POLSKA REPREZENTACJA NA XXIII ZIMOWE IGRZYSKA OLIMPIJSKIE PYEONGCHANG 2018 POLISH OLYMPIC TEAM FOR THE XXIII WINTER GAMES PYEONGCHANG 2018 Andrzej KRaśnicKI Andrzej KRaśnicKI Prezes Polskiego Komitetu Olimpijskiego President, Polish Olympic Committee Szanowni Państwo, Ladies and Gentlemen, Z prawdziwą przyjemnością przedstawiam Polską Reprezentację Olim- It gives me great pleasure to present the Polish Olympic Team at the pijską na XXIII Zimowe Igrzyska Olimpijskie w PyeongChang. Na tę imprezę XXIII Olympic Winter Games in Pyeongchang. It is not only sports lovers w dniach 9-25 lutego 208 r. zwrócona będzie uwaga nie tylko kibiców spor- whose eyes will be focused on this event on Feb. 9-25, 2018. The Olympic towych. Każde igrzyska olimpijskie budzą zainteresowanie, nawet wśród Games never fail to arouse the interest of everyone – even those who nor- osób, które na co dzień od sportu raczej stronią. Na olimpijskich arenach mally take no interest in sport. That’s because the Polish Team will be rep- występują bowiem reprezentanci naszego kraju, a więc – także przedstawi- resenting our country, and thereby each and every one of us. ciele nas wszystkich. When the Executive Board of the Polish Olympic Committee met on Zarząd Polskiego Komitetu Olimpijskiego na swym posiedzeniu w dniu Jan. 23, we selected our very best winter sports competitors for our Olym- 23 stycznia br. powołał do olimpijskiej reprezentacji naszych najlepszych pic Team. As is always the case, some are highly experienced athletes, who obecnie zawodników dyscyplin zimowych. Jak zawsze są w ich gronie za- have already competed in three, and even four, Olympics, while many równo sportowcy bardzo doświadczeni, mający już za sobą po trzy a nawet others are making their first Olympic appearance. The latter group will cztery olimpijskie występy, jak i niemało debiutantów, którzy w Korei Połu- be stamped as Olympians in South Korea, and will be honored as such dniowej przejdą dopiero olimpijski chrzest i staną się olimpijczykami, a ten forever. tytuł przynależny im będzie na zawsze. The Polish Team achieved excellent results at the two previous Win- Poprzednie zimowe igrzyska – w Vancouver i Soczi zakończyły się zna- ter Olympics in Vancouver and Sochi, bringing home a haul of six medals komitymi wynikami polskiej reprezentacji. Z jednych i drugich przywieźli do from both, and raising our Winter Olympic tally to 26. kraju po sześć medali, dzięki czemu nasz olimpijski dorobek ze wszystkich For all sorts of reasons, it’s going to be hard to repeat this success, but „białych” igrzysk powiększył się do 20 krążków. every single one of our athletes will be striving to win first place and be- Ten sukces z wielu względów niełatwo będzie powtórzyć, ale przecież ing a worthy representative of his or her club, city, region and country. Not żaden z naszych reprezentantów nie porzuci myśli o walce o jak najlepszy a single one of them can stop thinking about winning a place on the po- wynik, o godne reprezentowanie swego klubu, miasta, regionu czy kraju. dium and hearing the Dąbrowski Mazurka, whose strains, especially when Nie porzuci myśli o wywalczeniu miejsca na podium, o wysłuchaniu na nim sounding so far from Poland, cannot help but unite each and every one Mazurka Dąbrowskiego, którego dźwięki – zwłaszcza rozbrzmiewające tak of us. daleko od Polski – potrafią wszystkich nas jednoczyć… With all my heart, I wish every member of the Polish Olympic Team the Wszystkim członkom Polskiej Reprezentacji Olimpijskiej z całego serca very best results in outperforming their rivals and in overcoming their own życzę jak najlepszych wyników w walce z rywalami i w zmaganiu się z wła- weak points. I have every confidence that their trainers, doctors, physio- snymi słabościami. Jestem przekonany, że niezbędnego wsparcia udzielą therapists and personal assistants will give them all the support they need, im trenerzy, lekarze, fizjoterapeuci i członkowie personelu pomocniczego, że and that everyone will work together for shared success. wszyscy oni będą zgodnie pracować na wspólny sukces. Finally, I wish Polish supporters, both at home and abroad, all the ex- Polskim kibicom – w kraju i za granicą – życzę wspaniałych emocji i jak citement and joy that comes from watching the Olympian performances najwięcej radości z olimpijskich startów rodaków. of their compatriots. Andrzej Kraśnicki Andrzej Kraśnicki Prezes Polskiego Komitetu Olimpijskiego President, Polish Olympic Committee Przewodniczący Polskiej Reprezentacji Olimpijskiej Head of the Polish Olympic Team 2 3 Witold BAŃKA Witold BAŃKA Minister Sportu i Turystyki RP Minister of Sport and Tourism of the Republic of Poland Szanowni Państwo, Rok 2018 to wyjątkowa data dla Polaków. To czas obchodów 100-le- Ladies and Gentlemen, cia odzyskania niepodległości, w którym w sposób szczególny wspomi- 2018 is a very special year for Poland. This is the centennial of our inde- namy jaką drogę do wolności przeszła Rzeczpospolita Polska. Sto lat Nie- pendence, a time that we recall the arduous road that led to the founding podległej to także setki sportowych sukcesów, chwile euforii, wzruszenia of the Republic of Poland. Our hundred years of independence have also i dumy. brought us hundreds of sporting achievements, occasioning many mo- Rok 2018 będzie szczególny również dla reprezentantów Polski ments of euphoria, excitement and pride. w sportach zimowych. Przed nimi najważniejsza impreza czterolecia 2018 will also be a special one for Polish winter sports athletes, as they – XXIII Zimowe Igrzyska Olimpijskie w PyeongChangu. „Jesteśmy jedną will be competing in the most important quadrennial sports event in the drużyną” – hasło reprezentacji Polski zaprasza do wspólnego kibicowa- world, viz. the XXIII Winter Olympic Games in Pyeongchang. The motto of nia. Emocje olimpijskie łączą nas wszystkich! Niech biało-czerwona flaga the Polish Olympic Team is “we are one team”. This is a clarion call for our powiewa na maszcie, niech Mazurek Dąbrowskiego rozbrzmiewa jak support. The excitement of the Olympics unites each and every one of us. najczęściej, niech spełniają się sportowe marzenia zawodników, którzy May the white-and-red flag fly high. May the Dąbrowski Mazurka be played z orłem na piersi reprezentują Polskę. as often as possible. And may every sporting dream of our competitors, who Polscy zawodnicy są waleczni, ambitni, wytrwali. Głęboko wierzę, że represent Poland bearing the national eagle on their chests, come true. podczas XXIII Zimowych Igrzysk Olimpijskich w PyeongChangu nie za- Polish athletes are courageous, ambitious, and persevering. I strongly braknie pięknych, biało-czerwonych chwil. Niech wspólne kibicowanie believe that there will be many beautiful white-and-red moments during będzie jednym z elementów świętowania 100-lecia odzyskania niepod- the XXIII Olympic Winter Games in Pyeongchang. May our unanimous sup- ległości. Wszyscy jesteśmy biało-czerwoną drużyną! port be a part of celebrating our first hundred years of independence. We are all on the white-and-red team! Witold Bańka Witold Bańka 4 5 Marzenna KOSZEWSKA Marcin NowAK Szef Misji Zastępca Szefa Misji Andrzej KRAŚNICKI Chef De Mission Deputy Chef De Mission Przewodniczący Polskiej Reprezentacji Olimpijskiej Prezes Polskiego Komitetu Olimpijskiego Head of the Polish Olympic Delegation, President of the Polish Olympic Committee Ewelina WAWRYNKIEWICZ-BINDA Urszula JANKOWSKA Polish Olympic Delegation Officials Olympic Delegation Polish Członek/Member Członek/Member Heads of the Polish Olympic Delegation of the Polish Heads Adam KRZESIŃSKI Zastępca Przewodniczącego Polskiej Reprezentacji Olimpijskiej Sekretarz Generalny Polskiego Komitetu Olimpijskiego Deputy head of the Polish Olympic Delegation, Secretary General of the Polish Olympic Committee GoścIE REPREZENTACJI/POLISH OLYMPIC TEAM GUESTS Marcin DOROś Henryk URBAŚ Misja Olimpijska Członek/Member Attache prasowy/Press Attache Kierownictwo Reprezentacji Kierownictwo Witold BAŃKA Irena SzewIŃSKA Minister Sportu i Turystyki RP/ Członek MKOl/ Wojciech JASIŃSKI Attache Olimpijski/Olympic Attache 6 Minister of Sport and Tourism IOC member 7 Hubert KRYSZTOFIAK Szef Misji Medycznej Chef Medical Office Biathlon Jarosław KRzywAŃSKI – Lekarz/Physician Marek KROCHMALSKI – Lekarz/Physician Piotr TROCHIMCZUK – Fizjoterapeuta/Physiotherapist Martyna NOWAK – Psycholog sportu/Psychologist Medical and therapeutic care Medical and therapeutic Biathlon Polski Związek Biathlonu Polish Biathlon Association ul./str. T. Kościuszki 84, 40-519 Katowice tel./ph. 32 207 53 86, fax 32 207 53 87 e-mail: [email protected] www.biathlon.com.pl Opieka medyczna i terapeutyczna Opieka medyczna 8 9 Biathlon Biathlon Weronika NowAkowskA Magdalena GWIZDoń Kamila ŻUK Grzegorz GuzIK 10 km na doch., bieg mas., 15 km, sprint 10 km na doch., bieg mas., 15 km, sprint 10 km na doch., bieg masowy, bieg na 12,5 km na doch., bieg masowy, (7,5 km), sztafeta (k), sztafeta mieszana (7,5 km), sztafeta (k), sztafeta mieszana 15 km, sprint (7,5 km), sztafeta kobiet, bieg na 20 km, sprint (10 km), ur./born – 07.07.1986, Kłodzko ur./born – 04.08.1979, Cieszyn sztafeta mieszana sztafeta mieszana klub/club – KS AZS AWF Katowice klub/club – BLKS Żywiec ur./born – 18.11.1997, Wałbrzych ur./born – 20.08.1991, Sucha Beskidzka trener klub./club coach – Grzegorz Bril trener klub./club coach – Stanisłąw Kępka klub/club – KS AZS AWF Katowice klub/club – BLKS Żywiec osiągnięcia/achievements: osiągnięcia/achievements: trener klub./club coach – Grzegorz Bril trener klub./club coach – Stanisław
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages23 Page
-
File Size-