Guida all’Accoglienza Hospitality Guide Strada dei Vini del Cantico L’Umbria, oltre ad essere terra di Santi, è anche terra di grandi vini. Favorita da un Umbria is not only a holy land, but also a land which produces great wines. Favoured clima di particolare mitezza, è di spiccata vocazione vitivinicola, anche in virtù delle by a particularly temperate climate, it is remarkably suitable for viticulture. caratteristiche geomorfologiche dei terreni, generalmente sciolti e permeabili, che Thanks to their geomorphogical qualities, the soils, which are generally permeable, favoriscono la crescita e la piena maturazione dell’uva. Con una vasta e coraggiosa favour the growing of wines, and the complete ripeness of grapes. Due to the operazione di reimpianto e di messa a dimora di vitigni adatti all’ambiente, iniziata wide and courageous planting of new vines suitable for this environment, which negli anni Sessanta, si sono poste le basi per una continua specializzazione della began in the 60’s, the basis for an increasing knowledge of viticulture was set. coltura della vite, in grado perciò di fornire una produzione eccellente sul piano The creation of “Canticle Wine Route” project, strongly supported by the qualitativo, senza forzare le rese. Così oggi, la realizzazione della “Strada dei Vini authorities of Massa Martana, Todi, Fratta Todina, Monte Castello di Vibio, del Cantico”, fortemente voluta dai comuni di Massa Martana, Todi, Fratta Collazzone, Marsciano, Perugia, Torgiano, Bettona, Spello, Cannara and Todina, Monte Castello di Vibio, Collazzone, Marsciano, Perugia, Torgiano, Assisi, aims at representing a pleasing combination of the atmospheres, colours Bettona, Cannara, Spello e Assisi, vuole rappresentare un originale connubio and traditions of the most representative Umbrian places, with the harmony of tra le atmosfere, i colori, la magia e le tradizioni dei luoghi più rappresentativi their wines and gastronomy. dell’Umbria e l’armonia dei loro vini e delle loro specialità gastronomiche. We thought of a road where there is still the evidence of an ancient culture (old Per scoprire una zona dell’Umbria attraverso la sua viabilità storica, si è pensato villages, cities, castles, churches and abbeys), in order to discover an area in ad una strada dove si trovano le testimonianze di una cultura secolare: borghi Umbria through its own historical road networks; to travel in the past, through antichi, città, castelli, chiese e abbazie; per fare un viaggio nel passato attraverso medieval and rural festivals, that each year create great and amazing moments; to rievocazioni, feste e tradizioni che ogni anno danno vita a momenti di grande live and feel the natural rhytms of the land; to discover the places where people vivacità e interesse; per vivere i ritmi naturali della terra, scoprire i luoghi dove nascono nobili vini, grazie alla fatica e all’ingegno dell’uomo; per gustare sapori grow noble wines; to enjoy and taste flavours that recall the traditions and rural che rievocano le tradizioni e la laboriosità contadina, con una grande varietà di labour through a great variety of dishes. piatti e di abbinamenti di gusto. La Strada dei Vini del Cantico è stata pensata “The Canticle Wine Route” project has been designed for tourists who enjoy per essere percorsa in automobile; tuttavia l’itinerario, seguendo strade minori e driving; however, following minor and panoramic roads, the route is also suitable panoramiche, ben si presta anche al cicloturismo. L’autunno, periodo di vendemmia, for those who prefer cycling. è certamente uno dei momenti più suggestivi per trascorrere qualche giorno in Autumn, grape harvest time, is certainly the most fascinating time of the year Monte Castello questi luoghi, ma anche l’inverno offre paesaggi emozionanti e gusti intensi di una di Vibioto spend a few days in these places. Nevertheless, Winter offers breathtaking gastronomia tipica e ricca di sapori, oltre alla possibilità di seguire la particolare landscapes, as well as the possibility of observing the particular grape processing lavorazione delle uve per i vini passiti. In primavera e in estate, infine, è possibile of “passito” wine-making. abbinare al percorso enologico passeggiate a piedi, in bicicletta e a cavallo, in un In Summer and Spring, then, tourists may add to the oenological experience, ambiente naturale molto vario dove ovunque si sentono i profumi dell’aria pulita e walking, bike-riding, in a natural and extremely varied landscape, where they can delle acque, anch’essi diversi da stagione a stagione. smell the seasonal fragrance of the soil and its fruits, the fresh air, the water. Come Arrivare Da sud • Autostrada del Sole A1 Roma-Firenze: Uscita di ORTE - Proseguire per Perugia-Cesena • Autostrada Adriatica A14 Bari-Bologna: Uscita di CIVITANOVA MARCHE - Proseguire per Foligno-Perugia IN TRENO • Direttrice Roma / Firenze - Linee ferroviarie: Firenze, Terontola, Passignano, Perugia, Assisi, Spello, Foligno, Spoleto, Terni, Orte, Roma • Direttrice Adriatica - Linee ferroviarie: Ancona, Fossato di Vico/Gubbio, Foligno, Assisi, Perugia (www.trenitalia.com) IN AEREO Aeroporto Internazionale dell’Umbria “S. Francesco d’Assisi” Loc. S. Egidio - 06080 Perugia - T. +39 075 592141 - F. +39 075 6929562 [email protected] - www.airport.umbria.it How To Arrive BY CAR From North • Highway of the Sun A1 Florence-Rome: Exit of VALDICHIANA - Go on towards turnout Terontola-Perugia Monte Castello di Vibio • Adriatica Highway A14 Bologna-Bari: Exits of: CESENA NORTH - Go on towards Perugia / FANO - Go on towards Gubbio-Perugia From South • Highway of the Sun A1 Rome-Florence: Exit of ORTE - Go on towards Perugia-Cesena • Adriatica Highway A14 Bari-Bologna: Exit of CIVITANOVA MARCHE - Go on towards Foligno-Perugia BY TRAIN • Rome/Florence Head line - Train line: Florence, Terontola, Passigna- no, Perugia, Assisi, Spello, Foligno, Spoleto, Terni, Orte, Roma IN AUTOMOBILE • Adriatica head line - Train line: Ancona, Fossato di Vico/Gubbio, Foligno, Assisi, Da nord • Autostrada del Sole A1 Firenze-Roma: Uscita di VALDICHIANA - Pro- Perugia (www.trenitalia.com) seguire per raccordo Perugia-Roma BY PLANE International Airport of Umbria “S. Francesco d’Assisi” • Autostrada Adriatica A14 Bologna-Bari: Uscite di: CESENA NORD - Proseguire Loc. S. Egidio - 06080 Perugia - T. +39 075 592141 - F. +39 075 6929562 per Perugia-Roma / FANO - Proseguire per Gubbio-Perugia [email protected] - www.airport.umbria.it Legenda Indice Legend Index Accesso ai disabili ITINERARIO pag. 4 Disabled Access / Facilities ITINERARY Camere Rooms Ristorante HOTEL & RELAIS pag. 21 Restaurant HOTEL & RELAIS Prima colazione Breakfast Animali ammessi Pets allowed TURISMO RURALE, B&B E RESIDENZE D’EPOCA pag. 25 RURAL HOMES, B&B AND HISTORIC RESIDENCES Accettazione carte di credito Credit cards accepted Parcheggio Parking AGRITURISMI pag. 30 Centro benessere FARM HOLIDAYS Wellness centre Noleggio biciclette Hire bycicle RISTORANTI ED ENOTECHE pag. 36 Piscina RESTAURANTS AND WINE BARS Swimming pool Impianti sportivi Sports facilities CANTINE pag. 43 Fitness WINERIES Fitness Campo da tennis Tennis court FRANTOI E AZIENDE AGRARIE pag. 50 Sala riunioni OLIVE OIL MILLS AND FARMS Meeting room Appartamenti Apartments ARTIGIANI E ATTIVITA’ COMMERCIALI pag. 43 Equitazione Horse-riding ARTISANS AND BUSINESSES Bocce Boules MUSEI E TEATRI pag. 56 Area giochi bambini Entertainment for children MUSEUMS AND THEATRES Accoglienza gruppi Groups accepted AGENZIE DI VIAGGIO E CONSORZI TURISTICI pag. 59 Si richiede prenotazione On reservation TRAVEL AGENCIES AND TOURISTIC CONSORTIUMS Serate a tema Enogastronomic themed evenings Vendita prodotti PERCORSI TIPICI GARANTITI pag. 61 Products sale TYPICAL GUARANTEED PATHS Solarium Solarium Wi-fi PROLOCO, ASSOCIAZIONI E CONSORZI pag. 66 Wi-fi PROLOCO, ASSOCIATIONS AND CONSORTIUMS Tv Sat Tv Sat Coordinamento (Project coordinator): Natascia Tiberi in collaborazione con Beatrice Cecchetti, Agnese Menù per celiaci Cerquaglia e Elisa Sabatini Gluten-Free menu Fotografie (Photos): Agnese Cerquaglia, Mauro Cristarella Orestano, Archivio Strada dei Vini del Cantico Visite guidate Progetto Grafico e Stampa (Graphic Design and Printing): Grafiche Diemme - Bastia Umbra (PG) Guided visits Ufficio Stampa (Press): Danilo Nardoni ITINERARIO ITINERARY D.O.C.G./D.O.C. Torgiano Torgiano D.O.C. Assisi Assisi Spello D.O.C. Colli Perugini Perugia Marsciano Fratta Todina D.O.C. Todi / D.O.C. Colli Martani Todi Collazzone Monte Castello Di Vibio Massa Martana Bettona Cannara 4 D.O.C.G. e D.O.C. TORGIANO La zona di produzione è l’intero territorio del comune di Torgiano, con esclusione dei ter- reni alluvionali lungo il corso dei fiumi Tevere e Chiascio, nonché dei terreni a fondovalle e lungo i fossi che scendono sul lato Nord della collina di Brufa. Questo territorio, il primo a ricevere la D.O.C. in Umbria nel 1968, è stato anche il primo ad ottenere la D.O.C.G. nel1990. I suoi vini han- no sempre goduto di un’immagine eccellente e sono dovunque degni ambasciatori dell’Um- bria enologica. Il Torgiano Rosso Riserva D.O.C.G. è un vino ricco e complesso, adatto ad un lungo in- vecchiamento. Uve Sangiovese dal 50 al 70%, Canaiolo dal 15 al 30%, Trebbiano fino al 10%; possono concorrere altri vitigni rossi (Cilie- giolo, Montepulciano) fino ad un massimo del 15%. Deve avere un invecchiamento minimo di tre anni, a partire dal 1o novembre dell’anno di raccolta delle uve. Colore: rosso rubino brillante. Profumo: vinoso e delicato, che diventa complesso con l’invecchiamento. Gusto:
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages68 Page
-
File Size-