Simsons Eselskinnbacken Versuch Einer Bibelexegese Zu Ri 15,16

Simsons Eselskinnbacken Versuch Einer Bibelexegese Zu Ri 15,16

Simsons Eselskinnbacken Versuch einer Bibelexegese zu Ri 15,16 von Gabriel Foco Wien 1993 1 1 INHALTSVERZEICHNIS 1 INHALTSVERZEICHNIS ........................................................................................................... 2 2 ABKÜRZUNGEN ......................................................................................................................... 7 3 HEBRÄISCHER TEXT................................................................................................................ 9 4 TEXTKRITIK V. 16A-A: ............................................................................................................ 9 4.1 Textvarianten: ................................................................................................................................ 11 4.1.1 Septuaginta: ...................................................................................................................................... 11 4.1.2 Vulgata: ............................................................................................................................................. 12 4.1.3 Targum: ............................................................................................................................................. 12 4.1.4 Peschitta: .......................................................................................................................................... 13 4.2 Auswertung: ................................................................................................................................... 15 4.2.1 Die jüngere Übersetzungstradition: .................................................................................................. 15 4.2.2 Die älteren Übersetzungstraditionen: .............................................................................................. 15 4.2.2.1 Die Übersetzung als Verbalsatz: ................................................................................................... 18 4.2.2.2 Die Übersetzung als Nominalsatz: ................................................................................................ 20 4.2.3 Konsequenz: ..................................................................................................................................... 22 4.2.3.1 Lesetext: ........................................................................................................................................ 22 4.2.3.2 Urtext: ........................................................................................................................................... 23 5 ROHÜBERSETZUNG: .............................................................................................................. 24 6 LITERARKRITIK: ..................................................................................................................... 24 7 SPRACHLICHE BESCHREIBUNG: ........................................................................................ 26 7.1 Syntaktisch-stilistische Analyse: ...................................................................................................... 26 7.1.1 Syntaktische Analyse: ....................................................................................................................... 26 7.1.1.1 Satzebene: .................................................................................................................................... 26 7.1.1.2 Wortebene: ................................................................................................................................... 28 7.1.2 Stilistische Analyse: ........................................................................................................................... 29 7.1.2.1 Satzebene: .................................................................................................................................... 29 7.1.2.2 Wortebene: ................................................................................................................................... 30 7.2 Phonemisch-phonetische Analyse: .................................................................................................. 31 7.3 Semantische Analyse: ..................................................................................................................... 32 7.4 Strukturanalyse: ............................................................................................................................. 32 2 7.4.1 Die äußere Struktur: ......................................................................................................................... 33 7.4.2 Die innere Struktur: .......................................................................................................................... 34 7.5 Funktion der Texteinheit: ................................................................................................................ 34 7.6 Der Horizont der Texteinheit: .......................................................................................................... 35 8 FORMEN- UND GATTUNGSKRITIK: .................................................................................. 37 8.1 Formenkritik: .................................................................................................................................. 37 8.1.1 Strukturvergleich: ............................................................................................................................. 37 8.1.1.1 Ortsätiologie: ................................................................................................................................ 37 8.1.1.2 Siegesspruch: ................................................................................................................................ 38 8.1.2 Formengeschichte: ........................................................................................................................... 40 8.1.2.1 Ortsätiologie: ................................................................................................................................ 41 8.1.2.2 Zahlenausdrücke: .......................................................................................................................... 42 8.2 Gattungskritik: ................................................................................................................................ 43 8.2.1 Strukturvergleich: ............................................................................................................................. 43 8.2.2 Gattungsbestimmung: ...................................................................................................................... 44 8.2.3 Gattungsbezeichnung: ...................................................................................................................... 44 8.2.4 Sitz im Leben: .................................................................................................................................... 45 8.2.5 Funktion und Intention: .................................................................................................................... 45 8.2.6 Gattungsgeschichte: ......................................................................................................................... 46 9 MOTIV- UND TRADITIONSKRITIK: ................................................................................... 47 9.1 Feststellung von (geprägten) Bedeutungssyndromen und Traditionen: ............................................ 47 9.1.1 „Und (Simson) sprach“: .................................................................................................................... 47 9.1.2 „Kinnbacken eines Esels“ (Eselskinnbacken): ................................................................................... 47 9.1.2.1 „Lehi“: ........................................................................................................................................... 48 9.1.2.2 „Esel“: ........................................................................................................................................... 49 9.1.3 „ein Haufe, zwei Haufen“: ................................................................................................................ 52 9.1.3.1 „Drittelung“: ................................................................................................................................. 53 9.1.3.2 „Strafgericht“: ............................................................................................................................... 53 9.1.3.3 Erbrecht: ....................................................................................................................................... 55 9.1.4 „erschlug Tausend Mann“: ............................................................................................................... 55 9.2 Klassifizierung der festgestellten geprägten Bedeutungssyndrome: ................................................. 56 9.2.1 Überblick: .......................................................................................................................................... 56 9.2.1.1 Ortsätiologie: ................................................................................................................................ 56 9.2.1.2 Legitimation: ................................................................................................................................. 56 9.2.1.3 Gottes Handeln: ...........................................................................................................................

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    469 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us