Passaggi Di Stato

Passaggi Di Stato

Corso di Dottorato di ricerca in Italianistica ciclo xxxii Tesi di Ricerca Passaggi di Stato Traduzione e ricezione dell’opera di Primo Levi negli Stati Uniti SSD: L-FIL-LET/14 Coordinatore del Dottorato ch. prof. Tiziano Zanato Supervisore ch. prof. Alessandro Cinquegrani Dottorando Francesca Pangallo Matricola 842559 INDICE INTRODUZIONE .................................................................................................................................................. 4 Parte Prima .................................................................................................................................................. 11 CAPITOLO PRIMO ............................................................................................................................................ 12 1.1 RITRATTO D’AUTORE: PRIMO LEVI E LE SUE IDENTITÀ...................................................................................................... 12 1.2 RITRATTO DI PUBBLICO: IDENTITÀ CULTURALE E STORICA NEGLI STATI UNITI D’AMERICA ..................................... 20 1.2 A Social background nel SeCondo DopoGuerra...............................................................................................20 1.2 B Identità ebraica: perCezione della Guerra neGli USA prima e dopo il proCesso Eichmann (1961) ............................................................................................................................................................................31 1.3 UN PROBLEMA TERMINOLOGICO: LE IDENTITÀ DI PRIMO LEVI E IL LESSICO DELLA MEMORIA A CONFRONTO ....... 41 1.4 CHIMICO, SCRITTORE E TESTIMONE: AUTORITRATTO DI PRIMO LEVI ............................................................................. 52 1.4 B Un’antologia come autobiografia: Primo Levi «con la pancia aperta» ...........................................64 CAPITOLO SECONDO ....................................................................................................................................... 73 2.1 ESCLUSIONI ED INCLUSIONI: LETTERATURA E MEMORIA NELL’ITALIA DEL SECONDO DOPOGUERRA ...................... 73 2.2 SE QUESTO È UN UOMO: UNA STORIA A PARTE ..................................................................................................................... 89 2.2 A Storia di Se questo è un uomo: vicende anteCedenti la prima edizione italiana fino alla pubblicazione presso De Silva (1947) ...........................................................................................................90 2.2 B Storia di Se questo è un uomo: Gli anni del silenzio fino alla prima edizione Einaudi (1948 – 1958) ..........................................................................................................................................................................97 2.2 C Storia di Se questo è un uomo: la prima traduzione inglese e l’edizione Orion Press di If This Is a Man (1959)............................................................................................................................................ 105 2.2 D Storia di Se questo è un uomo: la ri-edizione del testo per Collier Books – da If This Is a Man (1959) a Survival in AusChwitz (1961)............................................................................................ 123 CAPITOLO TERZO ......................................................................................................................................... 135 3.1 LA TREGUA (1963) E IL SUCCESSO IN ITALIA ....................................................................................................................135 3.2 A Opere “puntiformi”: Le raccolte di racconti Storie naturali (1966), Vizio di forma (1971), Il sistema periodico (1975) e Lilít e altri raCConti (1981)..................................................................... 157 3.2 B I “quasi-romanzi” della maturità: La Chiave a stella (1978), Se non ora, quando? (1982) 164 3.2 C «Rush» poetiCo: L’osteria di Brema (1975) e Ad ora inCerta (1984) ........................................... 172 3.2 D Casi speCiali ed esClusioni: La riCerCa delle radici (1981) e l’appendice a Se questo è un uomo (1976). .......................................................................................................................................................... 177 CAPITOLO QUARTO ...................................................................................................................................... 182 1 4.1 UN’ORIGINE BILATERALE: QUALI DINAMICHE CONSIDERARE PER COMPRENDERE IL RITORNO DI LEVI OLTREOCEANO ..........................................................................................................................................................................182 4.1 A Il sucCesso internazionale: raGioni private o di contesto? ................................................................ 183 4.2 THE PERIODIC TABLE (1984): EFFETTI, GIUDIZI E CONSEGUENZE ..............................................................................192 4.3 PRIMO LEVI E LO STATUTO DI BEST-SELLER: DA IF NOT NOW, WHEN? (1985) AL VIAGGIO NEGLI USA ............202 4.3 A Il viaggio in America e la polemica su «Commentary»: ovvero il confronto dell’autore con la percezione delle proprie radici ebraiche all’estero (1985) ......................................................... 205 4.4 PUBBLICAZIONI SUCCESSIVE: MOMENTS OF REPRIEVE E THE MONKEY’S WRENCH .................................................215 4.4 A L’esordio delle short stories di Levi sul merCato statunitense: Moments of Reprieve (1986) ........................................................................................................................................................................................ 215 4.4 B Un altro libro fuori daGli standard: The Monkey’s Wrench (1986) .............................................. 221 4.5 LE EDIZIONI AMERICANE IN RELAZIONE ALLE ULTIME PUBBLICAZIONI DI LEVI IN ITALIA (1986) ........................229 CAPITOLO QUINTO ....................................................................................................................................... 233 5.1 LA SCOMPARSA DI LEVI: L’EFFETTO «TRADIMENTO» .......................................................................................................233 5.1 A Una questione irrisolta: dove e Come ColloCare la morte di Levi seCondo i bioGrafi ............ 237 5.1 B Una questione «da risolvere»: le reazioni della stampa americana dopo il 1987 ................. 243 5.2 ULTIME EDIZIONI AMERICANE: SAGGI E POESIE (1988 – 1989) ..................................................................................250 5.2 A La “lettera di addio” di Primo Levi: The Drowned and the Saved (1988) ................................. 252 5.2 B La produzione poetica di Levi sbarCa in AmeriCa: Collected Poems (1988) ............................ 260 5.2 C Una «sCaltra ed eleGante» raCColta di saGGi: Other People’s Trades (1989)............................. 267 5.3 ULTIME EDIZIONI AMERICANE: LE RACCOLTE DI RACCONTI (1989 – 2007) .............................................................278 5.3 A L’ultima pubblicazione di Levi presso Schocken Books: The Mirror Maker: Stories & Essays (1989) ......................................................................................................................................................... 279 5.3 B Il ritorno della fantasCienza: The Sixth Day and Other Tales (1990)........................................... 286 5.3 C Ciò Che resta e Ciò Che attende: A Tranquil Star (2007) ..................................................................... 292 5.4 L’AMERICA SCOPRE LEVI PER LA TERZA VOLTA: THE COMPLETE WORKS OF PRIMO LEVI (2015) ......................303 5.4 A Gli aspetti più innovativi dei Complete Works: apparati paratestuali, traduttori e veste GrafiCa ......................................................................................................................................................................... 306 5.4 B La ricezione dei Complete Works: Cosa è Cambiato nella sensibilità della CritiCa e del pubblico ameriCani ............................................................................................................................................... 327 Parte SeConda .......................................................................................................................................... 336 CAPITOLO SESTO .......................................................................................................................................... 337 6.1 CONSIDERAZIONI PRELIMINARI: LA SEMANTICA DELLA SHOAH ED IL LETTORE CONTEMPORANEO ........................337 6.2 METODOLOGIA DI ANALISI: I CRITERI DI SELEZIONE E I LIVELLI DI TRADUZIONE........................................................369 6.3 L’ITALIANO “PLURILINGUE” DI PRIMO LEVI .......................................................................................................................373 2 6.3 A Una filosofia dell’esattezza ............................................................................................................................... 373 6.3 C Una linGua in movimento .................................................................................................................................. 383 6.4 VIZI DI LINGUA, DI STILE E DI FORMA: LE DIFFICOLTÀ DEL TRADUTTORE .....................................................................390 CAPITOLO SETTIMO ....................................................................................................................................

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    505 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us