea verticală, atracţia cerului sau gravitaţia divină, care ne cheamă in ochiul, centrul, axul sau sinele omniprezent al realităţii, unde ne regăsim adevărata noastră identitate atemporală din Acum. Scopul pentru care Lao Tzu a scris acest capitol este acela de a indica la ce fel de cale se referă, care nu este una in timp , alcătuită din paşi succesivi, precum calea orizontală, temporală ori mijlocită, ci una verticală, nemijlocită, centrată in Acum. In această lucrare de cercetare, care vizează reevaluarea tradiţiilor civilizaţiilor, care ne-au precedat, care utilizau calea de trecere de la regimul mijlocit (indirect, magic, instrumental, terestru) la cel nemijlocit (direct, nondualist, holografic, ceresc, divin) de cunoaştere şi de acţiune, cititorii au la dispoziţie următoarele ajutoare: 1. Mod de prezentare al caracterelor din lb. chineză folosit in această lucrare / Presentation mode used in this dictionnary/ Mode de présentation utilisé dans ce dictionnaire/ Presentation Mode oder Darstellungsform verwendet in diesem Wörterbuch: Nota asupra modului de pronunţare al termenilor din limba chineză redaţi in transliterarea pinyin, care indică de ce este o prostie să scriem şi să pronunţăm "dao", un caracter care se pronunţă "tao" in toate limbile de pe Terra (inclusiv in limba chineză); 2. variantele antice ale textului primului capitol, 3. traducerea realizata de autor in varianta convergentă (analitică) şi divergentă (analogică), care pot fi comparate cu alte 199 de 4. variantele de traducere ( in lb. latină, romană, franceză si engleză) redate atât comparativ (tematic) cât şi in forma integrală. 199 variante de traducere ale capitolului 1/199+ Translations of Chapter 1) Ca exercitiu de meditaţie şi de conştientizare, fiecare cititor este invitat să realizeze propria sa traducere a acestui capitol, folosind dicţionarul de termeni. Textul integral al acestui articol in format pdf si textul capitolelor deja traduse poate fi descarcat gratuit din Bibliografie ori din pagina autorului (https://www.facebook.com/mirahorian) si din grupurile dedicate taoismului (http://www.facebook.com/groups/cerulinterior http://reteaualiterara.ning.com/group/tao) de la adeselele din lista de articole publicate ( o astfel de lista este prezenta si pe situl : http://www.danmirahorian.ro/tao.html) Cuprins/ Content / Contenu/ Inhalt/ Contenido /Contenuto 1. Introducere/Introduction 1.1. Titlu /Title /Titre /Titel/ Título /Titolo: 1.2. Conexiuni cu alte capitole din textul lui Lao Tzu : 1.3. Sisteme de transcriere, transliterare sau romanizare ale limbii chineze 1.4. Nota asupra pronuntiei termenilor chinezi 1.5. Textul primului capitol in cele trei sisteme de transliterare Pinyin Wade-Giles EFEO 2. Variante Antice/Ancient Versions/ Les Versions Antiques /Antiguo Versiones /Alte Versionen/ Le Antiche Versioni 2.1.Textul in lb. chineza in versiunea lui Wang Pi (王弼 Wáng Bì) (226 – 249 e.n) : 2.2.Textul in lb. chineza in versiunea lui Heshang Gong (河上公)(202-157 i.e.n.): 2.3.Textul in lb. chineza in versiunea Fu Yi (傅奕)(555 - 639 e.n.) 2.4.Textul in lb. chineza in versiunea Ma Wang Tui (馬王堆 Mǎwángduī ) 2.4.1.Textul primului capitol in caractere chineze (Mawang Dui text A) 2.4.2.Textul primului capitol in caractere chineze (Mawang Dui text B) 2.5.Textul in lb. chineza in versiunea Kuo Tian (郭店 Guo dian) 2.6. Tabel de comparatie intre versiunile existente 3. Traducerea analitică (convergentă) şi analogică (divergentă) a capitolului 1/ / Translation of the 1st chapter / La traduction du premiere chapitre / Übersetzung der Kapitel 1 / Traducción del capítulo 1 /Traduzione del capitolo 1 3.1. Traducere analitică (convergentă) 3.2. Traducere analogica (divergenta)/Analogic translation/Analogous translation 3.3. Traducerea concisă 4. Variante de traducere ale capitolului 1 in lb. romana, engleza, franceza, italiana, spaniola si germana /Translations versions in Romanian language, in English, French, Italian, Spanish & German / Versions de traduction dans langue roumaine, en anglais, français, espagnol, italien et en allemand / Versionen Übersetzungen in Rumänischer Sprache, in Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, und Deutsch / Versiones de las traducciones en lengua Española, en Rumano, Inglés, Francés, Italiano y Alemán /Traduzione versioni in lingua rumena, in inglese, francese, italiano, spagnolo e tedesco 5. Comentariu/Commentary/Commentaire /Kommentar/Comentario/Commento 6. Conexiuni/Connections/Connexions/ Verbindungen/Conexiones/Connessioni 7. Dictionar/Dictionary/Dictionnaire/ Wörterbuch/Diccionario/Dizionario 8. Anexa 1 - Semnificaţia caracterelor din titlul acestei lucrări: 8.1. Ramuri terestre / Terrestrial or Earthly Branches/ Branches terrestres 8.2. Trunchiuri Cereşti / Heavenly Stems /Troncs célestes; Tiges célestes 9. Datarea dinastiilor chineze 10. Bibliografie/ Bibliography Bibliography/ Bibliographie/ Bibliografía 1. Introducere/Introduction In acest prim capitol al cărţii lui Lao Tzu, care joacă rol de titlu al intregii lucrari, Lao Tzu indică atât subiectul abordat Tao (calea), un obiectiv inţeles atat ca destinaţie şi realitate atemporală, indescriptibilă, dar şi in calitate de Cale de realizare a menirii fiinţei umane (calea de eliberare din lumea temporală, din realitatea secundă), cât şi principale teme abordate in textul care urmează, precizandu-se semnificatia termenilor utilizaţi. Vedeti si ANEXA I- Semnificaţia caracterelor din titlul acestei lucrări. Iată termenii definiţi si temele abordate explicit şi implicit in acest prim capitol: - Calea-Tao 道 dào tao tao la care se refera Lao Tzu este altceva decât ceea ce scrie in dictionare sau ceva diferit de modul in care a fost utilizat acest termen de către alţi filosofi precum Confucius (孔子 Kǒng Zǐ; K'ung-tzu; Khoung-Tseu 551– 479 BC).

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    104 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us