
EN QD-31-10-603-EN-C IST U Working as G N I L R Living in Luxembourg E an English-language Y W Luxembourg is a small and picturesque A country close to several major Europe- L lawyer linguist an cities. The city of Luxembourg is the seat of the Court of Justice, the Court of Working as an English-language lawyer linguist at the Court of Justice of the European Union, Luxembourg Auditors and the European Investment Bank, but it also has some departments at the Court of Justice of the European Union of the European Commission and the European Parliament. As a result, it is a busy, cosmopolitan place. Contact The following websites give an idea of [email protected] life in Luxembourg. http://www.luxembourg.co.uk Links http://www.ont.lu/home-en.html Court of Justice http://www.luxweb.com/info.html www.curia.europa.eu Luxembourg Gateway to the European Union www.europa.eu European Personnel Selection Office www.europa.eu/epso The Translation Service Unpublished translations include orders English-language translations are of qualified as a barrister, advocate or • When a vacancy cannot be filled by a • Staff are entitled to at least 24 days of of the Court of Justice for reference from national courts, written particular significance in the numerous solicitor in the UK or Ireland successful candidate on a competition paid annual leave per year, plus a pleadings and Reports for the Hearing. cases which have English as the language reserve list, a temporary contract is number of public holidays It is responsible for the translation, from of the case. • Have an adequate knowledge of possible as an English-language legal and into any of the EU languages, of the Community/EU law translator • Newly-recruited lawyer linguists documents required for the participation The English-language English-language lawyer linguists therefore http://curia.europa.eu/jcms/jcms/ receive detailed training in the IT in, and understanding, resolution and lawyer linguists need to satisfy the following conditions: • Have the ability, though not Jo2_10298/#EN applications and working methods to publication of, proceedings brought necessarily from experience, to be used in their work before the Courts of the Union. • Translate legal texts into English • Have a perfect command of English translate complex, legal texts • Five-month paid traineeships are (mother-tongue level) available • Lawyer linguists are encouraged The Directorate-General for Translation • Revise such texts • Have the ability to use standard office http://curia.europa.eu/jcms/jcms/ throughout their careers to learn currently includes 22 language units, • Have a thorough knowledge of French, technology Jo2_7008/ additional languages by following in- one for each official language into which • Serve as “pivot” translators from the language in which the Court, by house and residential courses the Court’s case-law must be translated, Czech, Danish, Lithuanian and custom, deliberates and drafts its • Have the ability to adapt and develop • One-month paid student contracts and four support units providing Swedish, for the benefit of the other judgments and orders throughout their careers are available in the summer, to • Lawyer linguists are also encouraged research, documentation, terminology translation units candidates aged between 18 and 25 to improve their legal knowledge, and training, and coordinating all • Have a thorough knowledge of a third • Have the ability to fit into a multi- and law lectures are regularly translation requests. • Provide advice on English legal official language of the European lingual, multicultural environment organised terminology within the Directorate- Union, in which orders for reference, Terms and Conditions for General pleadings and Opinions may be the lawyer linguist drafted Points of entry to the Further information The English-language • Provide legal analysis in cooperation Department for (aspiring) • Successful competition candidates Translation Department with the Registries and other • Have successfully completed a lawyer linguists are recruited from reserve lists at If you would like to find out more about departments of the Court suitable course in law (to ensure Grade AD7. When EU tax has been working as an English-language lawyer It is responsible for the English-language adequate knowledge of the national • An open competition organised by deducted and a number of allowances linguist at the Court of Justice, please translation of all documents required. law and legal system of one of the the European Personnel Selection added, the single person with no feel free to e-mail your queries to the Qualities required English-speaking Member States) i.e. Office (EPSO) is the normal method of dependants will receive a net following address: The translations of judgments, orders hold a degree in law, or its equivalent, recruitment monthly salary of at least EUR 5000 [email protected] and Opinions of the Advocates General The work of the translation service is awarded in the UK or Ireland or have http://europa.eu/epso/index_en.htm are published, usually in the European complex and demanding, in terms of • EU officials have generous medical Court Reports. quality, quantity and deadlines, and insurance and pension benefits.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages2 Page
-
File Size-