Диссертация / Dissertation

Диссертация / Dissertation

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ На правах рукописи Цзян Сюехуа Китаизмы в языке русского зарубежья на материале мемуарной прозы (первая половина ХХ в.) Специальность 10.02.01 – Русский язык ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Татьяна Всеволодовна Рождественская Санкт-Петербург 2019 2 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ ...................................................................................................................... 5 ГЛАВА Ⅰ. МНОГОАСПЕКТНОСТЬ ИЗУЧЕНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОБЪЕКТА И МАТЕРИАЛА ИССЛЕДОВАНИЯ ................ 17 1.1. Заимствование как универсальное языковое явление. Изучение заимствований как актуальная лингвистическая проблема ............................... 17 1.2. Лингвистические интерпретации понятия «заимствование» ..................... 18 1.3. Причины и условия процесса лексического заимствования ...................... 24 1.3.1. Экстралингвистические причины заимствования ............................. 25 1.3.2. Лингвистические причины заимствования ......................................... 27 1.4. Типология лексических заимствований: различные подходы и классификации ........................................................................................................ 28 1.4.1. Классификация иноязычных слов по языку-источнику .................... 29 1.4.2. Классификация иноязычных слов по времени вхождения в язык ... 30 1.4.3. Классификация иноязычных слов по путям заимствования ............ 31 1.4.4. Классификация иноязычных слов по способам и лингвистическим типам заимствования ....................................................................................... 32 1.4.5. Классификация иноязычных слов по степени адаптации в языке-реципиенте ............................................................................................ 38 1.5. Китаизмы как объект исследования .............................................................. 41 1.5.1. Широкое и узкое понимание «китаизм» ............................................. 41 3 1.5.2. Причины заимствования лексики китайского происхождения в русский язык .................................................................................................... 43 1.5.3. Процесс заимствования китайской лексики в русский язык ............ 49 1.5.4. Изучение китаизмов в русском языке ................................................. 53 1.6. Выводы ............................................................................................................. 57 ГЛАВА II. ТИПОЛОГИЯ КИТАИЗМОВ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ ........................................................................................... 59 2.1. Общая характеристика заимствованной лексики китайского происхождения в языке русского зарубежья ....................................................... 59 2.2. Классификация китаизмов с точки зрения источников .............................. 60 2.2.1. Прямые заимствования из китайского языка ..................................... 61 2.2.2. Опосредованные заимствования из китайского языка ...................... 64 2.3. Классификация китаизмов с точки зрения времени вхождения ................ 69 2.4. Классификация китаизмов с точки зрения путей проникновения китайских заимствований в русский язык ........................................................... 73 2.5. Классификация китаизмов с точки зрения типов заимствования .............. 76 2.5.1. Собственно лексические заимствования ............................................ 76 2.5.2. Кальки китайского происхождения в мемуарной прозе русского зарубежья .......................................................................................................... 79 2.5.3. Варваризмы в языке русского зарубежья ........................................... 85 2.5.4. Экзотизмы в языке русского зарубежья .............................................. 88 2.6. Выводы ............................................................................................................. 91 4 ГЛАВА III. АДАПТАЦИЯ КИТАИЗМОВ В ЯЗЫКЕ МЕМУАРНОЙ ПРОЗЫ РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ ........................................................................................... 93 3.1. Фонетическая и графическая адаптация китайских заимствований .......... 93 3.1.1. Фонетическая передача китайских заимствований в языке русского зарубежья .......................................................................................................... 93 3.1.2. Закономерности и особенности фонетической и графической передачи китайских заимствований в языке русского зарубежья.............. 95 3.1.3. Передача китайских имен собственных средствами фонетической и графической системы русского языка в языке русского зарубежья. ......... 99 3.2. Морфологическая адаптация китайских заимствований в языке русского зарубежья ............................................................................................................... 112 3.3. Словообразовательная адаптация китайских заимствований в языке русского зарубежья .............................................................................................. 118 3.4. Семантическая адаптация китайских заимствований в языке русского зарубежья ............................................................................................................... 122 3.5. Выводы ........................................................................................................... 125 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ........................................................................................................... 127 ИСТОЧНИКИ .............................................................................................................. 133 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ........................................................................................... 137 СЛОВАРИ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ (ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ) ...................... 155 ПРИЛОЖЕНИЕ ........................................................................................................... 160 5 ВВЕДЕНИЕ Проблематика настоящей работы находится в области лексикологии современного русского языка, а именно, в сфере теории заимствования. Заимствования – свидетельство истории и языка, и народа в целом. За время своей богатой многовековой истории в русский язык проникало значительное количество иноязычных лексических элементов. В работе исследуются лексические заимствования китайского происхождения в языке русского зарубежья – эмиграции первой волны (конец XIX- первая половина ХХ вв.). Проблема заимствований всегда была в центре внимания лингвистов. В современной науке выделяется даже отдельное направление – теория заимствований. В.В. Виноградов отмечает, что изучение языковых контактов и заимствований имеет давние традиции и вполне заслуживает выделения в особую дисциплину – лингвистическую ксенологию [Виноградов 2016: 13]. Различным аспектам изучения заимствований посвящены многочисленные работы, назовем имена авторов лишь некоторых основополагающих трудов разных лет: Э. Хаурген, Г. Шухардт, Г. Пауль, С.К. Булич, Ш. Балли, Э. Сепир, И.А. Бодуэн-де-Куртенэ, Л.В. Щерба, И.И. Огиенко, А.И. Соболевский, Л.П. Крысин, В.М. Аристова, Ю.С. Сорокин, Н.М. Шанский, Д.С. Лотте, Н.Р. Каримова, Л.П. Ефремов, С.А. Беляева, М.И. Фомина, Е.В. Маринова, Е.В. Ларионова, В.В. Кузнецова, О.О. Селиванова, Е.В. Прокутина, Т.В. Баранова, В.Р. Богословская и др. В теоретическом отношении обсуждается понятие заимствования как такового, классификации заимствований, причины и пути проникновения заимствований, вопросы адаптации заимствованных элементов. В практическом отношении заимствования активно изучаются в связи с проблемами языковой политики, культуры речи, перевода. 6 Наиболее разработанной в научной литературе является тема лексических заимствований, которые с давних времен привлекали внимание ученых. Существует большое количество работ, посвященных конкретным заимствованным элементам в разных языках (в том числе, и в сопоставительном аспекте), в разных тематических группах и в разные временные эпохи. Однако, при значительном количестве научной литературы по теории заимствования в современном языкознании остаются многие теоретические и терминологические вопросы, связанные с изучением заимствований, а также являются по-прежнему востребованными исследования конкретного материала, могущие способствовать ответу на эти вопросы. К таким конкретным исследованиям принадлежит и настоящая работа. Объектом исследования являются лексические заимствования из неблизкородственного русскому китайского языка на малоизученном материале – языке русской эмиграции в Китае. Исследуются китаизмы как лексические языковые единицы, т.е. слова, словосочетания и предложения китайского происхождения (в том числе, имена собственные) в языке русского зарубежья – русской эмиграции первой волны в Китай (в первую очередь в Харбине). В работе термин «китаизм» используется в широком смысле, и под ним подразумеваются как лексические единицы, заимствованные в русский язык непосредственно из китайского, так и лексика китайского происхождения, пришедшая в русский язык опосредованно (через тюркские, западноевропейские языки и др.). Описываются не только собственно лексические заимствования, но также семантические и словообразовательные кальки, экзотизмы и варваризмы. Часть таких заимствований отражена в словарях современного русского языка: толковых, иностранных слов и др., а другие пока не имеют лексикографической фиксации. В рассматриваемых прозаических мемуарных текстах русского зарубежья и художественных

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    370 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us