<p>BASIC SYNTACTIC STRUCTURES</p><p>STRUCTURAL DIFFERENCES - presence or lack of lexical category, e.g. articles or presence or lack of a PS rule Wyjechał z Poznania. Wyjechali z Poznania. Wyjechałem z Poznania.</p><p>In Polish there are special subjectless constructions of different types: a. a third person singular neuter verb: Padało. Jest zimno. Ściemnia się. b. a third person singular neuter reflexive verb: Mówi się o tym niewiele. Podaje się tu dobrą kawę. c. special –no, -to impersonal verb forms (bezosobnik in Polish): Nie spano w tym łóżku. Pobito Janka. Okłamano mnie. d. non – inflected forms of verb: Widać stąd miasto. Trzeba mówić prawdę. Nie wolno kłamać. e. structures denoting absence or disappearance / increase. Nie ma skrzydlatych koni. Nie ma ich w domu. Brakowało im pożywienia. Przybywało wody. f. prepositional phrases: Z nim / u niego jest coraz gorzej. Z tych studentów będą dobrzy nauczyciele. </p><p>English S--> NP + VP Polish S--> NP + VP S--> VP Jest nam gorąco.</p><p>Polish VP--> być + NPdative + Adv manner Jest nam ich żal. </p><p>Polish VP--> być + NPdative + NP genetive + NPnominative constantly He writes in bed . every day</p><p> saw last week He called me a liar . gave a book</p><p>CATEGORIAL DIFFERENCES - corresponding elements in equivalent sentences belong to different syntactic categories. (E., P.) VP-->Vb (NP) (AdjP) (AdvP), eg:</p><p>She sings beautifully. - Ona śpiewa pięknie. I feel tired. - Jestem zmęczony. We need help urgently. - Potrzebujemy pomocy pilnie. They call him great. - Nazywają go wielkim. a. sentences with so called verbs of sensory perception:</p><p>1 I feel bad. His fish tastes great. </p><p>But Polish______vs English ______b. sentences with a transitive verb and an adverbial prepositional construction.: They painted the wall black. He licked the plate clean. But Polish______vs English ______</p><p>(E., P.) S NP + Aux + VP (E., P,) Aux Tn (Mod) a. cannot appear with infinitive and gerundive construction: *I’d like to can to go to LA. b. cannot be preceded by another modal: *He may can swim. *I will must go to that conference. *Będzie powinien napisać.</p><p>Polish______vs English ______</p><p> wierzchołek góry zniszczenie miasta a. Polish ______vs. English ______: Chwalił się odwagą. Bawił się zapałkami. b. Polish ______vs. English ______: Odpowiedz na moje pytanie. Policja weszła do budynku. c. Polish ______vs. English ______:</p><p>FUNCTIONAL CONTRAST - change of syntactic function between equivalent sentences a. Polish ______vs. English ______: Klucze zginęły Jankowi. Pomoc jest mi potrzebna. b. Polish ______vs. English ______: Brakuje nam pieniędzy. Jest jej zimno. c. Polish ______vs. English ______: Pogratulawała mu. Przewodził narodowi w czasie wojny. d. Polish ______vs. English ______: Koledze umarł brat. Włożyłem ojcu pióro do kieszeni. NB. Umarł brat kolegi. Włożyłem pióro do kieszeni ojca. e. Polish ______vs. English ______: Uczyłem dzieci angielskiego. I taught English to children.</p><p>Exercise Account for the functional contrast in the following sentences.</p><p>1. I missed the bus Uciekł mi autobus. 2. They lived an easy life. Żyli beztroskim życiem. 3. I took some money from my mum’s purse. Wyjęłam mamie pieniądze z torebki. 4. I lack money. Brakuje mi pieniędzy.</p><p>Indicate which type of contrast is involved in each case: 2 1. A man was murdered. Zamordowano człowieka</p><p>2. You didn’t answer my question. Nie odpowiedziałeś na moje pytanie.</p><p>3. We are sad. Jest nam smutno.</p><p>4. John cut the bread with a knife. Jan pokroił chleb nożem.</p><p>5. John painted the door black. Jan pomalował drzwi na czarno.</p><p>3</p>
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages3 Page
-
File Size-