20E CONGRÈS DE L’ASSOCIATION 20TH CONGRESS OF THE INTERNATIONAL INTERNATIONALE DE LITTÉRATURE COMPARATIVE LITERATURE COMPARÉE ASSOCIATION Le comparatisme Comparative comme approche Literature as critique ? a Critical DU JEUDI 18 AU MERCREDI 24 JUILLET 2013 Approach? FROM THURSDAY JULY 18, UNTIL WEDNESDAY JULY 24, 2013 Université Paris-Sorbonne Centres Malesherbes, 108 Bd Malesherbes, 75017 Paris 02 03 OMMAIRE TABLE OF S CONTENTS p.04 Les comités Committees p.05 Mot de bienvenue Welcome message p.06 - 07 Programme en un coup d’œil Program at a glance p.08 Principaux événements du Congrès Special Events during the Congress p.11 Renseignements divers General Information p.14 Ateliers Workshops p.22 Sessions du Congrès Congress Sessions p.29 Programme détaillé des sessions parallèles Daily Program of the parallel sessions p.193 Index des contributeurs Participants Index 04 OMITÉS Comité d’honneur HONORARY COMMITTEE OMMITTEES Georges Molinié et Barthélémy Jobert, C ancien et actuel Présidents de l’Université C Paris-Sorbonne ; ÉTUDIANTS ET JEUNES Louis Vogel et Pierre Grégory, CHERCHEURS BÉNÉVOLES anciens Présidents du Pôle de Recherche PARTICIPANT À L’ACCUEIL et d’Enseignement Supérieur (PRES) Sorbonne-Universités ; DES CONGRESSISTES Coordination : Patrick Gérard et Louis Weil, COMITÉ DE PILOTAGE Claire Placial ancien et actuel Recteurs de l’Académie EXECUTIVE COMMITTEE IIena Antici de Paris, Chanceliers des Universités ; Didier Alexandre Marie-Noëlle Bovieux Pascal Aquien Bernard Cerquiglini, Thomas Buffet Déborah Lévy-Bertherat Sandrine Cambou Directeur de l’Agence Universitaire pour la Gilles Bonnet Thibaut Casagrande Francophonie. Emmanuel Bouju Cécile Chapon Pierre Brunel Philippe Chardin Jérémy Chaponneau Antoine Compagnon Francis Claudon Chloé Chaudet Philippe Descola Yves Clavaron Emeline Chauvet Souleymane Bachir Diagne Dominique Combe Agnès Dengreville Marc Fumaroli Catherine Coquio Juliette Feyel Alain Prochiantz Laurence Dahan-Gaïda Marie Gaboriaud Gayatri Chakravorty Spivak Philippe Daros Irène Gayraud Gao Xingjian Eric Dayre Iulia Grosu Papa S. Diop Marie-Pierre Harder Jean-Pierre Dubost Comité d’orGANISATION Konstantin Hein Guy Ducrey Wei Hu ORGANIZING COMMITTEE Anne Duprat Shiau-Ting Hung Marjorie Berthomier Caroline Fischer Alexandra Ivanovitch Danièle Chauvin Chantal Foucrier Sarah Katrib Anne Ducrey Françoise Graziani Eugenia Kelbert Anne Duprat Jean-Louis Haquette Graciane Laussucq-Dhiriart Vincent Ferré Ute Heidmann Léa Lebourg-Leportier Bernard Franco Denis Labouret Audrey Lecoeur Véronique Gély Françoise Lavocat Thomas Le Colleter François Lecercle Philippe Marty Étienne Leterrier Stéphane Lelièvre William Marx Anna Lushenkova Jean-Yves Masson Daniel Mortier Florian Mahot-Boudias Danielle Perrot-Corpet Claude Murcia Philippe Marhic Claire Placial Timothée Picard Clotilde Marquis Marthe Segrestin Isabelle Poulin Aurélie Moioli Clotilde Thouret Joelle Prungnaud Kelly Morckel Anne Tomiche Lise Revol-Marzouk Sébastien Niel Tiphaine Samoyault Delphine Outhier COMITÉ SCIENTIFIQUE Christiane Solte-Gresser Katarzyna Papier ADVISORY COMMITTEE Didier Souiller Simone Paterman Frédérique Toudoire-Surlapierre Wolfgang Asholt Aurore Peyroles Juliette Vion-Dury Jean Bessière Alice Pfister Lise Wajeman Yves Chevrel Cléane Prélat Anne-Gaëlle Weber Michel Collomb Xi Qiao Bertrand Westphal Ute Heidmann Magalie Renouf Karl Zieger Jean-Marc Moura Nabila Rifai Daniel-Henri Pageaux Diane Robin Elisabeth Rallo Marie Saint-Martin Robert Smadja Isabel Simoes Marques Alexis Tadié Anya Sorya Aurélia Tamburini Et les membres du comité d’organisation. Julia Thévenot Louis Watier 05 IENVENUE BWELCOME Les comparatistes de l’Université Paris-Sorbonne et de ses The students and faculty in Comparative Literature at trente-cinq Universités et institutions partenaires sont très Paris-Sorbonne and its thirty-five institutional partners are heureux de vous accueillir pour ce vingtième Congrès de delighted to welcome you to the twentieth Congress of l’Association Internationale de Littérature Comparée. the International Comparative Literature Association. Le thème retenu pour le congrès 2013, « Le comparatisme The theme for the 2013 ICLA Congress is « Comparative comme approche critique ? », nous a conduits à Literature as a Critical Approach ? », and its organization organiser la manifestation à partir de questionnements focuses on the exploration of the various ways in which sur les différentes manières dont, à travers le monde, scholars in Comparative Literature around the world les comparatistes pensent leur discipline, ses domaines reflect upon their discipline and its fields of application, d’application et les extensions possibles du champ de and how the range of their research could expand leurs recherches. Nous nous réjouissons de pouvoir vous beyond the literary field. We can look forward to an proposer un congrès qui sera assurément très riche et exceptionally lively and varied conference, with 308 divers, avec 308 ateliers (organisés en particulier, mais workshops (organized, in particular but not only, by the pas seulement, par les universités partenaires et par les network of partner-Universities and Institutions as well as différents comités de l’AILC) et 160 sessions du congrès by the ICLA Research Committees) and 160 Congress (qui se rattachent aux cinq axes définis pour structurer sessions (distributed among the five themes that had l’organisation). Les quatre conférenciers pléniers, venus been defined in the call for papers so as to structure the d’horizons différents (littérature, philosophie, droit, Congress organization). The four plenary speakers, who sciences), contribueront à élargir, au-delà de la littérature come from varied horizons (literature, philosophy, law, comparée, la réflexion à d’autres domaines dans lesquels neurosciences), will contribute to open our discussions, les méthodes comparatives sont utilisées. Parallèlement à beyond Comparative Literature, to other domains where ce riche programme scientifique, nous vous proposons comparative methods are also used. In addition to this (sur inscription préalable) un programme d’événements very stimulating intellectual program, we have also sociaux parisiens lui aussi bien rempli et qui inclut la visite prepared a rich program of typically Parisian social de la Sorbonne, une réception à l’Hôtel de ville de Paris, events, including the visit of the Sorbonne, a reception une réception dans les Grands Salons du Rectorat et de at the City Hall, another reception in the Main Reception la Chancellerie de Paris, ainsi qu’un dîner-croisière sur la Room of the Paris University Chancellery, as well as a Seine. farewell dinner-cruise on the Seine (for all these events, Tout a été mis en œuvre pour assurer le bon déroulement preliminary registration is required). et la réussite du Congrès. Nous avons essayé de permettre We have made every effort to ensure a smooth and au plus grand nombre possible de congressistes successful congress. We have tried to open the event de participer à cet événement et sommes heureux to as many participants as possible and we are very d’accueillir près de mille cinq cents participants, venus happy to welcome close to fifteen hundred presenters, de France et d’une cinquantaine d’autres pays à travers coming from France and from about fifty different le monde. L’importance du nombre de participants a countries, among which Australia, Belgium, Bangladesh, créé des difficultés supplémentaires, que nous avons Brazil, China, Egypt, Germany, India, Israel, Italy, Japan, essayé de surmonter. D’avance nous vous remercions Switzerland, The United Kingdom, Turkey… We have tried pour votre compréhension et votre patience en cas de to meet every contingency, though the exceptional size problèmes ou de retards. Une équipe de volontaires of this year’s meeting has posed special challenges, and bénévoles, étudiants et jeunes chercheurs, identifiables we hope that you will bear with us in case of unforeseen par la pochette rouge que chacun des membres de glitches or delays. A team of volunteers – students and l’équipe porte sur sa chemise ou son tee-shirt, est à young scholars – is there to help you in case you have any votre disposition pour vous guider, vous aider en cas de problem and in order to answer your questions. You can problème et pour répondre à vos questions. recognize them as they wear a red handkerchief on their shirt or their tee-shirt. Bienvenue et bon congrès à tous ! Welcome to all of you. Let’s have a great congress! Anne Tomiche Anne Tomiche 06 ROG RAMME PEn un coup d’ŒIL JEUDI VENDREDI SAMEDI DIMANCHE LUNDI MARDI MERCREDI THURSDAY FRIDAY SATURDAY SUNDAY MONDAY TUESDAY WEDNESDAY 18 JUILLET 19 JUILLET 20 JUILLET 21 JUILLET 22 JUILLET 23 JUILLET 24 JUILLET JULY 18 JULY 19 JULY 20 JULY 21 JULY 22 JULY 23 JULY 24 MATIN 8h30 MORNING 8:30 9h00 SESSIONS 9:00 PARALLEL parallÈLES SESSIONS 9h30 SESSIONS SESSIONS SESSIONS SESSIONS 9:30 PARALLEL PARALLEL PARALLEL PARALLEL parallÈLES PARALLÈLES PARALLÈLES PARALLÈLES SESSIONS SESSIONS SESSIONS SESSIONS 10h00 Pause 10:00 BREAK 10h30 Pause Pause Pause Pause 10:30 BREAK BREAK BREAK BREAK 11h00 SESSIONS 11:00 PARALLEL ACCUEIL SESSIONS PARALLÈLES SESSIONS SESSIONS SESSIONS PARALLEL SESSIONS PARALLEL PARALLEL PARALLEL 11h30 ET 11:30 registration PARALLÈLES PARALLÈLES PARALLÈLES PARALLÈLES SESSIONS SESSIONS SESSIONS SESSIONS 12h00 INSCRIPTIONS 12:00 12h30 SESSIONS 12:30 PARALLEL 13h00 DÉJEUNER PARALLÈLES DÉJEUNER DÉJEUNER DÉJEUNER 01:00 LUNCH SESSIONS LUNCH LUNCH LUNCH MIDI 13h30 Ouverture LUNCH 01:30 OPENING
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages208 Page
-
File Size-