Bc. Hynek Hanzlík Studijní Obor

Bc. Hynek Hanzlík Studijní Obor

UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI Filozofická fakulta Katedra anglistiky a amerikanistiky PŘÍPADOVÁ STUDIE AMATÉRSKÉ LOKALIZACE POČÍTAČOVÉ HRY PILLARS OF ETERNITY Diplomová práce CASE STUDY: AMATEUR LOCALIZATION OF PILLARS OF ETERNITY VIDEO GAME Autor: Bc. Hynek Hanzlík Studijní obor: Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad Vedoucí práce: PhDr. Pavel Král Olomouc 2017 Prohlašuji, že jsem tuto diplomovou práci vypracoval samostatně a uvedl úplný seznam citované a použité literatury. V Olomouci dne 3. 5. 2017 …………………………………………………… Děkuji PhDr. Pavlu Královi za cenné informace, připomínky a rady, které mi při tvorbě diplomové práce poskytl. Poděkování patří i celému lokalizačnímu týmu, bez kterého by tato práce nemohla vzniknout. Seznam obrázků a diagramů Obrázek 1 – příklad chybného zobrazení proměnné Obrázek 2 – struktura profesionálního lokalizačního procesu Obrázek 3 – přetékání textu mimo vymezenou hranici Obrázek 4 – prolínání jednotlivých textových řetězců Obrázek 5 – prolínání textového řetězce s grafickým prvkem Obrázek 6 – nesprávně zobrazené speciální znaky Obrázek 7 – struktura souboru stringtable při zobrazení v Poznámkovém bloku Obrázek 8 – struktura souboru při zobrazení v Microsoft Excel Obrázek 9 – uživatelské prostředí ve webové aplikaci Obrázek 10 – uživatelské prostředí v aplikaci enware Obrázek 11 – proměnné v české lokalizaci Pillars of Eternity Obrázek 12 – ukázka hlášení chyby při testování Obrázek 13 – ukázka hlášení chyby při testování Diagram 1 – věkové složení překladatelů Diagram 2 – vzdělání překladatelů Obsah 1 Úvod ............................................................................................................................... 8 2 Přehled literatury ......................................................................................................... 10 2.1 Vymezení pojmů .................................................................................................... 10 2.1.2 Označení média her ........................................................................................ 11 2.2 Teorie lokalizace .................................................................................................... 11 2.3 Koncept GILT ......................................................................................................... 12 2.3.1 Globalizace...................................................................................................... 13 2.3.2 Internacionalizace........................................................................................... 13 2.3.3 Lokalizace ........................................................................................................ 13 2.3.4 Překlad ............................................................................................................ 14 2.4 Lokalizace softwaru a her ...................................................................................... 15 2.4.1 Představení videoherního průmyslu .............................................................. 17 2.4.2 Specifika lokalizace počítačových her ............................................................ 17 2.4.3 Lokalizace her jako termín v ČR ...................................................................... 20 2.4.4 Důvody k lokalizaci her ................................................................................... 21 2.5 Proces profesionální lokalizace ............................................................................. 23 2.5.1 Předlokalizační fáze ........................................................................................ 25 2.5.1.2 Internacionalizace hry .............................................................................. 25 2.5.2 Lokalizační fáze ............................................................................................... 27 2.5.2.1 Fáze překladu ........................................................................................... 27 2.5.2.2 Fáze korektury ......................................................................................... 28 2.5.2.3 Fáze testování .......................................................................................... 28 2.5.2.4 Ukončení lokalizační fáze ......................................................................... 32 2.5.3 Postlokalizační fáze ......................................................................................... 33 2.6 Úrovně lokalizace .................................................................................................. 34 2.6.1 Žádná lokalizace.............................................................................................. 34 2.6.2 Lokalizace manuálu a balení hry..................................................................... 35 2.6.3 Částečná lokalizace ......................................................................................... 35 2.6.4 Úplná lokalizace .............................................................................................. 36 3 Případová studie .......................................................................................................... 37 3.1 Metodologie případové studie .............................................................................. 37 3.2 Představení hry Pillars of Eternity ......................................................................... 37 5 3.3 Předlokalizační fáze ............................................................................................... 38 3.3.1 Globalizace...................................................................................................... 38 3.3.2 Internacionalizace........................................................................................... 39 3.4 Lokalizační fáze ...................................................................................................... 41 3.4.1 Fáze překladu .................................................................................................. 42 3.4.1.1 Komunikační kanály ................................................................................. 43 3.4.1.2 Rozdělování práce mezi překladatele ...................................................... 45 3.4.1.3 Nástroje k překladu .................................................................................. 48 3.4.1.3.1 Poznámkový blok .............................................................................. 48 3.4.1.3.2 Microsoft Excel .................................................................................. 50 3.4.1.3.3 Překladatelský nástroj 1 .................................................................... 52 3.4.1.3.4 Překladatelský nástroj 2 .................................................................... 54 3.4.1.4 Tvorba terminologické databáze ............................................................. 57 3.4.1.4.1 Práce s terminologickou databází ..................................................... 61 3.4.1.5 Ukázky překladu ....................................................................................... 62 3.4.1.5.1 Ukázka č. 1......................................................................................... 62 3.4.1.5.2 Ukázka č. 2......................................................................................... 64 3.4.1.5.3 Ukázka č. 3......................................................................................... 64 3.4.1.5.4 Hodnocení překladů .......................................................................... 66 3.4.2 Fáze korektury ................................................................................................ 66 3.4.2.1 Pracovní postup korektury....................................................................... 67 3.4.2.2 Ukázky korektury ..................................................................................... 69 3.4.2.2.1 Ukázka č. 1......................................................................................... 70 3.4.2.2.2 Ukázka č. 2......................................................................................... 71 3.4.2.2.3 Ukázka č. 3......................................................................................... 72 3.4.2.2.4 Ukázka č. 4......................................................................................... 73 3.4.2.2.5 Hodnocení korektur .......................................................................... 74 3.4.3 Fáze testování ................................................................................................. 74 3.4.3.1 Způsob komunikace ................................................................................. 75 3.5 Vydání lokalizace a přijetí veřejností ..................................................................... 79 3.6 Postlokalizační fáze ............................................................................................... 80 3.7 Právní status amatérské lokalizace ....................................................................... 81 4 Struktura lokalizačního týmu ....................................................................................... 82 6 4.1 Dotazníkové šetření .............................................................................................. 82 4.1.1 Demografické rozdělení.................................................................................. 83 4.1.2 Vzdělání a znalosti .......................................................................................... 83 4.1.3 Zkušenosti s překladem a lokalizací ..............................................................

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    106 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us