Fiera di Sant’Orso Foire de Saint-Ours Il Cervino Le Cervin Office Aosta Il Monte Bianco du Tourisme Le Mont-Blanc Brissogne Aosta città romana Il Monte Rosa e medievale Le Mont-Rose Ufficio Charvensod Aoste ville romaine et médiévale del Turismo Fénis Osservatorio astronomico Gressan Observatoire astronomique Aosta P.zza Chanoux, 2 Jovençan C E R V I N O 11100 Aosta Nus • St-Barthélemy Tel (+39) 0165 236627 Pila M O N T E Fax (+39) 0165 34657 A N C O Breuil-Cervinia R O B I Col / Tunnel du S E A [email protected] Pollein T Tunnel du Grand-Saint-Bernard N O Mont-Blanc Quart M Valtournenche Gressoney Pila e L La Trinité a Saint-Christophe St-Rhémy-en-Bosses étroubles apertura stagionale D f. f. L Ayas • Courmayeur Valpelline ouverture saisonnière pa Saint-Marcel s a Gressoney-St-Jean 11020 Gressan (Ao) L i Pré-Saint-Didier St-Barthélemy p Sarre AOSTA ta Tel. (+39) 0165 521008 i Sarre Châtillon Brusson L [email protected] isa r La Thuile i Col du Fénis St-Vincent Petit-Saint-Bernard Pila C Sarre AVI T i N D mpianti O • M c/o Castello Reale L Verrès E D O Issogne Loc. Lalex C Cogne R A Valgrisenche P Bard Office Régional 11010 Sarre (Ao) Champorcher Valsavarenche du Tourisme Tel (+39) 0165 257854 Rhêmes-Notre-Dame O DIS Fax (+39) 0165 257854 P A A AR Pont-St-Martin Ufficio Regionale R N P CO RA [email protected] NAZIONALE G del Turismo Torino turistici operatori consorzi • Milano V.le Federico Chabod, 15 Genova G 11100 Aosta R A O Le Terme N P A R A D I S Les Thermes Veduta panoramica a 360° Il Gran Paradiso di tutta la catena delle Alpi Le Grand-Paradis Vue panoramique à 360° sur toute la chaîne des Alpes Castelli di Fénis (1), Issogne (2), www.lovevda.it Traversata del Verrès (3), Sarre (4) e Forte Monte Bianco di Bard (5) Traversée du Châteaux de Fénis (1), Issogne Mont-Blanc (2), Verrès (3), Sarre (4) et trasporti e commercio sport, turismo, assessorato archivio Forteresse de Bard (5) fotografie: Francoforte Parigi Losanna Breuil-Cervinia Ginevra Chamonix Martigny SUISSE Aosta LAUSANNE Milano BASEL Torino TUNNEL GENÈVE-PARIS MONTE TUNNEL GRAN FRANKFURT Valtournenche Genova LYON SAN BERNARDO BRUXELLES Bionaz MONTE Chamonix BIANCO Ollomont Gressoney- CERVINO Martigny la-Trinité Firenze Ayas Roma StT1-Rhémy- Étroubles MONTE MONTE en-Bosses ROSA CourmayeurBIANCO T2 St-Barthélemy Gressoney- St-Jean A5 t t S -Christophe Châtillon S -Vincent AOSTA Quart Nus Gressan La Thuile Sarre Fénis BrissogneSt-Marcel PICCOLO Pollein SAN BERNARDO A5Jovençan Charvensod Pila Bourg-St- Verrès Maurice A5 A5 La Rosière GRENOBLE Valgrisenche MARSEILLE Cogne Champorcher Rhêmes Valsavarenche t FRANCE Notre-Dame Pont-S -Martin P A R C O A5 REGIONALE M O N T AV I C Ivrea P A R C O NAZIONALE GRAN PARADISO A5 ITALIA GRAN P i e m o n t e PARADISO Come arrivare TORINO ❱ Dall’Italia: autostrada a5 uscita aosta/Gran San Bernardo o SS26 MILANO GENOVA ❱ Dalla Francia: Tunnel del monte Bianco T1 o Colle del Piccolo San Bernardo (solo in estate), VENEZIA autostrada a5 fino ada osta ovest o SS26 ❱ Dalla Svizzera: Tunnel del Gran San Bernardo T2 o Colle del Gran San Bernardo (solo in estate) e SS27 fino ada osta ❱ In Treno: Trenitalia stazione ferroviaria di aosta ❱ In aereo: aeroporti internazionali di Torino Caselle / Ginevra Cointrin / milano malpensa ❱ In pullman: società SAVDa da autostazione aosta. Società SVAP trasporto urbano aosta CommenT arriver ❱ De l’Italie : autoroute a5 sortie aoste/Grand-Saint-Bernard ou SS26 ❱ De la France : Tunnel du mont-Blanc T1 ou col du Petit-Saint-Bernard (ouvert en été), autoroute a5 jusqu’à aoste ouest ou SS26 ❱ De la Suisse : Tunnel du Grand-Saint-Bernard T2 ou col du Grand-Saint-Bernard (ouvert en été) et SS27 jusqu’à aoste ❱ En train : Trenitalia, gare d’aoste ❱ En avion : aéroports internationaux de Turin Caselle / Genève Cointrin / milan malpensa ❱ En bus : societé SAVDa de la gare routière d’aoste. Société de transports urbains SVAP * SS : route nationale La conca di aosta costituisce la parte pianeggiante più Situé à la confluence de la Doire Baltée et du torrent Bu- ampia di tutto il territorio valdostano e si trova alla con- thier, son principal affluent, le bassin ad’ oste constitue la fluenza della Dora Baltea e del torrente Buthier, suo partie plane la plus vaste de tout le territoire valdôtain. Sur principale affluente. Qui i romani nel i sec. a.C. hanno cet emplacement à environ 580 m d’altitude, les romains fondato l’antica Augusta Praetoria Salassorum a cir- ont fondé au ier siècle av. J.-C. l’antique Augusta Prætoria ca 580 m. sul livello del mare, circondata da un anfiteatro Salassorum, au cœur d’un amphithéâtre naturel constitué naturale fatto di montagne e vette, dalla Becca di nona, de montagnes et sommets, de la Becca di nona à l’Émilius, all’emilius, dalla Becca di viou alla Punta Chaligne, dal de la Becca de viou à la Pointe Chaligne, du mont Fallère aux glaciers du Grand Combin, de la Grivola et du rutor mont Fallère ai ghiacciai del Grand Combin, della Gri- qui ferment l’horizon. Le territoire compris entre Sarre et vola e del rutor che chiudono l’orizzonte. La zona della Fénis ressemble vraiment à un grand livre d’histoire, cha- regione compresa tra Sarre e Fénis finisce per sembrare que siècle ayant laissé ici trésors artistiques, églises, palais davvero un grande libro di storia, qui ogni secolo ha la- et châteaux… des pages d’images qui remplissent les sciato tesori artistici, chiese, palazzi e castelli… pagine yeux et l’âme, en somme une destination vraiment privi- di immagini che riempiono gli occhi e l’anima, insomma légiée pour les touristes et voyageurs qui veulent vivre des è davvero una meta privilegiata per coloro che vogliono vacances à l’enseigne de la culture, du sport et de la nature, vivere una vacanza all’insegna della cultura, dello sport découvrir les monuments et jouir de moments délassants et e della natura: turisti e viaggiatori che vogliono andar inoubliables. À quelques minutes d’aoste, accessible grâce per monumenti e godere di momenti rilassanti ed indi- à une télécabine expresse de 8 places ou bien en voiture par menticabili. a pochi minuti da aosta, raggiungibile con la route régionale, se trouve Pila, un des domaines skiables una veloce telecabina a 8 posti o con una comoda strada les plus importants de la vallée d’aoste. Pour ceux qui ont, regionale si arriva a Pila, uno dei comprensori sciistici par contre, la tête toujours dans les nuages, la visite à l’ob- più importanti della valle. Per coloro che hanno invece servatoire astronomique de Saint-Barthélemy est un sempre la testa tra le nuvole, la visita all’osservatorio rendez-vous à ne pas manquer. astronomico di Saint Barthélemy è un’appuntamento immancabile. Chi pensasse di visitare questa parte della valle solo per le v isiter cette partie de la vallée uniquement pour ses attraits sue attrattive culturali perderebbe sicuramente l’occasio- culturels est certes une occasion manquée de découvrir ne di vedere luoghi di grande fascino, molto panoramici des lieux pleins de charme, très panoramiques comme le come la Conca di Comboé, appena al di sopra della città bassin du Comboé, à peine au-dessus de la ville d’aoste di aosta, oppure i Valloni di Saint-Barthélemy, Cla- ou les vallons de Saint-Barthélemy et Clavalité à Fénis valité, a Fénis, o quello di Saint-Marcel. non mancano ou celui de Saint-Marcel. Lacs et réserves naturelles se naturalmente i laghi come quello di Chamolé, di arbolle partagent aussi le territoire, tels que les lacs de Chamolé, o delle Laures e le riserve naturali come la collina del- d’arbolle ou des Laures, la colline du Tsatelet, dos rocheux avec une belle vue sur la plaine d’aoste, aux versants ex- lo Tsatelet, dosso roccioso con bella vista sulla piana di posés au soleil, la fameuse «Côte de Gargantua», petite aosta, dai pendii esposti al sole; la cosiddetta “Côte de moraine glaciaire, elle aussi plutôt sèche dont la légende Gargantua” piccola morena glaciale, che la leggenda vor- attribue l’origine au petit doigt, évidemment énorme, rebbe originata dal dito mignolo, del gigante descritto da du géant décrit par rabelais, et en particulier la zone hu- rabelais; e specialmente l’area umida di Les iles, ultima mide Les iles, dernier vestige du passé marécageux des traccia dell’aspetto paludoso delle sponde della Dora. berges de la Doire. Dans le vallon de Saint-Marcel, les nel vallone di Saint-Marcel meritano una visita le rovine ruines des anciennes mines de manganèse méritent une delle antiche miniere di manganese, ormai in disuso, ma visite. Désormais abandonnées, elles avaient autrefois une che hanno conosciuto grande fama nel passato, quando grande renommée, quand les vitriers de murano utilisaient questo prezioso minerale veniva utilizzato anche dai ve- le précieux minéral pour donner une splendide coloration trai di murano per dare la colorazione verde a quei cristalli verte à leurs verres, couleur qu’on peut encore aujourd’hui preziosi, colore che ancora oggi si può ammirare nelle par- admirer dans les nuances particulières des cours d’eau de ticolari sfumature dei corsi d’acqua di quella zona. cette zone. Pour jouir d’un panorama à couper le souffle, il Per godere di un panorama davvero mozzafiato è pos- faut rejoindre Pila, qu’on atteint facilement et rapidement, sibile, in modo facile e rapido, raggiungere la stazione di et laisser vagabonder son regard sur les grands massifs de Pila e da lassù spaziare con lo sguardo sui grandi mas- la chaîne alpine, qui surgiront devant les yeux lorsque la sicci dell’arco alpino… di fronte a voi appariranno, nelle journée est sereine et limpide : mont Blanc, Grand-Paradis, giornate limpide tutti insieme il monte Bianco, il Gran Cervin et mont-rose.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages15 Page
-
File Size-