First : Arabic Transliteration Alphabet

First : Arabic Transliteration Alphabet

E/CONF.105/137/CRP.137 13 July 2017 Original: English and Arabic Eleventh United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names New York, 8-17 August 2017 Item 14 a) of the provisional agenda* Writing systems and pronunciation: Romanization Romanization System from Arabic letters to Latinized letters 2007 Submitted by the Arabic Division ** * E/CONF.105/1 ** Prepared by the Arabic Division Standard Arabic System for Transliteration of Geographical Names From Arabic Alphabet to Latin Alphabet (Arabic Romanization System) 2007 1 ARABIC TRANSLITERATION ALPHABET Arabic Romanization Romanization Arabic Character Character ٛ GH ؽٔيح ء > ف F ا } م Q ة B ى K د T ٍ L س TH ّ M ط J ٕ ػ N % ٛـ KH ؿ H ٝاُزبء أُوثٛٞخ ك٢ ٜٗب٣خ أٌُِخ W, Ū ٝ ك D ١ Y, Ī م DH a Short Opener ه R ā Long Opener ى Z S ً ā Maddah SH ُ ☺ Alif Maqsourah u Short Closer ٓ & ū Long Closer ٗ { ٛ i Short Breaker # ī Long Breaker ظ ! ّ ّلح Doubling the letter ع < - 1 - DESCRIPTION OF THE NEW ALPHABET How to describe the transliteration Alphabet: a. The new alphabet has neglected the following Latin letters: C, E, O, P, V, X in addition to the letter G unless it is coupled with the letter H to form a digraph GH .(اُـ٤ٖ Ghayn) b. This Alphabet contains: 1. Latin letters which have similar phonetic letters in Arabic : B,T,J,D,R,Z,S,Q,K,L,M,N,H,W,Y. ة، ،د، ط، ك، ه، ى، ً، م، ى، ٍ، ّ، ٕ، ٛـ، ٝ، ١ 2. Digraphs or Ligatures to represents Latin letters that have no similar phonetic letters in Arabic such as: GH, SH, DH, KH, TH corresponding to the Arabic س ,ؿ ,م ,ُ ,letters: Th[<, Kh[<, Dh[l, Sh;n, Ghayn ؽ ظ :>]* One digraph underlined by a Diacritical Mark which is the letter .3 !,*,~. 4. Seven letters surmounted or underlined by Diacritical Marks to produce the phonetic convenient sound. {, |, ?, #, }, &, % corresponding to the Arabic letters: { long opener, | long closer, ? long breaker, #ā< (ٛ), }[d (ٗ), &[d .(and %[< (ػ ,(ٓ) 5. Two diacritical letters, (<) and (>) that appear on the vowel marks [A (opener), U (closer), and I (breaker)], vowel letters and long vowel marks [Ī (long breaker), | (long closer), { (long opener)], or as an independent mark as follows: a. Hamzah (<): < < A < U <I <{ <| <Ī < <a <u <i <[ <\ <ī b. >Ayn (>): > >A >U >I >{ >| >? > > a >u >i > [ > \ > ; 6. Diacritical Marks that surmount or underline some Arabic letter in order to - intensify their pronunciation ( and -): {, ?, |, %, #, }, and &. .? | } transliterated as )أ، ٝ،١) Vowel letters that follow stretching letters .7 - 2 - ) َ ُ ِ( c. Vowel marks or lightened vowels: the opener, the closer and the breaker transliterated as A, U, and I. In addition to the silent Soukoun beared by consonant letters. ROMANIZATION RULES First: Names in Arabic are composed of one definite or indefinite word, or several words. Each word is composed of letters. Examples: ثِــل – اُجــِل - عجــَ أٌُٔـــَ – اُلاه اُجٚ٤ــبء – ٌٓــٚ أٌُوٓــــخ Balad , Al Balad, Jabal Al Makmil, Ad D[r Al Bayd[’, Makkah Al Mukarramah Second: There are twenty eight letters in Arabic, starting with the (Hamzah) <, and ending with (y[<): (Alif (Hamzah)<, B[<, T[<, Th[<, J;m, %[<, Kh[<, D[l, Dh[l, R[<, Zayn, S;n, Sh;n, &[d, }[d, T[<, *[<, >ayn, Ghayn, F[<, Q[f, K[f, L[m, M;m, N\n, H[<, W[w, Y[<). We recognize this alphabet that contains basic letters, Digraphs, letters with diactrical marks, diactrical letters, vowels and vowel marks as follows: Transliteration Alphabet أبجدية التحويـــــل Arabic Alphabet Transliteration Arabic Alphabet Alphabets Beginning Middle End ﺀ ﺄ أ ﺆ ﺉ ٟ ﺄ ـؤ ﺈ ـئـ ﺌ أ أُ ﺇ ﺁ أ ☻ ,? ,| ,} , A, U, I,’ ـت ة ثـ ﺂ ـجـ ثـ ة B,b ـذ د ـزـ رـ رـ د T,t ـش س ـضـ صـ صـ س TH,Th,th ـظ ط ـغـ عـ عـ ط J,j ـػ ؼ ـؾـ ؽـ ؽـ ػ $,% ــ ؿ ـقـ فـ فـ KH,Kh,kh ؿ ـل ك ـل ك ك ك D,d ـن م ـن م م م DH,Dh,dh ـو ه ـو ه ه ه R,r - 3 - ـي ى ـي ى ى ى Z,z ـٌ ً ـَـ ٍـ ٍـ ً S,s ـِ ُ ـْـ ّـ ّـ ُ SH,Sh,sh ـٔ ٓ ـٖـ ٕـ ٕـ ٓ ^,& ـ٘ ٗ ـٚـ ٙـ ٙـ ٗ [,{ ـٛ ٜ ـطـ ٛـ ٛـ ٛ @,# ــع ظ ـظــ ظــ ظ ظ ~,*,! >,>A,>a,>U,>u,>I,>i, ــغ ع ـؼـ ػــ ػـ ع >,>{,>[,>|,>\,>?,>;, ــؽ ؾ ـــــ ؿــ ؿــ GH,Gh,gh ؽ ــق ف ــلــ كــ كــ ف F,f ــن م ــوــ هــ هــ م Q,q ــي ى ــٌـ ًــ ًـ ى K,k ــَ ٍ ــِــ ُــ ُــ ٍ L,l ــْ ّ ــٔــ ٓــ ٓــ ّ M,m ــٖ ٕ ــ٘ــ ٗــ ٗــ ٕ N,n ــٚ ــ ْخ ٙ ــٜــ ٛــ ٛــ ٛـ H,h ــْٝ ٞ ــ ْٞ ْْ ــW,w,|,\ ٝ ٝ ٞ ــ٢ ١ ـِـ ٤ْ ـ ٝــ٤ــ ٣ــ ٣ـ ١ ;,?,Y,y اُلزؾخ َ Fat$ah omitted ــ٢ــ ١ َ ) )َ ه٤ٖوح (A,a (Short ــَـب ــَب آ )ـَب(٣ِٞٛخ (Long) ],} اُٚٔخ Dammah omitted ــ ُ ) ُ ( ه٤ٖوح (U,u (Short ــُٞ ــُٞ )ـُـ٣ٞٛ )ِٞخ (Long) \,| اٌَُوح Kasrah omitted ــ ِ ) ِ ( ه٤ٖوح (I,i (Short ــ٢ِ ــ٢ِ )ـِـ٤ـ( ٣ِٞٛخ (Long) ;,? Third: Arabic letters that have similar basic phonetic Latin letters are transliterated as follows: Arabic Letters Examples Transliteration Notes Letters Beginning Middle End Romanized Arabic ث٤وٝد Bayr\t ـجـ ة ـجـ ثـ ثـ B b روثَ Turbul ـذ د ـزـ رـ رـ T t عي٣ٖ Jizz;n ـظ ط ـغـ عـ عـ J j كاٞٓه D[m\r ـل ك ـل ك ك D d - 4 - هR\miyah ٚ٤ٓٝ ـو ه ـو ه ه R r ىثلا٢ٗ ;Zabad[n ـي ى ـي ى ى Z z ٍٞه٣ب ]S\ry ـٌ ً ـَـ ٍــ ٍـ S s كبه٣ب ]F[ray ـق ف ـلـ كـ كـ F f Qalam\n Guttural هِٕٞٔ ـن م ـوـ هـ هـ Q q ًوثﻻء ’]Karbal ـي ى ـٌـ ًـ ًـ K k ُج٘بٕ Lubn[n ـَ ٍ ـِـ ُـ ُـ L l ٖٞ٘ٓهح Mans\rah ـْ ّ ـٔـ ٓـ ٓـ M m ٗبػٔخ N[>imah ـٖ ٕ ـ٘ـ ٗـ ٗـ N n ٛﻻ٤ُّخ Hil[liyyah ـٚ ـخ ٙ ـٜـ ٛـ ٛـ H h Fourth: Arabic letters %[’, &[d, }[d, and #[’ )ٛ ،ٗ ،ٓ ،ػ( have no similar Latin phonetic letters. They are all transliterated as letters underlined with diacritical marks as follows: Transliteration Arabic Examples Notes Letters Letters Romanized Arabic ٞؽ H Gutturalهإ Hawr[n أػ H\r[n ٝ $ % ٕٞ S Gutturalه S\r ٓ ^ & ٙ D GutturalجDab>ah ٚؼ ٗ [ { ٛ T Gutturalواثٌِ ٛ Tar[blus @ # are )س، ؿ، م، ُ، Fifth: The Arabic letters Th[’, Kh[’, Dh[l, Sh;n, and Ghayn )ؽ transliterated as digraphs composed by two letters giving the suitable sounds: Examples Transliteration Arabic Notes Letters Letters Romanized Arabic Pronounced TH as in صبُش Th[lith س TH th third in English Pronounced as CH فو٣جKH kh ؿ Khuraybah ٚ in Dutch DH dh Pronounced as THE مٛت Dhahab م in English - 5 - Pronounced SH as in ّٔﻻٕ SH sh ُ Shaml[n Sharp in English Pronounced as the ؿبك٣و GH gh ؽ Gh[d;r Parisian R is written as a digraph underlined by a diacritical mark as (ظ) >]* Sixth: The letter follows: ظٜوإ Example: *ahr[n . )ظ( ~ ,* ,! * is pronounced as a guttural “the” in English. Seventh: >Ayn and Hamzah are written as diacritical letters ( ’ / ‘ ) and are transliterated as follows: a. Hamzah: At the beginning of the word : It is transliterated by the suitable vowel mark it bears: - If the vowel mark is an opener (fat$ah), (hamzah) should be transliterated as an A. أثٞ ًٔبٍ Example: Ab\ Kam[l - If the vowel mark is a closer (}ammah), (hamzah) should be transliterated as a U. أُّ هٖو Example: Umm Qa^ir - If the vowel mark is a breaker (Kasrah), (hamzah) should be transliterated as an I. ٤ػٖ إثَ Example: >Ayn Ibil b. Hamzat al qati‘ Anywhere situated in a composite name, it is always pronounced and transliterated as an (opened hamzah) A (hamzah maftou$a). Examples: أٞ٣ة Ayy\b ٝاك١ أٞ٣ة W[d; Ayy\b - 6 - c. Hamzat al wasl: Pronounced in the first word of a composite name and omitted in the rest. Examples: أُ٘لة Al Mandib ثبث ُِٔ٘لة Babul Mandib In transliteration it should be considered always as (hamzat qati>). Example: Bab Al Mandib instead of Babul Mandib d. Hamzah at the middle of the word: ُؤُؤح It is written independently; Example: lu<lu<ah e. Hamzah at the end of the word: اُجزواء >]It is written independently; Example: Al Batr f. ‘Ayn anywhere situated in the word: 1. When it bears a vowel sign, it should be transliterated before the suitable letter as follows: (a) With the opener >A >a. Example: >Akk[ A (Guttural). (b) With the closer >U >u Example: >Um[n U (Guttural). (c) With the breaker >I >i Example: >Ir[q I (Guttural). (d) With the long opener >{ >[ Example: >{rayy[. (e) With the long closer >| >\ Example: Mas>\diyyah. (f) With the long breaker >? >; Example: Shnan>;r. 2. When ‘ is silent (Soukoun on it) it is transliterated independently. ثؼِجي Example: Ba>labak ثـ ِئـ ْو اُ َ جـ ِ ْغ ‘Bi’r As Sabi - 7 - Eighth: Vowel letters are transliterated as follows: ☺ ] } : ألف a. The Alif 1. At the beginning of the word: It follows the same rule as the Hamzah at the beginning of the word 2.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    18 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us