Moneta Honoré Lors Du Prochain Congrès De L’American Numismatic Editor Serge Pelletier

Moneta Honoré Lors Du Prochain Congrès De L’American Numismatic Editor Serge Pelletier

ISSN 1922-4885 is a publication of the Ottawa Numismatic Society. est une publication de la Société numismatique d’Ottawa. It is published six to ten times a year and aims to promote Elle est publiée six à dix fois l’an et vise à promouvoir la coin collecting and numismatics. collection de monnaie et la numismatique. Note: When a term is underlined and followed by a dagger (†) it Nota : Lorsqu’un terme est souligné et suivi d’une croix (†) ceci indicates that it can be found in the glossary at the end of the indique qu’on le retrouve dans le lexique à la fin du présent numéro. issue. Rédacteur en chef : Serge Pelletier Editor: Serge Pelletier [email protected] [email protected] Editorial Committee: Ron Cheek, Steve Comité de rédaction : Ron Cheek, Woodland Steve Woodland Copy Editors: Ron Cheek, Wilfred Lauber, Réviseurs : Ron Cheek, Wilfred Lauber, Régent St-Hilaire, Steve Woodland Régent St-Hilaire, Steve Woodland Layout: Serge Pelletier Mise en page : Serge Pelletier Translation: Serge Pelletier, Steve Woodland Traduction : Serge Pelletier, Steve Woodland Copyright Notice AAAvis de droits d’auteurs The text and images are the property of the authors. The design, style, Les textes et les images sont la propriéte des auteurs. Les style et and format are the property of the Ottawa Numismatic Society (ONS). format sont la propriété de la Société numismatique d’Ottawa (SNO). All rights reserved. No part thereof may be reproduced in any form or Tous droits réservés. La reproduction en tout ou en partie et quel medium, electronic or otherwise, without the express written consent que soit le média, électronique ou autre, est strictement interdite of the copyright owners. Members of the ONS are entitled, as part of sans une autorisation écrite préalable des propriétaires. Les membres their membership privileges, to make one (1) printed copy of this issue de la SNO peuvent, selon les privilèges d’adhésion, imprimer une and to store one (1) copy in electronic format. Further distribution is (1) copie et sauvegarder une (1) copie électrnoqiue. Toute distribution strictly prohibited. est strictement défendue. © Ottawa Numismatic Society, 2013 © Société numismatique d’Ottawa, 2013 THE OTTAWA NUMISMATIC SOCIETY LA SOCIÉTÉ NUMISMATIQUE D’OTTAWA P.O. Box 11086, Station H, Ottawa, ON K2H 7T8 C.P. 11086, Succursale H, Ottawa, ON K2H 7T8 Email: [email protected] - Website: www.ons-sno.ca Courriel : [email protected] - Site Web : www.ons-sno.ca The society meets every month, usually on the fourth Monday. La société se réunit habituellement le quatrième lundi de chaque Doors open at 7:00 p.m. and the meeting begins at 7:30 p.m. in mois. Les portes ouvrent à 19 h 00 et la réunion débute à 19 h 30 the Theatre (on the 3rd floor) of the Heron Road Community dans le théâtre (au 3e étage) du Centre communautaire Heron, Centre, 1480 Heron Road, Ottawa. 1480 chemin Heron, Ottawa. Annual dues: $12.00 Frais d’adhésion annuel : 12,00 $ On the cover... En couverture... In the O of : The reverse of the Canadian 3-dollar Dans le O de : Le revers de la pièce canadienne de that depics famous Canadian comedian Martin Short’s cottage. 3 dollars ornée du chalet de Martin Short, un célèbre comique The detail in the background comes from the back of a cnaadien. Bahamian 3-dollar note. The referse of a Canadian 1953-dated Les détails en arrière-plan proviennent du dos d’un billet 50-cent piece. Token of the Ottawa City Passenger Railway Co. bahamen de 3 dollars. Revers d’une pièce canadienne de 50 cents millésimée 1953. Jeton de la Ottawa City Passenger Railway Co. [Images: Royal Canadian Mint, Owen W. Linzmayer. [Images : Monnaie royale canadienne, Owen W. Linzmayer. Heritage Auctions, Chris Faulkner] Heritage Auctions, Chris Faulkner] 170 – June-July 2013 ummertime... sunshine, heat, humidity, fresh ’été... le soleil, la chaleur, l’humidité, le foin cut hay, putting in hay, vacation time, the fraîchement coupé (rentrer le foin dans la grange), les Scottage, long days, relaxation, money L vacances, le chalet, les longues journées, la relaxation, collector shows and conventions… These are les expositions et congrès de numismatique... Ce sont some of the topics that immediately come to mind quelques-unes des choses qui me viennent immédiatement when I think about summer. It really is my à l’esprit quand je pense à l’été. C’est vraiment ma saison favourite season. préférée. As a collector, I look forward to summer’s En tant que collectionneur, je me réjouis de l’arrivée de arrival, primarily because of the great l’été, principalement en raison des grandes opportunités pour opportunities to enhance my collection. The améliorer ma collection. La multitude de salons, des ventes multitude of shows, auctions, conventions and aux enchères, des expositions et d’autres activités pour le money-collecting activities that occur during July collectionneur qui ont lieu en juillet et aout me permettre and August enable me to fill holes, upgrade pieces, de remplir les trous, de rehausser l’état de conservation des and expand into new areas. Most of all, however, pièces de ma collection et d’étendre celle-ci à de nouveaux these events give me a chance to gather with other domaines. Surtout, ces événements me donnent une chance collectors, some of whom I only see once a year, de rencontrer d’autres collectionneurs, dont certains je ne to catch up on the news, see what pieces they have vois qu’une fois l’an, pour me rattraper sur les nouvelles, added to their collections, and renew friendships. voir quelles pièces ils ont ajouté à leurs collections et renouer Summertime conventions are also when many des amitiés. awards and presentations are made, Les congrès estivaux sont également l’occasion de la acknowledging the hard work, dedication and remise de nombreux prix et reconnaissances, pour le travail significant contributions of those who truly make acharné, le dévouement et la contribution significative de money collecting the “hobby of kings,” or as I ceux qui font vraiment de la collection de monnaie le prefer, the “king of hobbies.” They are the heart « passe-temps des rois », ou comme je préfère, le « roi des and soul of our great pastime, working diligently passe-temps ». Ils sont le cœur et l’âme de notre grand passe- in the forefront and in the background, making temps, travaillant avec diligence au premier plan et en numismatics what it is today. arrière-plan, ce qui rend la numismatique ce qu’elle est I recently received word that one of our own aujourd’hui. will be recognized at the upcoming American On m’a récemment annoncé que l’un des nôtres sera Numismatic Association convention – moneta honoré lors du prochain congrès de l’American Numismatic editor Serge Pelletier. Our Society’s journal has Association – le rédacteur en chef de moneta, Serge Pelletier. taken first place as the ANA’s Outstanding Local Notre journal s’est mérité la première place dans la Club Publication for the second time in three compétition de l’ANA pour la publication d’un club urbain years. Congratulations Serge, and many thanks la plus exceptionnelle, et ce pour la deuxième fois en trois to you and your great team of editors and ans. Félicitations Serge et merci beaucoup à vous et à votre contributors who make moneta the great excellente équipe de rédacteurs et de collaborateurs qui font publication that it is. We all look forward to many de moneta la grande publication qu’elle est et avons hâte de more great issues. BRAVO ZULU! voir les numéros à venir. BRAVO ZULU! Have a great summer! Passez un bon été! Juin-juillet 2013 – 171 e start this issue with the second part of Steve ous vous offrons la suite de l’article de Steve Woodland’s article on a type collection of Canadian Woodland sur une collection typologique des pièces W50-cent pieces struck for circulation, more N canadiennes de 50 cents destinées à la circulation, specifically, those issued under Her Majesty Queen Elizabeth II. plus particulièrement celles émises sous le règne de Sa Majesté I then propose summer as a topic for a collection and la reine Élizabeth II. give you some ideas to “translate” this topic into an Ensuite, je vous propose l’été comme thème de collection interesting collection. et vous donne quelques idées pour traduire celui-ci en Finally, Chris Faulkner takes us back in time, in his collection intéressante. column on Ottawa, to the end of the 19th century when there Enfin, Chris Faulkner nous amène, dans sa chronique were transportation wars. sur Ottawa, à la fin du XIXe siècle, époque à laquelle les We were unfortunately unable to offer you the guerres de transport faisaient rage. continuation of Wilf Lauber’s article of the franc- Nous avons été malheureusement incapables de vous denomination commemorative coins of the French Third présenter la suite de l’article de Wilf Lauber sur les pièces Republic. We hope to have it ready for next issue. commémoratives en franc de la Troisième République. Nous On another front, we received news that moneta took espérons vous l’offrir dans le prochain numéro. first place in the American Numismatic Association’s Dans un autre ordre d’idée, nous avons reçu l’excellente Outstanding Local Publication competition, the second time nouvelle que moneta a remporté la première place dans le in three years. I am understandably extremely proud of this concours de l’American Numismatic Association pour la feat that would not have been possible without the invaluable meilleure publication numismatique publiée par un help of the assistant editors and contributors.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    46 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us