Voces Del Lago Primer Compendio De Tradiciones Orales Y Saberes Ancestrales

Voces Del Lago Primer Compendio De Tradiciones Orales Y Saberes Ancestrales

ESPAÑOL Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales COOPERACIÓN TÉCNICA BELGA (CTB): Edificio Fortaleza, Piso 17, Av. Arce N° 2799 Casilla 1286. La Paz-Bolivia Teléfono: T + 591 (2) 2 433373 - 2 430918 Fax: F + 591 (2) 2 435371 Email: [email protected] Titicaca Bolivia OFICINA DE ENLACE DEL PROYECTO DEL LAGO EN COPACABANA Proyecto de identificación, registro y revalorización del Dirección de Turismo y Arqueología, Proyecto del Lago Bolivia patrimonio cultural en la cuenca del Lago Titicaca, Bolivia Esq. Av. 6 de Agosto y 16 de Julio (Plaza Sucre) Voces del Lago Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales “VOCES DEL LAGO” Es el Primer Compendio de Tradiciones Orales y Saberes Ancestrales de 13 GAMs. circundantes al Titicaca. Proyecto de Identificación, registro y revalorización del patrimonio cultural en la cuenca del Lago Titicaca, Bolivia. Wilma Alanoca Mamani Patrick Gaudissart Ministra de Culturas y Turismo Representante Residente CTB-Bolivia Leonor Cuevas Cécile Roux Directora de Patrimoino MDCyT Asistente Técnico CTB Proyecto del Lago José Luís Paz Jefe UDAM MDCyT Franz Laime Relacionador comunitario Denisse Rodas Proyecto del Lago Técnico UDAM MDCyT La serie Radial “Voces del Lago” (con 10 episodios, 5 en español y 5 en aymara) fue producida por los estudiantes y docentes de la UPEA que se detallan a continuación, en base a una alianza estratégica, sin costo para el Proyecto del Lago. La consultoría denominada: “Revalorización de la identidad cultural Estudiantes: comunitaria aymara a través de un mayor conocimiento de las culturas Abigail Mamani Mamani - Doña Maria ancestrales vinculadas al patrimonio arqueológico mediante concursos anuales Joaquin Argani Lima - Niño Carola Ayma Contreras – Relatora y publicaciones, con especial énfasis en las mujeres adultas mayores”, Nieves Vanessa Paxi Loza - Aymara fue realizada por: GERENSSA SRL. Maringelica Quispe Mamani - Awicha Aymara Lorenzo Zuazo Estaca - Aymara Marco Antonio Villarroel Marlene Incapoma Chura- Jovencita Gerente de Proyectos Gerenssa Sonia Calle Calle - Tawako Roger Franz Delgado Perez – Patrón Juan Carlos Mamani Hidalgo - Abuelo Martín Céspedes Josias Anconi Sajama- Nieto Celia Asturizaga Rosmery Maquera Larico - Mama Maria Responsables de los talleres de recopilación Ana Huanca Alejo – Narradora Grover Apaza Tinini – Abuelo de tradiciones orales y saberes ancestrales Julia Choquehuanca Serezo – Abuela Sayuri Loza Productor: Traducción e interpretación Roger Luis Paredes Villena Docentes: Cristian Rocha Ramiro Limachi – Director de la Carrera de Comunicación Diagramación Boris Miguez – Pdte. Asociación de Docentes Ramiro Flores Falcón – Director Radio UPEA (Saliente) Primera edición Ronald Bautista – Director Radio UPEA (Entrante) La Paz – Bolivia, agosto 2018 Seguimiento a la serie en Aymara: Clemente Mamani Laruta Distribución gratuita Contenido COPACABANA .................................................................................................................................1 GUAQUI ........................................................................................................................................... 13 SAN PEDRO DE TIQUINA ........................................................................................................ 21 PUERTO ACOSTA ......................................................................................................................... 31 ANCORAIMES .............................................................................................................................. 37 TITO YUPANQUI ......................................................................................................................... 53 PUERTO MAYOR CARABUCO ............................................................................................. 67 PUCARANI ..................................................................................................................................... 73 PUERTO PEREZ ............................................................................................................................... 81 TIWANAKU ................................................................................................................................... 87 BATALLAS ....................................................................................................................................... 97 ESCOMA ....................................................................................................................................... 105 SANTIAGO DE HUATA ........................................................................................................... 117 INTRODUCCIÓN El primer compendio de tradiciones orales y saberes ancestrales de la región del lago Titicaca Bolivia, constituye uno de los productos finales de la consultoría: “Revalorización de la identi- dad cultural comunitaria aymara a través de un mayor conocimiento de las culturas ancestrales vinculadas al patrimonio arqueológico mediante concursos anuales y publicaciones, con especial énfasis en las mujeres adultas mayores”, ejecutada por la empresa Gerenssa SRL., para el “Proyecto de Identificación, registro y revalorización del patrimonio cultural en la cuenca del Lago Titicaca, Bolivia”, conocido sencillamente como Proyecto del Lago. Los relatos e historias que se incluyen en este compendio son el resultado de un proceso de recopilación protagonizado por estudiantes de 5to. año de secundaria de unidades educativas ubicadas al interior de los 13 municipios que participan del Proyecto del Lago. De un aproximado de 150 relatos recopilados en total, se seleccionaron aquellos que se vinculaban al patrimonio arqueológico presente en estos municipios, que contenían saberes ancestrales que son transmi- tidos de generación en generación y de boca en boca, y también se buscó priorizar la inclusión de historias que fueron narradas por mujeres adultas mayores. En este documento se presentan los relatos por municipio, cada municipio cuenta con entre dos a cuatro historias, cada una presenta información de la persona entrevistada o informante y de las personas entrevistadoras, que en su totalidad fueron estudiantes de secundaria. Esperamos que esta publicación sea solamente la primera experiencia de recopilación de tra- diciones orales y saberes ancestrales de muchas otras en la región, puesto que el potencial de este tipo de trabajo de compilación, por la cantidad y variedad de relatos que existen en la región, es muy grande. Conocer lo que saben nuestras abuelas y abuelos es uno de los pasos fundamentales para conservar nuestra historia y nuestra identidad. Copacabana Wila k’ank’as, Muru Achachkata y la piedra que se convirtió en una vaca bailarina Informante: Alejandra Tito Ramos Entrevistadora: Leidy Choquevillca Dice que le pidieron que preguntara cómo eran las cosas en el pasado Ah… Es la tarea que le dieron a mi niña En el pasado, dicen que en esta colina habían wila k’ank’as1 que saltaban diciendo “chhi” en aquella loma, la que está al final de este sendero y si un ser humano se les acercaba, iban corriendo hacia él y lo pateaban. ¿De veras? Sí, dicen que se debe pasar por ese lugar corriendo y sin levantar la vista porque si los miran van detrás de ti. Ese lugar es muy tenebroso, en tiempos de los patrones, sacaron una piedra enorme, casi del tamaño de un hombre y la hicieron parar en el jardín –en esa época, el terreno era parte de una hacienda grande y hermosa– una de las patronas era joven y soltera y sin razón alguna, hacía que sacaran una silla frente a la piedra. Sí Y sentándose allí, dicen que hablaba con la piedra como si estuviera conversando con una persona y que ésta le contestaba; con el tiempo, la piedra se la comió. 1 Wila k’ank’as: gallos rojos, en la mitología aymara, la idea de apariciones de gallos rojos siempre trae una carga fuerte de negatividad, por lo que en este caso no son simples gallos rojos, sino unos demonios con forma de gallos. 3 ¿De veras? ¿A la patrona? Sí, porque murió, dicen que murió sin casarse. Ese lugar es muy feo, está lleno de cosas raras. También recuerdo el otro incidente, en ese sitio al que llaman templo, no… no lo llaman templo, lo llaman… Lo que ahora conocen como Templete ¿verdad? Templete… ¿cómo se llama este lugar? Le dicen Muru Achachkata, dice que los que van allí enloquecen que corren saltando por todas partes asustando a los demás; yo conocí uno que iba con paso de parada militar hasta esa colina todos los días sin falta al ponerse el sol y allí bailaba sin parar, ese lugar también está lleno de cosas feas. ¿Ese lugar era así siempre? Siempre fue así ¿Así cuadrado como es ahora? No, su forma no era así ¿No era así? No, eso es obra de los humanos, no tengo idea de cómo era antes pero sí puedo decirte que cavaron e hicieron trabajos allí para que quedara como es ahora y en las excavaciones hallaron una roca enorme a la que conocemos como Achachqala, la hicieron parar en medio de la nue- va construcción que actualmente funge como plaza de reuniones para los profesores; ignoro cómo o por qué hicieron parar la piedra pero así se halla ahora, quizás los profesores se dieron cuenta que la roca es algo muy importante y por eso la mantuvieron allí; no es una roca ni muy grande ni muy chica, luce más o menos de este tamaño. En el pasado ese lugar estaba lleno de itapallos2, no sé cómo se les ocurrió arreglarlo tan hermosamente que ahora sirve para sentarse a comer o a descansar. 2 Itapallo, así se conoce en aymara a

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    140 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us