Textos Fundacionales De América Ix: El Nuevo Occidente; De La Épica a La Utopía Y a La Historia Del Mar Del Sur

Textos Fundacionales De América Ix: El Nuevo Occidente; De La Épica a La Utopía Y a La Historia Del Mar Del Sur

TEXTOS FUNDACIONALES DE AMÉRICA IX: EL NUEVO OCCIDENTE; DE LA ÉPICA A LA UTOPÍA Y A LA HISTORIA DEL MAR DEL SUR Por Stelio Cro I. LA ÉPICA DE LA RECONQUISTA EN EL MAR DEL SUR: INTRODUCCIÓN n su Historia de la conquista del Perú, William Prescott ha sugerido que la E composición de los Comentarios Reales del Inca Garcilaso de la Vega, se concibió originalmente para corregir los errores que los historiadores españoles iban acumulando sobre la historia de esa magna hazaña. En un apéndice dedicado a trazar sumariamente la biografía del historiador más importante de esa conquista, Prescott había observado: Of all the writers on ancient Peruvian history, no one has acquired so wide celebrity, or been so largely referred to by later compileers, as the Inca Garcilasso (sic) de la Vega. He was born in Cuzco,1 in 1540, and was a mestizo, that is, of mixed descent, his father being European and his mother Indian. His father, Garcilasso de la Vega, was one of that illustrious family whose achievements, both in arms and letters, shed such lustre over the proudest period of the Castilian annals (….). The young Garcilasso listened greedily to the stories which recounted the magnificence and prowess of his royal ancestors, and, though he made no use of them at the time, they sank deep into his memory, to be treasured up for a future occasion. When he prepared, after the lapse of many years, in his retirement of Cordova, to compose the history of his country, he wrote to his old companions and schoolfellows of the Inca family, to obtain fuller information than he could get in Spain on various matters of historical interest. He had witnessed in his youth the ancient ceremonies and usages of his countrymen, understood the science of their quipus, and mastered many of their primitive traditions. With the assistance 1 La grafía moderna admite Cusco. 302 STELIO CRO he now obtained from his Peruvian kindred, he acquired a familiarity with the history of the great Inca race, and of their national institutions, to an extent that no person could have possessed unless educated in the midst of them, speaking the same language, and with the same Indian blood flowing in his veins. Garcilasso, in short, was the representative of the conquered race; and we might expect to find the light and shadows of the picture disposed under his pencil so as to produce an effect very different from that which they had hitherto exhibited under the hands of the Conquerors (…). The difference between reading his commentaries and the accounts of European writers is the difference that exists between reading a work in the original and in a bald translation. Garcilasso’s writings are an emanation from the Indian mind.2 [De todos los autores que escribieron sobre la historia del Perú antiguo, nadie ha obtenido la fama o gozado de citas más frecuentes por parte de historiadores posteriores a él, que el Inca Garcilaso de la Vega. Nació en Cuzco en 1540 y era un mestizo, eso es, de descendencia mixta, pues su padre era europeo y su madre india. Su padre, Garcilaso de la Vega, pertenecía a esa familia ilustre que logró, tanto en las armas como en las letras, ennoblecer el período de más esplendor de los anales de Castilla (…). El joven Garcilaso escuchó ensimismado los relatos que recordaban la magnificencia y el poder de sus antepasados Incas (por parte de su madre, la Princesa Chimpu Occlo) de sangre real. A pesar que no los utilizó por el momento, esos recuerdos le quedaron impresos en la memoria, listos para su empleo en el futuro. Cuando, después de muchos años, se dispuso a escribir la historia de su país, en su residencia cordobesa, en España, decidió escribir a sus antiguos compañeros de escuela que pertenecían a su familia Inca, para obtener más informaciones de las que podría haber obtenido en España, sobre acontecimientos históricos de interés. En su juventud había presenciado las ceremonias y las costumbres antiguas de sus connacionales, había aprendido el significado científico de los quipus y se había familiarizado con muchas de sus tradiciones primitivas. Con la ayuda de sus parientes peruanos se enteró de la historia de la famosa estirpe de los Incas y de sus instituciones hasta tal punto que nadie hubiera podido igualarle a menos que no se hubiese educado con ellos, que supiese su lengua y sintiese en sus venas correr la sangre india. En suma, Garcilaso era el representante de la raza conquistada. Y no nos debemos asombrar que las luces y sombras descritas por su pluma representen un cuadro muy distinto del que podemos contemplar al mirar el que pintaron los conquistadores (…). La diferencia entre leer los comentarios y el relato de los escritores europeos es la diferencia que experimentamos entre leer un trabajo original y su traducción apresurada. La obra de Garcilaso es la emanación del alma india]. Estamos de acuerdo con esta evaluación sobre la sinceridad y la riqueza de los Comentario Reales de Garcilaso. Lo que Prescott representa como obra histórica es en realidad, como el mismo ilustre historiador reconoce, obra de arte, alimentada y enriquecida por la imaginación del artista: 2 Véase William H. Prescott, History of the Conquest of Peru, Ed. Wilfrred Harold Munro, Phila- delphia and London, J. B. Lippincott Company, 1904, Tomo I, págs . 309-312. Referencias con la abreviación Prescott, seguida del tomo y la página entre paréntesis. TEXTOS FUNDACIONALES DE AMÉRICA IX... 303 Garcilasso, therefore, wrote to effect a particular object. He stood forth as counsel for his unfortunate countrymen, pleading the cause of that degraded race before the tribunal of posterity. The exaggerated tone of panegyric consequent on this become apparent in every page of his work. He pictures forth a state of society such as an Utopian philosopher would hardly venture to depict. His royal ancestors became the types of every imaginary excellence, and the golden age is revived for a nation which, while the war of proselytism is raging on its borders, enjoys within all the blessings of tranquillity and peace. Even the material splendors of the monarchy, sufficiently great in this land of gold, become heightened, under the glowing imagination of the Inca chronicler, into the gorgeous illusions of a fairy-tale (Prescott, I, p. 312). [En conclusión, Garcilaso escribió con una finalidad precisa. Se sintió como el abogado de sus connacionales malogrados, defendiendo ante el tribunal de la posteridad, las razones de una raza decaída. A cada página podemos ver, como su resultado, la exageración del tono del panegirista. Describe la época de una sociedad como ni siquiera un filósofo utopista se hubiese atrevido a hacerlo. Sus antepasados de sangre real adquieren todas las virtudes que se pueden imaginar y esa edad dorada se recrea para un pueblo que goza de las ventajas de una tranquilidad y una paz celestial, mientras la guerra para su conversión ha abrasado sus confines. Hasta las riquezas materiales de la monarquía, obviamente grandes en esta tierra del oro, se exageran en la mente exaltada del cronista Inca, hasta alcanzar las ilusiones esplendorosas de un cuento de hadas]. El reconocimiento de Prescott que subraya el talento artístico de Garcilaso, no menciona la necesidad de la fidelidad a la historia.3 Se aceptan así cualidades y defectos de esta obra de arte, sin una comparación con las condiciones que la historia nos exige: la objetividad y el reconocimiento de las raíces de la conquista. Garcilaso demostró gran erudición y talento artístico, lo que le permitió crear una obra imperecedera. Los españoles que llegaron a la tierra firme con Cortés en 1519, y los que los precedieron en 1517 con Francisco Hernández de Córdoba y en 1518 con Juan de Grijalva, se identificaban con sus antepasados que habían luchado en la Reconquista, como nos recuerda Bernal Díaz del Castillo en su Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva España: “Y se me alegra el corazón 3 En los textos transcriptos de los cronistas del Perú, como Jérez, Cieza de León y Zárate he apor- tado pocas modificaciones, todas necesarias para adaptar el texto a la fonética moderna del español, como en el caso de la acentuación, o de la simplificación del grupo consonántico sc en c, como en las palabras crescer>crecer, nascer>nacer, etc.; he dejado las contracciones deste, dellos, dél, etc, por ser frecuentes y de fácil comprensión. Las referencias a estas obras se han hecho según un criterio de abreviación del título, como, por ejemplo, para las tres primeras obras analizadas, las de Jérez, Cieza y Zárate: la Verdadera Relación de la conquista del Perú y provincia del Cuzco llamada la Nueva Castilla, de Francisco de Jérez, se ha abreviado en el texto como Relación; la Crónica del Perú de Pedro de Cieza de León se ha abreviado en el texto como Crónica; la Historia del descubrimiento y conquista del Perú de Agustín de Zárate se ha abreviado en el texto como Historia. A estas abrevia- ciones en paréntesis les siguen el número de páginas. 304 STELIO CRO cuando me acuerdo haber sido de los primeros que puse y aventuré mi persona y bienes en esta tan notable y sancta empresa (…). Y esto tengo por mis tesoros y riquezas, más que muchas barras de oro que tuviese atesoradas.”4 La relación entre la conquista del Nuevo Occidente por España y la Reconquista en la península ibérica se ha reconocido.5 Los primeros tres textos de este artículo, de Jérez, Cieza y Zárate, a diferencia de la Suma y narración de los Incas de Juan de Betanzos y de los Comentarios Reales de los Incas de Garcilaso, nos dan la perspectiva épica de los conquistadores.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    218 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us