Annotated Books Received

Annotated Books Received

Annotated Books Received A SUPPLEMENT TO Translation Review Volume 12, No. 2 – 2006 THE UNIVERSITY OF TEXAS AT DALLAS CONTRIBUTORS Christopher Speck Megan McDowell DESIGNER Michelle Long All correspondence and inquiries should be directed to: Translation Review The University of Texas at Dallas Box 830688 (JO 51) Richardson TX 75083-0688 Telephone: 972-883-2092 or 2093 Fax: 972-883-6303 E-mail: [email protected] Annotated Books Received, published twice a year, is a supplement of Translation Review, a joint publication of the American Literary Translators Association and the Center for Translation Studies at The University of Texas at Dallas. ISSN 0737-4836 Copyright © 2006 by American Literary Translators Association and The University of Texas at Dallas The University of Texas at Dallas is an equal opportunity/affirmative action employer. 2 Translation Review – Annotated Books Received – Vol. 12.2 ANNOTATED BOOKS RECEIVED 12.2 TABLE OF CONTENTS Afrikaans................................................................................................................ 1 Albanian................................................................................................................. 1 Arabic..................................................................................................................... 1 Armenian................................................................................................................ 4 Catalan ................................................................................................................... 4 Chinese................................................................................................................... 4 Croatian.................................................................................................................. 6 Czech ..................................................................................................................... 6 Danish .................................................................................................................... 7 Dutch...................................................................................................................... 8 French ................................................................................................................... 9 German................................................................................................................. 21 Greek (Ancient).................................................................................................... 27 Hebrew.................................................................................................................. 29 Hungarian.............................................................................................................. 30 Icelandic................................................................................................................ 31 Italian .................................................................................................................... 31 Japanese ................................................................................................................ 35 Korean................................................................................................................... 40 Latin...................................................................................................................... 41 Lithuanian ............................................................................................................ 42 Norwegian............................................................................................................. 42 Persian.................................................................................................................. 42 Polish .................................................................................................................... 43 Portuguese............................................................................................................. 45 Russian.................................................................................................................. 45 Sanskrit ................................................................................................................ 48 Spanish.................................................................................................................. 49 Swedish................................................................................................................ 53 Turkish.................................................................................................................. 56 Vietnamese........................................................................................................... 56 Yiddish.................................................................................................................. 57 Anthologies ........................................................................................................... 58 Translation Studies ................................................................................................ 61 Index of Translators............................................................................................... 63 Index of Authors.................................................................................................... 65 Index of Publishers ................................................................................................ 67 4 Translation Review – Annotated Books Received – Vol. 12.2 ANNOTATED BOOKS RECEIVED 12.2 AFRIKAANS Sleigh, Dan. Islands. (Eilande. 2002.). Translation by André Brink. Orlando. Harcourt, Inc. 2005. 768 pp. Cloth $28.00. ISBN 0-15-101115-X. Dan Sleigh’s debut novel tells the story of the first half-century of the Dutch settlement at the Cape of Good Hope in the late seventeenth and early eighteenth centuries. Sleigh is an Afrikaans archivist and draws on official documents, journals, and personal letters to provide local details in recreating the encounter between the Dutch and the Goringhaicona people (whom they called Hottentotts). André Brink is a prolific novelist who writes simultaneously in English and Afrikaans. His novel Kennis van die aand (1973) was the first book in Afrikaans to be banned by the South African government. Brink is also a professor of English at the University of Cape Town. ALBANIAN Kadare, Ismail. The Successor: A Novel. (Pasardhësi. 2003.). Translation (from the French of Tedi Papavrami) by David Bellos. New York. Arcade Publishing. 2005. 216 pp. Cloth $24.00. ISBN 1-55970-773-9. Ismail Kadare is Albania’s best-known poet and novelist and is acclaimed worldwide as one of the most important writers of our time. The Successor is a fictional inquiry into the still-unexplained death of Mehmet Shehu, the man who for decades was the designated Number Two political figure in Communist dictator Enver Hoxha’s ironfisted and increasingly paranoid regime. On the night of December 13, 1981, the so-called “successor” was shot dead. Did he commit suicide or was he murdered? This is the question at the center of the novel. One of the most powerfully crafted and eminently readable of Kadare’s many masterpieces, The Successor combines a tantalizing mystery with a historical novel, a psychological examination, and an analysis of a dictatorship so repressive that its followers treat it as a religious faith wherein love — and indeed all personal relations — are subject to the whims and demands of the state. David Bellos has taught at the University of Oxford, University of Edinburgh, University of Southampton, and University of Manchester; he currently teaches at Princeton University. Bellos has translated numerous works from the French, notably works by Georges Perec and Ismail Kadare, and is the author of two biographies, Georges Perec: A Life in Words and Jacques Tati: His Life and Art. ARABIC Abi Diyaf, Ahmad ibn. Consult Them in the Matter: A Nineteenth-Century Islamic Argument for Constitutional Government. (Ithaf Ahl al-Zaman bi Akhbar Muluk Tunis wa ‘Ahd al-Aman. Selections.). Translation, introduction, and annotations by L. Carl Brown. Fayetteville. University of Arkansas Press. 2005. 152 pp. Cloth $29.95. ISBN 1-55728-803-8. Though written in the nineteenth century, Consult Them in the Matter is a richly contextualized precursor of modern Muslim wrestlings with notions of democracy and constitutionalism. Ahmad ibn Abi Diyaf (also known as Bin Diyaf) sought to show the Translation Review – Annotated Books Received – Vol. 12.2 1 need for his country, and the larger Ottoman world, to adopt representative and responsive forms of government. Translated by the distinguished Middle East historian L. Carl Brown, selections from this important historical work are now available to English-language readers for the first time. Brown is Garrett Professor in Foreign Affairs Emeritus at Princeton University and long-time chairperson of the Department of Near Eastern Studies. He has published numerous books, articles, and translations, including The Tunisia of Ahmad Bey, International Politics and the Middle East, Religion and State, and Diplomacy in the Middle East. Abu Golayyel, Hamdi. Thieves in Retirement: A Novel. (Lusus mutaqa‘idun. 2002.). Translation by Marilyn Booth. Syracuse. Syracuse University Press. 2006. 126 pp. Cloth $19.95. ISBN 0-8156-0852-7. Editorial Director of the Folk and Popular Culture Studies Series published by the Egyptian Government’s Mass/Public

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    71 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us