Mao Zedong Kurt Vonnegut Jung Chan et John Halliday dressent Dans son pamphlet, « Un homme sans le portrait du « Grand Timonier » , patrie », il se dit « indigné » par ce que jadis idôlatré, dans une biographie devient son pays. Rencontre à Manhattan méticuleuse et accablante. Essais. Page 8. avec l’auteur d’« Abattoir 5 ». Page 12. 0123 DesLivresVendredi 9 juin 2006 Hommes et animaux Frank Cézilly, Jacques Derrida, Jean Réal, Jean-Luc Guichet, Jean-Didier FAITS DIVERS Vincent s’interrogent sur l’animalité et sur la frontière entre « eux » et L’ENCRE ET LE SANG « nous ». Essais. Page 9. Football « Comment marquer un but », de Ken Bray, indispensable pour suivre le Mondial ; Dominique Noguez, Dominique Paganelli, la revue « Inculte »... Pages 2 et 10. Voix grecques D’Athènes à Thessalonique en passant par les Sporades : cap sur la Grèce avec Nikos Kavvadias, Panos Karnezis, Nicos Panayotopoulos, Christos Chryssopoulos... Littératures. Page 4. Didier Decoin de l’Académie Goncourt Henry ou Henry le roman de mon père LOUIS BACHELOT ET MARJOLAINE CARON /COURTESY GALERIE TRAFIC Pierre Moustiers, Philippe Besson Des années et des années après Abraham de Brooklyn et John l’Enfer, ou David Foenkinos ont cherché Didier Decoin raconte enfin la vie du plus beau de ses héros, à marier grandes affaires et littérature. Henri Decoin, son père. Comme Stendhal en son temps. Dossier. Pages 6-7. Stock 0123 2 Vendredi 9 juin 2006 FORUM Contributions En arrière-plan du débat sur l’héritage de la colonisation, l’imaginaire linguistique qu’elle a construit Cécile Van Den Avenne est maître de conférence en sciences « Petit-nègre » et romans « y a bon » du langage à l’Ecole normale supérieure. Marjolaine Caron parler aux Noirs en nous mettant à leur popularisation des tirailleurs sénégalais, XXe siècle, publié en 1928, avec cette et Louis Bachelot portée, c’est-à-dire leur parler dont les exploits guerriers furent définition : « Français élémentaire qui est Spécialisés dans Cécile Van petit-nègre. » Une telle position a pu magnifiés par la presse durant la usité par les Nègres des colonies. » Mais le l’illustration pour la donner lieu à bien des aberrations. Le première guerre mondiale, et qui « petit-nègre » n’est pas l’apanage des presse et l’édition dans petit-nègre s’est ainsi retrouvé être nouèrent des liens avec la population seuls « Nègres » ou Africains. le domaine du fait Den Avenne l’objet d’un enseignement au sein de civile lors de leurs hivernages Progressivement, et avant de prendre un divers, ils ont l’armée coloniale (on parlait plus méditerranéens, à Marseille, Fréjus, Nice sens dérivé de charabia, il en vient à collaboré à divers e débat actuel qui réexamine pudiquement de « français simplifié »). Il et Menton. Outre un cliché publicitaire, qualifier toutes les variétés de français magazines, parmi l’héritage de la colonisation en existe un manuel, publié en 1916, de ce personnage du tirailleur va devenir le parlées par des peuples colonisés et lesquels le New Yorker, oublie souvent l’imaginaire type méthode Assimil, qui permettait de héros d’une littérature coloniale, écrite apparaît dans des formes populaires et Le Minotaure, linguistique qu’elle a rapidement connaître les rudiments de par des coloniaux, militaires ou racistes de représentation de parler de Nous Deux et Détective. construit. Il charrie pourtant ce jargon et qui était proposé aux fonctionnaires, mais également le « peu évolué » ou de « sauvage », Auteurs et illustrateurs Lbien des stéréotypes, le plus connu étant officiers français pour leur permettre de protagoniste de plusieurs romans comme par exemple dans la bande de nombreux peut-être le parler « petit-nègre », communiquer avec leurs tirailleurs. populaires, que j’appelle romans «ya dessinée, aussi bien pour typifier des ouvrages, leur dernier popularisé par le célèbre « y a bon bon », dont le célèbre Mahmadou Africains (la première version de Tintin livre paru est, avec Banania ». On connaît moins les Fofana, publié en 1928 par Raymond au Congo d’Hergé en est l’exemple Mark Kharitonov, différents relais qui ont construit ce « Français standard : Escholier, écrivain à succès et essayiste. archiconnu) que des Indiens Le Professeur stéréotype, avec lequel ceux qui se sont La sentinelle doit se placer L’un des ressorts comiques de ce genre d’Amérique. Autre emblème : l’énoncé de mensonge (Fayard, lancés dans ce que l’on a appelé de romans est la mise en scène de stéréotypé proposé comme exemple dans 2002). l’« aventure coloniale » ont débarqué sur pour bien voir et se laisser dialogues menés entièrement en Le Petit Robert, qui repose sur une ce continent, et parmi ces relais toute « petit-nègre » : étrange ambiguïté : « Moi pas vouloir Yvan Leclerc une littérature d’aventures, qui a rempli voir. Français tirailleur : « Samba, comment s’appelle ton quitter pays » (Le Petit Robert, édition de est professeur à d’images la bibliothèque intérieure de Sentinelle y a besoin village ? 1993). En effet, l’exemple du l'université de Rouen. ces « fous d’Afrique », comme les appelle – Mon lieutenant, lui s’appelle Doundia, dictionnaire (qui ne cite pas ses sources) Il est responsable le journaliste Jean de La Guérivière : chercher bonne place. cercle de Kindia. n’est en rien un énoncé « naturel », mais du site du Centre « En avisant un Noir de forte encolure qui, – Ça y a bon village ? un extrait d’une chanson d’Edith Piaf Le Flaubert : assis sur une de ses cantines renversées, Ennemi y a pas moyen – Ah ! mon lieutenant, ça y a bon trop ! Voyage du pauvre Nègre (1939) : « Moi http://www.univ- fume nonchalamment un brûle-gueule – Toi y en a gagner papa, maman, pas vouloir quitter pays/Moi vouloir voir le rouen.fr/flaubert. noirci, il lui dit en style télégraphique – mirer lui ; Lui y a moyen là-bas ? grand bateau/Qui crache du feu et marche car ses lectures lui ont enseigné que les mirer tout secteur pour lui. » – Pardon, mon lieutenant, mon papa et sur l’eau/Et sur le pont, moi j’ai dormi./ Noirs ne parlent qu’au mode infinitif – mon maman sont morts. Moi y en a gagné Alors bateau il est parti/Et capitaine a dit “Toi porter mes bagages à la douane, moi seulement mon grand frère. comme ça/Nègre au charbon il payer toi”. » (Maurice Delafosse, On y lit notamment en vis-à-vis des – Comment s’appelle-t-il ? travaillera/Monsieur Bon Dieu, vous n’êtes Broussard ou les états d’âme d’un traductions de français standard à – Lui s’appelle Bokari Kamara. Lui y en pas gentil/Y en a maintenant perdu colonial.) français-tirailleur : a bon trop. Lui y en a gagné trois pays. » Preuve que rien n’est simple dans C’est justement Maurice Delafosse, « Français standard : La sentinelle doit moussos ! » la survivance de ces stéréotypes. Sans administrateur colonial et linguiste se placer pour bien voir et se laisser voir. Cette littérature peut faire sourire compter qu’ils ont la vie longue. En (1870-1926), qui publie la première Français tirailleur : Sentinelle y a besoin aujourd’hui. Il ne faut pourtant pas en 1952, Frantz Fanon, médecin et essayiste description linguistique de ce fameux chercher bonne place. Ennemi y a pas oublier l’impact idéologique. Ces romans antillais, dans son célèbre Peau noire, « petit-nègre », dans un ouvrage publié moyen mirer lui ; Lui y a moyen mirer se trouvaient sur les rayonnages de la masques blancs, qui reste une référence en 1904. Il l’appelle également « français tout secteur pour lui. » Au sein de bibliothèque de l’Ecole coloniale de la littérature anticolonialiste, évoquait tirailleur » par référence aux tirailleurs l’armée, il n’a certes pas manqué (devenue, à partir de 1934, Ecole la façon dont certains médecins sénégalais, dont il serait le jargon. Il d’officiers de bon sens pointant le fait nationale de la France d’outre-mer), européens pouvaient s’adresser aux décrit ce parler, qui se distingue par que dire toi y en a balayer la chambre créée en 1889 et qui, surtout à partir de « indigènes » noirs ou arabes en ces l’usage des pronoms toniques et des n’a rien de simplifié par rapport à la la fin de la première guerre mondiale, a termes : « Quoi toi y en a ? » et verbes à l’infinitif, comme une bonne vieille tournure impérative : formé les administrateurs envoyés dans « Bonjour mon z’ami ! Où y a mal ? Dis « simplification naturelle et rationnelle de balaie la chambre… l’Empire français, en Asie ou en Afrique. voir un peu ? le ventre ? le cœur ? » et il notre langue si compliquée ». « Comment Mais l’aventure linguistique du Ils attestent de la circulation d’un certain notait : « Parler petit-nègre, c’est exprimer voudrait-on qu’un Noir, poursuit-il, dont « petit-nègre » ne s’arrête pas là : le type de savoir et participent de la cette idée : “Toi, reste où tu es”. » la langue est d’une simplicité rudimentaire français tirailleur et le personnage du construction progressive d’un imaginaire et d’une logique presque toujours absolue, tirailleur sénégalais intègrent bientôt la collectif colonial français. Proposer un texte s’assimile rapidement un idiome aussi culture populaire française hexagonale, D’une certaine manière, l’apparition pour la page « forum » raffiné et illogique que le nôtre ? C’est bel avec le lancement de la boisson du terme « petit-nègre » dans les par courrier : et bien le Noir – ou, d’une manière plus chocolatée « Banania » en 1914. La dictionnaires français au tournant des [email protected] générale, le primitif – qui a forgé le mémoire collective française garde ainsi années 1930 entérine ce processus (on petit-nègre, en adaptant le français à son l’image du visage hilare d’un Noir en sait que les dictionnaires sont un bon par la poste : état d’esprit.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages12 Page
-
File Size-