Chinati Foundation newsletter vol22 1 2 LETTER FROM THE DIRECTOR CARTA DE LA DIREC TORA Contents Jenny Moore 4 O N DO NALD JUDD’S UNTITLE D (U AND V CHANNE L) WORKS Contenido SOBRE LAS OBRAS S IN TÍTULO (C ANALES U Y V) DE D ONALD JUDD Annie Ochmanek 16 T HE C HINATI FO UNDATION MASTER PLAN Précis Symposium 46 E L PLAN MAES TRO DE LA FUNDAC IÓN CHINATI Resumen Simposio 64 CHILDREN’S ART C A M P 2017 CAMPAM ENTO DE A RTE PARA N IÑOS 2017 Emily Liebert 66 ARTISTS I N R E S I D E N CE A RTIS TAS EN RES IDENC I A Frances Scholz Tobias Pils Katherine Hubbard Jay Heikes Kika Karadi Alex Kwartzler Jaya Howey 82 Chinati Membership Edition: Maureen Gallace Ediciones para los afiliados de Chinati: Maureen Gallace 83 Staff News Noticias sobre nuestro personal 85 Internship Program Programa de becarios 86 Funding, Membership Financiación, Afiliación 88 L.A. Dance Project at Chinati L.A. Dance Project en Chinati 91 Visitor Information Información para visitantes 92 Staff/Board; Credits/Colophon Personal/Consejo; Reconocimiento/Colofón 93 In memoriam: Arlene Dayton In memoriam: Arlene Dayton Nicholas Serota 2 BELEN SOTO TORRES OF MARFA ISD’S BALLET FOLKLORICO ATZLAN, THE ARENA, CHINATI COMMUNITY DAY, APRIL 2017. PHOTO BY JESSICA LUTZ. 1 Carta de la Directora nati—the combination of “meek and de edificios demasiado agresiva, una bold,” as Judd described it, that de- mayor cantidad de letreros, espacios con Cuando Chinati comenzó la campaña fines the experience of the museum— aire acondicionado o pavimento sobre Letter From the Director para finalizar la instalación de Robert through overly aggressive building las pasarelas peatonales y los caminos. Irwin hace cuatro años, era crucial que al renovation, increased signage, air Estas preocupaciones se convirtieron en When Chinati began the campaign mismo tiempo continuásemos con nues- conditioning spaces, or paving over suspiros de alivio cuando presentamos to complete the Robert Irwin installa- tro trabajo para preservar y presentar walkways and paths. These concerns nuestro plan a los públicos en el MoMA tion four years ago, it was crucial that las demás instalaciones permanentes que evolved into sighs of relief as we pre- y en Marfa; habíamos acertado. Fue un we simultaneously continue our work Donald Judd había seleccionado para su sented our plan to the audiences at esfuerzo de grupo y quisiera agradecer to preserve and present the other per- museo. Al mismo tiempo que centramos MoMA and in Marfa; we got it right. a mis compañeros autores del plan maes- manent installations that Donald Judd nuestros esfuerzos en la recaudación It was a group effort and I would like tro por su sensibilidad hacia este lugar had selected for this museum. At the de fondos, los diseños finales y la cons- to thank my fellow master plan au- único, su compromiso para equilibrar la same time that we focused our efforts trucción para la obra de arte de Irwin, thors for their sensitivity to this unique mejora con la preservación y su minu- on fundraising, final designs, and también trabajamos para definir y afir- place, their commitment to balancing cioso y perspicaz trabajo: Peter Stanley, construction for Irwin’s installation, mar las demás prioridades de Chinati: la improvement with preservation, and Kelly Sudderth, Rob Weiner, David we also worked to define and affirm administración del arte, la arquitectura their thorough and insightful work: Tompkins, Brie Hensold, Brian Irwin, Chinati’s other priorities: steward- y la tierra. Los edificios construidos por Peter Stanley, Kelly Sudderth, Rob Elizabeth Watson, Rhiannon Sinclair, ship of the art, the architecture, and los militares y transformados por Judd re- Weiner, David Tompkins, Brie Hen- Lady Bird Johnson Wild Flower Center, the land. The buildings constructed querían encuestas estructurales completas sold, Brian Irwin, Elizabeth Watson, SGH, Aeon Preservation Services y Lord by the military and transformed by para determinar las necesidades de cada Rhiannon Sinclair, Lady Bird Johnson Cultural Resources. Una nota especial de Judd warranted complete structural uno; aunque fueron en gran medida “de- Wild Flower Center, SGH, Aeon Pres- agradecimiento para Mariët Westermann surveys to determine the needs for jados en paz,” en palabras de Judd, la ervation Services, and Lord Cultural de la Andrew W. Mellon Foundation. Sus each; while largely “left alone,” in tierra podría beneficiarse de un plan más Resources. A special note of thanks contribuciones a este proceso garantizan Judd’s words, the land could benefit amplio para restaurar y mantener su sa- to Mariët Westermann at the Andrew que Chinati seguirá cumpliendo con su from a more comprehensive plan to lud; y hubo más investigaciones por hacer W. Mellon Foundation. Their contri- misión a través de una conservación y restore and sustain its health; and a servicio de los otros artistas cuya obra butions to this process ensure that Ch- restauración responsables a la vez que there was further research to be done Judd deseaba ver incluida en Chinati. inati will continue to fulfill its mission mantiene su marcado sentido del lugar. in service to the other artists whose Por consiguiente, con una beca de through responsible conservation Mientras estaba involucrada en el trabajo work Judd wished to see included at liderazgo de la Andrew W. Mellon and restoration, while maintaining its de redacción del plan maestro, me llamó Chinati. Foundation, un generoso apoyo de la Still distinct sense of place. la atención las muchas y diversas per- Accordingly, with a leadership grant Water Foundation, el Kirkpatrick Family While engaged in the work of draft- sonas que estaban interesadas en este from the Andrew W. Mellon Founda- Fund y nuestros fideicomisarios, Chinati ing the master plan, I was struck by esfuerzo y con quienes tuve el placer de tion, generous support from the Still se embarcó en un plan maestro para the range of people interested in this mantener una conversación continua. Water Foundation, the Kirkpatrick exponer los proyectos y las prioridades effort with whom I had the pleasure Estamos agradecidos de que estos indi- Family Fund, and our trustees, Chi- del museo para los próximos quince o of an ongoing conversation. We are viduos aceptasen nuestra invitación para nati embarked upon a master plan veinte años. Era importante completar grateful that these individuals ac- compartir sus impresiones del plan maes- to outline the museum’s projects and el plan mientras aún había vínculos di- cepted our invitation to share their tro durante el simposio. Theaster Gates, priorities for the next fifteen to twenty rectos con Judd a través de aquellos que impressions of the master plan at the Frank Sanchis, Richard Shiff, Karen Stein, years. It was important to complete habían estado cerca de él. También era symposium. Theaster Gates, Frank Ann Temkin, Billie Tsien y Tod Williams the plan while there were still direct importante desarrollar un plan maestro Sanchis, Richard Shiff, Karen Stein, contribuyeron enormemente al debate links to Judd through those that had mientras Chinati estaba en un lugar es- Ann Temkin, Billie Tsien, and Tod Wil- a través de sus astutas observaciones y been close to him. It was also impor- table y seguro, financiera y administra- liams each contributed greatly to the reflexiones personales. tant to develop a master plan while tivamente, y antes de que el impacto de discussion through their astute obser- Un factor importante en el plan maes- Chinati was in a stable and secure un creciente número de visitantes crease vations and personal reflections. tro y en los debates posteriores es cómo place, financially and administra- una dinámica para la que el museo no A significant factor in the master Chinati puede servir a su creciente nú- tively, and before the impact of an estaba preparado. plan and ensuing discussions is how mero de visitantes sin renunciar a la increasing number of visitors created Este pasado mes de abril -después de más Chinati can serve its growing num- experiencia íntima que uno tiene aquí a dynamic for which the museum was de un año de estudios, investigaciones, ber of visitors without forsaking the con el arte. Reconocemos el creciente not prepared. encuestas y entrevistas- presentamos as- intimate experience of art here. We interés por la obra de Judd y por Chinati This past April—after more than a pectos del plan maestro en un simposio recognize the increasing interest in y nos esforzamos por encontrar formas year of studies, research, surveys, público que tuvo lugar en dos partes, pri- Judd’s work and Chinati and strive adicionales que permitan a las personas and interviews—we presented as- mero en el Museo de Arte Moderno de la to find additional ways that enable interactuar con las obras de arte. Hemos pects of the master plan at a two- ciudad de Nueva York, y el siguiente fin people to engage with the artworks. ampliado la visión de la colección sin vi- part public symposium, first at the de semana aquí en Marfa. Estamos en- We have expanded open viewing of sita guiada y hemos añadido más visio- Museum of Modern Art in New York cantados de poder compartir, a través de the collection and added more sun- nes al amanecer y al atardecer. También City and the following weekend here esta publicación informativa, una versión rise and sunset viewings. We have hemos continuado trayendo otras voces in Marfa. We are pleased to be able abreviada del plan maestro de Chinati, also continued to bring other voices a la conversación artística mediante la to share, through this newsletter, an así como las transcripciones de las pre- into the artistic conversation by part- asociación con personas creativas cuyas abridged version of Chinati’s mas- sentaciones de los participantes del sim- nering with creative people whose ideas y programas han ampliado nuestra ter plan, as well as transcripts of the posio y las animadas conversaciones que ideas and programs have expanded propia experiencia de Chinati.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages96 Page
-
File Size-