Desperate Housewives S01E14 1--Previously on Desperate Housewives《绝望主妇》前情提要 2--Turns out someone hurt her, I want them dead.有人伤害了她 我要他们死 3--Sometimes...有时 4--I'm running out of money.我快没钱花了 5--In a couple of weeks I'm gonna be screwed.再过几周 我就完蛋了 6--In that case, you might wanna think about looking for a job.这样的话 你该考虑找份工作 7--The answers...看似被解开的 8--If you could just tell me what he told you 能否告诉我他对你说了什么 9--and then I can fix the problem.我才能解决这个问题 10--I can't do that.我不能说 11--...to life's biggest questions...生命中最大的悬疑 12--I had the nightmare again.我又做恶梦了 13--What do you think the significance of the name Angela is?安吉拉这个名字有什么特殊意义吗 14--Actually, that's my real name.事实上 那是我的真名 15--...are buried...却埋藏于 16--She's not been dead a month 她去世还不到一个月 17--and it's like you've totally forgotten she never existed.你就好像已经把她忘得一干二净 18--...under even bigger lies.更大的谎言之中 19--Zach was telling Julie about what happened to Dana.扎克把丹娜的事告诉了朱莉 20--He didn't mean to kill Dana.他不是故意杀死丹娜的 21--Most mothers will tell you 多数母亲会告诉你 22--their children are a gift from god.她们的孩子是天赐的礼物 23--Most mothers will also tell you 多数母亲也会告诉你 24--that the gifts their children give them 孩子们送给她们的礼物 25--are less than heavenly.就差强人意了 26--Lynette had suffered through 勒奈特不幸收到过 27--artwork made in kindergarten...幼儿园时的图画作业 28--...spice racks made in summer camp...夏令营时做的调味栏 29--...and jewelry made at the scout jambore.以及童子军时做的项链 30--But this day...然而这一天 31--...Lynette Scavo received a gift 勒奈特·斯加沃收到一份 32--every mother dreams of.每个母亲都梦寐以求的礼物 33--One she wasn't embarrassed to display.一份她不会羞于展示的礼物 34--- Where did you guys get this pot? - We made it.-这花盆哪来的 -我们自己做的 35--Really? I love it.真的吗 我很喜欢 36--Well, this is the nicest present 这是你们送给我的 37--you boys have ever given me.最好的礼物 38--And you know what? I'm going to put it out on the front porch 我打算把它放在前廊 39--the whole neighborhood can enjoy it.让邻居们都能欣赏它 40--Lynette knew she'd cherish the memory of that moment 勒奈特知道 那一刻的回忆 41--for the rest of her life.她会珍惜一辈子 42--The memory of that moment was ruined the very next day.可第二天 那一刻的回忆就幻灭了 43--Mrs. Mccluskey, why are you taking my flower pot?麦克卢斯基太太 你干嘛拿走我的花盆 44--Because it's mine.因为这是我的 45--Your boys stole it off my porch.是你儿子从我家门廊上偷的 46--No, no, no. My sons made that for me for Valentine's Day!不不 这是我儿子给我的情人节礼物 47--I bought this in Costa Rica on my last cruise. You see?这是我上次坐游轮去哥斯达黎加买的 48--It's still got the price tag on it. Look.上面还有价签呢 瞧见没 49--What? Nothing more to say? Cat got your tongue?怎么不说话 哑口无言了吗 50--You listen to me, keep your brats off my property.听好了 让你家的淘气鬼离我的东西远点 51--Yes, most mothers will tell you 没错 多数母亲会告诉你 52--their children are a gift from god.她们的孩子是天赐的礼物 53--Most mothers will also tell you 多数母亲还会告诉你 54--there are some days when you wish you could return them.有时候 你真希望能把他们退回去 55--It was the day before Valentine's Day 情人节的前一天 56--and every man on Wisteria Lane 紫藤郡上的每个男人 57--was preparing for this most dangerous of holidays.都在为这一最可怕的节日作准备 58--While some purchased romantic cards...有人买了浪漫的卡片 59--...and some brought home candy and flowers...有人买了糖果和鲜花 60--and some made dinner reservations at fancy restaurants...有人在高级餐厅预订了晚餐 61--...others managed to forget about the day entirely... again.还有些人 再次完全忘记了这个日子 62--This flurry of activity was lost 这一仓促的行动 63--on the women of Wisteria Lane.并没影响到紫藤郡的女士们 64--They were busy learning a secret about their neighbors.她们正忙于探究邻居的秘密 65--A secret that was positively heartbreaking.一个十分令人揪心的秘密 66--So Paul said that Zachary killed Dana?保罗说是扎克杀了丹娜 67--Yeah.是啊 68--Well, it must have been an accident.那一定是意外 69--I mean, little boys don't just kill their baby sisters 小男孩怎么会杀害自己的妹妹呢 70--Well, whatever it was, that boy is seriously disturbed,无论真相如何 这孩子精神严重失常 71--and I've forbidden Julie from hanging out with him.我已经禁止朱莉跟他交往了 72--Could you hold her?帮我抱着她好吗 73--So this is it.原来如此 74--This is the secret that Mary Alice was trying to protect.这就是玛丽·艾莉丝一直试图隐瞒的秘密 75--Think of the guilt that she must have lived with.她肯定满怀愧疚 76--You know, I never thought I'd say this,我没想到我会这样说 77--but I kind of feel sorry for Paul.但我有点替保罗难过 78--I wish I could. I still feel like something's not right.我希望我也如此 可还是觉得不对劲 79--- What do you mean? - Well, we've all been in their house.-你什么意思 -我们都去过他们家 80--Have you ever seen a picture of another kid there?从没见过另一个孩子的照片吧 81--I mean, why keep Dana's baby blanket 为什么偏偏留着丹娜的婴儿毯 82--and throw out all the photos?却扔掉所有的照片呢 83--That's a good point.有道理 84--We never answered why did Mary Alice 我们还不知道为什么玛丽·艾莉丝 85--refer to herself as "Angela" in that therapy session?在治疗的时候自称"安吉拉" 86--All I know is this -- Mary Alice loved Zach 我只知道 玛丽·艾莉丝爱扎克 87--more than anything in the world.胜过这世上的一切 88--When you love a child that much...当你那么爱一个孩子 89--you're capable of doing all sorts of things.你什么都做得出来 90--Yeah.是啊 91--Hello? These were delivered to my house by mistake. May I?这些误送到我家 我就拿来了 92--They're for Mary Alice Young.是给玛丽·艾莉丝·杨的 93--Oh, my god.上帝 94--I, uh... had a standing order with the florist.我在花店签了长期订单 95--I... forgot to cancel it.忘记去取消了 96--Mary Alice was my wife.玛丽·艾莉丝是我妻子 97--She passed away a few months ago.她几个月前去世了 98--I'm very sorry for your loss.我感到很遗憾 99--And I'm sorry for yours.我也对你很遗憾 100--- Pardon? - Your sister? Martha?-什么 -我是说你妹妹 玛莎 101--Oh... Yes... Her.是啊 她 102--Good lord, that's Angela.天哪 那是安吉拉 103--What?什么 104--Angela Forrest. We worked together in Utah.安吉拉·福里斯特 我们在犹他州共事过 105--It must be 15 years ago.是 15 年前的事了 106--I'm afraid you're mistaken. My wife's name was Mary Alice.恐怕你弄错了 我妻子叫玛丽·艾 莉丝 107--She's... never been to Utah.她从没去过犹他州 108--Well, I could be mistaken.可能是我弄错了 109--As I said, it's... it's been years.如我所说 已经很多年了 110--No, Mickey, you're wrong. I wasn't acting like a diva.不 米琦 你错了 我没耍大牌 111--I left the boat show because 我从船展落跑是因为 112--that coordinator was making passes at me.调度员一直在调戏我 113--I mean, it's not my fault. Yao Lin, you missed a spot.错不在我 姚琳 那里漏擦了 114--No, spare me the lecture 别对我说教了 115--and just book me another job, quick.赶紧再帮我找份工作 116--Carlos and I are up to our asses in bills 卡洛斯和我债台高筑 117--and we can't pay 'em.我们快负担不起了 118--Fine. Bye.好吧 再见 119--[中文] 120--- What did you say? - Nothing.-你说什么 -没什么 121--Are you going to clean that spot?你打算把那里擦干净吗 122--- Which one? - The one I told you to clean.-哪里 -我让你擦的地方 123--I'll get to it.我会擦的 124--Clean it now.现在就擦 125--- Why? - Because I said so.-为什么 -因为是我说的 126--Ok. But you got to say please.也行 但你得说请 127--Fine. Please.好 请 128--Anything to get you back on your knees 只要能让你乖乖地 129--scrubbing where you belong.跪下去擦就行 130--- You're not better than me. - Excuse me?-你也不比我高贵 -什么 131--The only reason you have anything 你在生活中得到的一切 132--in your life is because you're pretty.只是因为你漂亮 133--One day you'll be old 总有一天 你会变老 134--and when that happens, you'll be nothing.等到那时 你将一无所有 135--You are so fired.你被炒了 136--No kidding.别反悔 137--Ooh, Valentine's Day card. It's pretty.情人节卡片 真漂亮 138--And meticulously hand-painted.而且是细致的手绘图 139--Whoever sent you that must really love you.看来送你卡的人一定很爱你 140--- And be loaded with talent. - It's beautiful. Thanks.-而且才华横溢 -很漂亮 谢谢 141--So are we still on for tomorrow night?我们今晚的约会还算数吗 142--Oh, not only are we on,岂止算数 143--I got reservations at Le Petit Fleur.我在佩蒂弗勒餐厅订了位 144--Ooh, that place is so pretentious.那里太高档了 145--I've been dying to go there.我一直想去来着 146--Boys? Get your little fannies inside.孩子们 全部给我进来 147--Guys?孩子们 148--Oh, poor, Lynette. If she doesn't get a new nanny soon,可怜的勒奈特 要是她再找不到保姆 149--- She's gonna implode. - Shh.-她会崩溃的 -嘘 150--Hey, guys. Who you hiding from?孩子们 你们在躲谁 151--- Our mom. - She wants to spank us.-我们的妈妈 -她要打我们 152--Why, did you do something bad?你们做了什么坏事吗 153--Well, if you hide out too long, she'll get worried.如果你们躲太久 她会担心的 154--Then she'll get madder.那时她会更生气 155--You know what I say? Go on home. Take your lumps.明白吗 赶紧回家 156--There's a decent chance you'll have the rest of day to play.这样至少今天剩下的时间你们还能 玩一会 157--Come on, climb aboard.来 爬上来 158--- Pretty impressive. - Well, I love kids.-干得好 -我喜欢孩子 159--Can't wait to have my own some day.真希望将来能有自己的孩子 160--We don't want to get spanked.我们不想挨打 161--Yeah, we promise we'll be good.我们保证会乖的 162--Too late. You stole. And then you lied.太晚了 你们偷东西 还撒谎 163--Even worse,更糟的是 164--you made me look bad in front of Mrs. Mccluskey,你们让我在麦克卢斯基太太面前难堪 165--who you know is mommy's sworn enemy.你们明知道她是我的宿敌 166--Time to pick your poison.该选工具了 167--How about a belt? It's a classic.皮带怎么样 挺传统的 168--Well, we could go with the old hickory stick.我们可以用山胡桃树枝 169--It's a clich 虽然干枯了 170--but it's pretty effective.但很管用 171--I know. We'll go with the spatula.我们可以用锅铲 172--The holes give it less wind resistance.上面的洞能减少空气阻力 173--Moves faster.快速有效 174--No! No, no, no, no.别 别 别 别 175--Guys! Hey, my hands are tied.孩子们 听着 我已经束手无策了 176--Thieves get spanked.偷东西就要挨打 177--Just the way it works.这是常理 178--- Unless..
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages15 Page
-
File Size-