Shakespeare in China

Shakespeare in China

Shakespeare in China Dissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie an der Fakultät für Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften der Technischen Universität Dresden Vorgelegt von Yanna Sun Geboren am 16.05.1971 in V. R. China Betreuer: Prof. Dr. Uwe Böker Prof. Dr. Hans-Ulrich Mohr Prof. Dr. Alexander C. Y. Huang Die Einreichung: April 2008 Shakespeare in China Contents Acknowledgements................................................................................... 4 Textual Notes ............................................................................................ 5 Introduction .............................................................................................. 6 1 The History of China’s Reception of Shakespeare .......................... 12 1.1 Initial Phase (from Mid-19th Century to the Turn of 20th Century) ....... 13 1.2 Transitional Phase (from 1903 to 1920)..................................................... 16 1.3 Real Beginnings of Chinese Shakespeare (from 1921 to 1949)................ 18 1.4 Dawning of Chinese Shakespearean Criticism (in the 1950s) ................. 21 1.5 A Halt to Shakespearean Studies (during the Cultural Revolution of 1966 to 1976) ...................................................................................................... 25 1.6 Resuscitation of Shakespearean Studies (after the Cultural Revolution) ............................................................................................................................. 26 1.7 The Flowering of Shakespearean Studies (from the 1980s to the End of 20th Century) ...................................................................................................... 29 1.8 A Promising Future of Chinese Shakespeare (the 21st Century) ............ 34 2 Similarities between Shakespearean and Traditional Chinese Theatre.....................................................................................................36 2.1 Script............................................................................................................. 36 2.1.1 Source ................................................................................................ 36 2.1.2 Structure............................................................................................ 38 2.1.3 Imperial Theme ................................................................................ 43 2.2 Stage.............................................................................................................. 47 2.2.1 Verbal Image..................................................................................... 47 2.2.2 Supernatural Elements .................................................................... 49 2.2.3 Use of Aside or Soliloquy ................................................................. 51 2.2.4 Free Deployment of Time and Space .............................................. 52 3 Shakespearean Translations in China...............................................54 3.1 Difficulties in Translating Shakespeare..................................................... 55 3.1.1 Language Divergences...................................................................... 56 3.1.2 Cultural Differences ......................................................................... 57 3.2 Methods of Rendering Shakespeare .......................................................... 61 3.2.1 Chinese Translation Theory ............................................................ 61 3.2.2 Translating Methods ........................................................................ 63 3.2.2.1 Literal Translation in Rendering Shakespear .................... 66 3.2.2.2 Free translation in Rendering Shakespeare........................ 68 1 Shakespeare in China 3.3 Literary Form in Translating Shakespeare .............................................. 71 3.3.1 Fiction Form...................................................................................... 72 3.3.2 Prose Form........................................................................................ 76 3.3.3 Verse Form........................................................................................ 79 3.4 Rendering Complete Plays of Shakespeare ................................................ 81 3.4.1 Cao Weifeng ...................................................................................... 81 3.4.2 Liang Shiqiu...................................................................................... 83 3.4.3 Zhu Shenghao ................................................................................... 84 3.4.4 Fang Ping........................................................................................... 86 4 Shakespearean Criticism in China .................................................... 88 4.1 Introducing Western Shakespearean Criticism ....................................... 89 4.2 Marxist Shakespearean Criticism.............................................................. 92 4.3 Comparative Shakespearean Criticism..................................................... 94 4.3.1 Comparing Plays .............................................................................. 96 4.3.2 Comparing Writers .......................................................................... 99 4.3.3 Comparing Characters .................................................................. 101 5 Performing Shakespeare on the Chinese Stage..............................103 5.1 The Western Style...................................................................................... 106 5.2 The Chinese Style ...................................................................................... 108 5.3 A Hybrid of the Western and the Chinese Style..................................... 113 5.3.1 Spoken Drama ................................................................................ 113 5.3.2 Traditional Chinese Drama........................................................... 115 6 Chinese Productions of Shakespeare...............................................118 6.1 The History Play King Richard III ........................................................... 119 6.1.1 The Shakespearean Text: General Remarks ............................... 120 6.1.1.1 The Date of Composition .................................................... 120 6.1.1.2 The Sources .......................................................................... 122 6.1.1.3 Plot and Structure ............................................................... 126 6.1.1.4 Stage History........................................................................ 128 6.1.2 The 1986 Chinese Version of Richard III – li cha san shi ........... 132 6.1.2.1 The Context of the 1986 Production .................................. 134 6.1.2.2 Western Elements in the Production ................................. 138 6.1.2.2.1 The Make-up and Costumes.................................... 138 6.1.2.2.2 Theatrical Realism.................................................... 140 6.1.2.3 Alterations in the Production ............................................. 143 6.1.2.3.1 The Added Prologue................................................. 144 6.1.2.3.2 The Visulization of Murder On-stage..................... 146 6.2 The Tragedy Hamlet.................................................................................. 149 6.2.1 The Shakespearean Text: General Remarks ............................... 149 6.2.1.1 The Date of Composition .................................................... 149 6.2.1.2 The Sources .......................................................................... 152 2 Shakespeare in China 6.2.1.2.1 The Ur-Hamlet Play.................................................. 153 6.2.1.2.2 Belleforest’s Histoires Tragiques.............................. 155 6.2.1.3 Plot and Structure ............................................................... 157 6.2.1.4 Stage History........................................................................ 160 6.2.2 The 1989 Adaptation of Hamlet – Ha mu lai te ............................ 165 6.2.2.1 The Context of the 1989 Adaptation.................................. 167 6.2.2.2 Innovations in the Adaptation............................................ 169 6.2.2.2.1 The Mise en Scène .................................................... 170 6.2.2.2.2 The Play within the Play .......................................... 172 6.2.2.2.3 Thematic Rearrangement ........................................ 173 6.2.2.2.3.1 Textual Structure........................................... 174 6.2.2.2.3.2 Role-Transition.............................................. 177 6.3 The Comedy Much Ado About Nothing ................................................... 184 6.3.1 The Shakespearean Text: General Remarks ............................... 185 6.3.1.1 The Date of Composition .................................................... 185 6.3.1.2 The Sources .......................................................................... 187 6.3.1.3 Plot and Structure ............................................................... 190 6.3.1.4 Stage History........................................................................ 193 6.3.2 Much Ado About Nothing in the Huangmeixi Genre ................... 196 6.3.2.1 The Huangmeixi Genre ....................................................... 197 6.3.2.2 The Chinese Adaptation Looking for Trouble................... 198 6.3.2.2.1 The Shakespearean Spirit Kept in the Adaptation

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    244 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us