„Idegen Költők” – „Örök Barátaink” Világirodalom a Magyar Kulturális Emlékezetben a Kötet Megjelenését Az OTKA (NK 71770) Támogatta

„Idegen Költők” – „Örök Barátaink” Világirodalom a Magyar Kulturális Emlékezetben a Kötet Megjelenését Az OTKA (NK 71770) Támogatta

„idegen költők” – „örök barátaink” Világirodalom a magyar kulturális emlékezetben a kötet megjelenését az OTKA (NK 71770) támogatta. © Szerkesztők, szerzők, 2010 © l’Harmattan kiadó, 2010 l’Harmattan France 7 rue de l’ecole Polytechnique 75005 Paris t.: 33.1.40.46.79.20 l’Harmattan italia SRL Via bava, 3710124 torino-italia t./F.: 011.817.13.88 iSBN a kiadásért felel gyenes ádám. a kiadó kötetei megrendelhetõk, illetve kedvezménnyel megvásárolhatók: l’Harmattan könyvesbolt 1053 budapest, kossuth l. u. 14–16. tel.: 267-5979 [email protected] www.harmattan.hu a borító Ujváry Jenő, a nyomdai előkészítés kállai Zsanett munkája. a nyomdai munkákat a robinco kft. végezte, felelõs vezetõ kecskeméthy Péter. „idegen költők” – „örök barátaink” s Világirodalom a magyar kulturális emlékezetben Szerkesztette gárdos bálint – Péter ágnes – ruttkay – Veronikatimár – andrea budapest, 2010 Tartalom előszó . 7 Pikli natália: Feleselő szavak és asszonyok: a shrew az angol és magyar kulturális emlékezetben . 11 Madarász imre: alfieri Magyarországon . 29 Maráczi géza: „a legkitünőbb genre-író”: dickens hatása az életkép műfajára és a magyar irodalmi újságírás kezdetei . 35 Mácsok Márta: a walesi bárdok értelmezéséhez . 53 Péteri Éva: a viktoriánus kulturális örökség Gulácsy lajos művészetében . 67 isztrayné teplán ágnes: „egy ilyen jó európai és kultúrmisszionárius” Magyarországon . 77 Farkas ákos: Fehérek között egy másik európai . 93 Péter ágnes: Milton a XX. század első felének magyar kulturális emlékezetében . 105 tóth réka: bontakozó titkok: babits Mihály és az angol-amerikai detektívregény . 131 Frank tibor: Thomas Mann: egy európai Magyarországon és az egyesült államokban . 151 gombár Zsófia: brit irodalom Magyarországon és Portugáliában 1949 és 1974 között . 171 Hetényi Zsuzsa: „Csonka” Oroszország? . 191 Paraizs Júlia: „Sándor ezért még hálás lesz nekem a túlvilágon.” . 219 Merényi annamária: „a temérdek tenger”: Pindarosz, Ungvárnémeti Tóth lászló és Weöres Sándor . 245 Palkóné tabi katalin: Hamlet újra-, át-, fel-, kifordítva . 255 5 Előszó 2009-ben a Vintage kiadó egy új antológiát adott közre Emlékezés címen, amelyhez a szerkesztők, Harriett Harvey Wood és a. S. byatt, egyik mottó- jukat lewis Carroll Alice Tükörországban című meséjéből választották. “it’s a poor sort of memory that only works backwards, the Queen remarked.” Ugyanez a mondat a könyv magyar kiadásában, révbíró tamás fordításában így hangzik: „Hitvány egy emlékezet az olyan, amelyik csak visszafelé műkö- dik – jegyezte meg a királynő.” az ELTE anglisztika tanszékén „a brit iro- dalom a magyar kulturális emlékezetben” témakörben 2008 szeptembere óta működő kutatócsoport teljes egyetértéséről biztosítaná a Fehér királynőt, ha át tudna jutni a kandalló felett a tükör másik oldalára, ugyanis éppen annak a kérdésnek a vizsgálatát végzi, hogyan működik az emlékezés, a kulturális emlékezet egyszerre visszafelé és előre. Három jól elkülöníthető témakörben indultak el a kutatások, s ezek közül az első kettő az emlékezésnek a múlt felidézésében betöltött szerepével van kapcsolatban. az első vizsgált terület a brit irodalom magyarországi recepci- ójára vonatkozik, s elkezdődött egy elektronikus adatbázis létrehozása a brit- magyar irodalmi és kulturális kapcsolatok eseménytörténetének rögzítése ér- dekében, amely a tervek szerint a tényeket a nemzetközi és a hazai kutatások számára egyformán hozzáférhetővé teszi. a második terület, amellyel a kutatócsoport foglalkozik, a kulturális em- lékezet működési mechanizmusát tárja fel. Hogyan és miféle motívumoktól indíttatva rekonstruálja az angol/brit kulturális és irodalmi jelenségeket, vagy éppenséggel mit, hogyan és milyen indokok alapján sajátít ki vagy felejt el a magyar kulturális memória, miközben megalkotja és állandóan újraalkotja a brit irodalom magyar fogalmát, és a brit irodalomra való emlékezése által állandóan felülírja azt a képet is, amelyet a magyar kultúráról teremt önmaga számára. a harmadik kérdéskör viszont éppen arra vonatkozik, hogyan működik a memória előrefelé: a brit esztétikai és irodalmi értékek vajon miképp jelentek 7 „Idegen költõk - Örök barátaink” és jelennek meg szorongást kiváltó, vagy éppenséggel bátorító mintaként a magyar irodalmi-kritikai kánonformálódás vagy az anti-kánon megteremtése vagy a kánon felfüggesztése során. a rendszeres műhelymegbeszélések során koordinált kutatás kétirányú hatásmechanizmus érvényességét tartja szem előtt. a különböző médiumokban – fordításokban, irodalomtörténetekben, kritikai értékítéletekben, műtárgyakban, színpadi alkalmazásban – megfo- galmazódó „emlékezés” tartalma nem egy elvont eszményi jelentéshez mérve, hanem a helyi körülmények, kulturális hagyományok függvényeként írható le, s így a magyar emlékezet visszahat az angol irodalom értelmezési lehetősé- geire, minthogy sajátos, magyar szempontú jelentésekkel gazdagítja az angol irodalomtörténet és kritikatörténet – szintén állandóan változó – értékítéleteit és hermeneutikai meglátásait. a magyar szempontú értelmezési lehetőségek eklatáns példájaként a kutatócsoport néhány tagja hozzákezdett egy sor jelen- tős brit elméleti szövegnek (többek között a romantikus esszéisták műveinek és Coleridge Biographia Literaria című önéletírásának) magyarra fordításához és annotálásához, s ezek a fordítások minden bizonnyal újabb emlékhelyekkel fogják gazdagítani a magyar kulturális emlékezet terrénumát. Mindhárom témakör vizsgálatában két kiemelt szempont szabja meg a kutatásokat. a kulturális memória nemzetközi kutatási eredményei azt bizo- nyítják, hogy az irodalom eseménytörténetére a folyamatosságnál jellemzőbb a megszakadásokban és ismétlődésekben megragadható ritmus. a kérdés az, hogy a megszakadásoknak és ismétlődéseknek ezt a ritmusát milyen mérté- kig szabja meg a kulturális memória. Ugyanakkor a kulturális memória egyik alapvető jellegzetessége az, hogy mindig kortársi kontextusban működik. az emlékezésben igen nagy szerepe van annak, hogy az emlékező vajon milyen helyet foglal el e kortársi kontextusban, melyet nyilvánvalóan egyrészt a kü- lönböző hatalmi intézmények határoznak meg – a hivatalos politikai ideo- lógia, a tudományosság hatalmi szervei, például az akadémia és az oktatási intézmények, a kulturális termékek piacának spontán vagy manipulált ten- denciái –, másrészt az emlékező közösségek sajátos intellektuális és érzelmi jellegű hagyományai. kronológiai szempontból a kutatóműhely munkája a XiX. és a XX–XXi. századra vonatkozik. a vizsgált korszak elején, mint minden európai ország- ban, Magyarországon is kitüntetett szerepe van a magyar Shakespeare és a magyar Milton megjelenésének a romantikus esztétikák téziseinek, majd a XiX. századi költészet és dráma minőségeinek és a magyar nyelvű színjátszás hagyományainak kialakulásában. a végső időrendi határt pedig a posztmo- dern színház Shakespeare adaptációinak, nyelvi és rendezői koncepcióinak felmérése képviseli. 8 Elõszó ezeknek a szempontoknak és ezeknek a kronológiai határoknak mentén szerveztük 2009 júniusában a kutatócsoport első konferenciáját Idegen költők – örök barátaink. Európai irodalom a magyar kulturális emlékezetben címmel, amelyre a nézőpontok minél szélesebb spektrumának megjelentetése érdeké- ben más műhelyekből is hívtunk meg kutatókat. ennek a konferenciának az előadásai tanulmányokká kibővítve és filológiai apparátussal alátámasztva áll- tak össze azzá a kötetté, melyet az olvasó a kezében tart. a kutatóműhely első kiadványa ez, egyben egy sorozat első darabja, amelyet a következő években a terveink szerint további kötetek fognak kiegészíteni. a kutatócsoport tagjai jó érzéssel nyugtázzák, hogy a kérdésre, mellyel mint anglisták újra és újra szem- be találják magukat, hogy vajon miféle termékeny jelenlétre számíthatnak a magyar irodalmi életben, megnyugtató választ tudnak adni: a kulturális cse- refolyamatokat vizsgálják, amelyek az elmúlt tíz-tizenöt évben a nemzetközi kutatások előterébe kerültek. a hangsúly áttevődött az analógiák, az érint- kezési pontok és a kölcsönhatások problematikájának feltárására, valamint a különböző nézőpontok összjátékára. a legnagyobb szabású nemzetközi vállakozások egyrészt a recepciótörténet fontosságát hangsúlyozzák, például 1996 óta elinor Shaffer főszerkesztő által koordinálva sorban jelennek meg a különböző kötetek a brit irodalom egy-egy alakjának európai recepciójáról a brit akadémia támogatásával (The Reception of British Authors in Europe), valamint a nemzeti irodalomtörténet-írás he- lyét átvette az irodalmi kultúra regionális szemléletű feltérképezése, amilyen a John neubauer (amszterdami egyetem) és Marcel Cornis-Pope (Virginia Commonwealth egyetem) szerkesztésében megindult sorozat a kelet-közép- európa irodalmi kultúráiról (The History of Literary Cultures in East-Central Europe). a „brit irodalom a magyar kulturális emlékezetben” címmel az ELTE anglisztika tanszékén folyó kutatásokban nem az organikus nemzeti hagyományon van a hangsúly, hanem az egyéni, valamint közösségi emléke- zeten: konkrét személyek és konkrétan meghatározható közösségek recepciós gesztusain specifikus történelmi, ideológiai, intézményi körülmények között. a kutatási programunk végső célja az, hogy néhány év múlva a sok szerzős kö- tetekből összeálljon valamifajta látlelet, amelyet „Változatok az angol irodalom és kultúra magyar történetére” címmel tudunk majd közreadni. Péter Ágnes ELTE anglisztika tanszék 9 Pikli Natália Feleselő szavak és asszonyok: a shrew az angol és magyar kulturális emlékezetben Feleselő szavak és feleselő asszonyok: a nyelv/nyelvesség, a tongue Shakespeare színdarabjaiban elválaszthatatlanul

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    270 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us