“The Face of Christ, the Face of Man” MEDITATIONS by H.E. Msgr. Giancarlo Maria Bregantini, Archbishop of Campobasso-Boiano INTRODUCTION INTRODUCCIÓN «El que lo vio da testimonio, y su testimonio es He who saw this has testified so that you also may verdadero, y él sabe que dice verdad, para que también believe. His testimony is true, and he knows that he tells vosotros creáis. Esto ocurrió para que se cumpliera la the truth. These things occurred so that the Scripture Escritura: “No le quebrarán un hueso”; y en otro lugar la might be fulfilled: “None of his bones shall be broken”. Escritura dice: “Mirarán al que atravesaron”» (Jn 19,35- And again another passage of Scripture says: “They will 37). look on the one whom they have pierced” (Jn 19:35-37). Dulce Jesús, Loving Jesus, subiste al Gólgota sin titubear, como gesto de amor, you went up to Golgotha without hesitation, in utter y te dejaste crucificar sin lamento. love, Humilde hijo de María, and let yourself be crucified without complaint. cargaste con nuestra noche Lowly Son of Mary, para mostrarnos con cuánta luz you shouldered the burden of our night querías henchir nuestro corazón. to show us the immense light En tu dolor, reside nuestra redención, with which you wanted to fill our hearts. en tus lágrimas, se bosqueja la «hora» In your suffering is our redemption; en la que se desvela el amor gratuito de Dios. in your tears we see “the hour” Siete veces perdonados when God’s gracious love is revealed. en tus últimos suspiros de hombre entre los hombres, In your final breath, as a man among men, nos devuelves a todos al corazón del Padre, you lead us back, seven times forgiven, para indicarnos en tus últimas palabras to the heart of the Father, la vía redentora para todo nuestro dolor. and you show us, in your last words, Tú, el plenamente encarnado, te anonadas en la cruz, the path to the redemption of all our sorrows. solamente comprendido por Ella, la Madre, You, the Incarnate All, empty yourself on the cross, que permanecía fielmente al pie de aquel patíbulo. understood only by her, your Mother, Tu sed es fuente de esperanza siempre encendida, who stood faithfully beneath that gibbet. mano tendida incluso para el malhechor arrepentido, Your thirst is a wellspring of hope, que hoy, gracias a ti, dulce Jesús, entra en el paraíso. a hand extended even to the repentant thief, Concédenos a todos nosotros, Señor Jesús crucificado, who this day, thanks to you, enters paradise. tu infinita misericordia, To all of us, crucified Lord Jesus, perfume de Betania en el mundo, grant your infinite mercy, gemido de vida para la humanidad. a fragrance of Bethany upon the world, Y, confiados finalmente en las manos de tu Padre, a cry of life for all humanity. ábrenos la puerta de la vida que nunca muere. Amén. And at last, as we commend ourselves into the hands of your Father, open unto us the doors of undying Life! Amen. FIRST STATION PRIMERA ESTACIÓN Jesús condenado a muerte Jesus is condemned to death El dedo acusador Fingers pointed in accusation (clic en la imagen para verla ampliada) «Pilato volvió a dirigirles la palabra con intención de soltar Pilate, wanting to release Jesus, addressed a Jesús. Pero ellos seguían gritando: “¡Crucifícalo, them again; but they kept shouting: “Crucify him, crucify crucifícalo!”. Por tercera vez les dijo: “Pues, ¿qué mal ha him!” A third time he said to them: “Why, what evil has he hecho este? No he encontrado en él ninguna culpa que done? I have found in him no ground for the sentence of merezca la muerte. Así es que le daré un escarmiento y lo death; I will therefore have him flogged and then release soltaré”. Pero ellos se le echaban encima, pidiendo a gritos him”. But they kept urgently demanding with loud shouts que lo crucificara; e iba creciendo su griterío. Pilato that he should be crucified; and their voices prevailed. So entonces sentenció que se realizara lo que pedían: soltó al Pilate gave his verdict that their demand should be que le reclamaban (al que había metido en la cárcel por granted. He released the man they asked for, the one who revuelta y homicidio), y a Jesús se lo entregó a su had been put in prison for insurrection and murder, and he voluntad» (Lc 23,20-25). handed Jesus over as they wished (Lk 23:21-25). Un Pilato atemorizado que no busca la verdad, el dedo acusador y el creciente clamor de la multitud, son los Pilate, timid and afraid of the truth, fingers pointed in primeros pasos de la muerte de Jesús. Inocente como un accusation, and the growing clamour of the raging crowd: cordero cuya sangre salva a su pueblo. Ese Jesús, que ha these are the first stages in Jesus’ death. Innocent, like a pasado entre nosotros curando y bendiciendo, es condenado lamb, whose blood saves his people. Jesus, who walked ahora a la pena capital. Ninguna palabra de gratitud por among us bringing healing and blessing, is now sentenced parte del gentío que, en cambio, elige a Barrabás. Para to capital punishment. Not a word of gratitude from the Pilato, se convierte en un caso embarazoso. Lo entrega a la crowd, which instead chooses Barabbas. For Pilate, the muchedumbre y se lava las manos, enteramente apegado a case is an embarrassment. He hands it over to the crowd su poder. Lo entrega para que sea crucificado. No quiere and washes his hands of it, concerned only for his own saber nada de él. Para él, el caso está cerrado. power. He delivers Jesus to be crucified. He wants to know nothing more of him. For Pilate, the case is closed. La condena apresurada de Jesús acoge así las acusaciones fáciles, los juicios superficiales entre la gente, las Jesus’ hasty condemnation thus embraces the easy insinuaciones y prejuicios, que cierran el corazón y se accusations, the superficial judgements of the crowd, the convierten en cultura racista, de exclusión y descarte, con insinuations and the prejudices which harden hearts and cartas anónimas y horribles calumnias. Si acusados, se salta create a culture of racism and exclusion, a throw-away inmediatamente en primera página; si absueltos, se termina culture of anonymous letters and vicious slanders. Once we en la última. are accused, our name is immediately splayed across the front page; once acquitted, it ends up on the last! ¿Y nosotros? ¿Sabremos tener una conciencia recta y responsable, transparente, que nunca dé la espalda al And what about us? Will we have a clear, upright and inocente, sino que luche con valor en favor de los débiles, responsible conscience, one which never forsakes the resistiéndose a la injusticia y defendiendo por doquier la innocent but courageously takes the side of the weak, verdad ultrajada? resisting injustice and defending truth whenever it is violated. ORACIÓN Señor Jesús, PRAYER hay manos que amparan y hay manos que firman Lord Jesus, sentencias injustas. there are hands which give support and hands which sign Haz que, ayudados por tu gracia, no descartemos a nadie. wrongful sentences. Defiéndenos de la calumnia y la mentira. Grant that, sustained by your grace, we may cast no one Ayúdanos a buscar siempre la verdad, aside. Save us from slanders and lies. y a estar siempre de parte de los débiles. Help us always to seek your truth, Y concede tu luz a quien, por misión, debe juzgar en el to take the side of the weak, tribunal, and to accompany them on their journey. para que emita siempre sentencias justas y verdaderas. Grant your light to all those appointed as judges in our Amén. courts, that they may always render sentences that are just and true. Amen. SECOND STATION SEGUNDA ESTACIÓN Jesús con la cruz a cuestas Jesus takes up his cross El pesado madero de la crisis The heavy wood of the cross Jesus himself bore our sins in his body on the cross, so that, free from sin, we might «Él llevó nuestros pecados en su cuerpo hasta el leño, para live for righteousness; by his wounds you have been healed. que, muertos al pecado, vivamos para la justicia. Con sus For you were going astray like sheep, but now you have heridas fuisteis curados. Pues andabais errantes como returned to the shepherd and guardian of your souls (1 Pet ovejas, pero ahora os habéis convertido al pastor y 2:24-25). guardián de vuestras almas» (1 P 2,24-25). The wood of the cross is heavy, for on it Jesus bears the Pesa el madero de la cruz, porque, en él, Jesús lleva sins of us all. He staggers under that burden, too great for consigo todos nuestros pecados. Se tambalea bajo este one man alone (Jn 19:17). peso, demasiado grande para un solo hombre (cf. Jn 19,17). Es también el peso de todas las injusticias que ha causado It is also the burden of all those wrongs which created the la crisis económica, con sus graves consecuencias sociales: economic crisis and its grave social consequences: job precariedad, desempleo, despidos; un dinero que gobierna insecurity, unemployment, dismissals, an economy that en lugar de servir, la especulación financiera, el suicidio de rules rather than serves, financial speculation, suicide empresarios, la corrupción y la usura, las empresas que among business owners, corruption and usury, the loss of abandonan el propio país. local industry. Esta es la pesada cruz del mundo del trabajo, la injusticia This is the cross which weighs upon the world of labour, en la espalda de los trabajadores.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages18 Page
-
File Size-