GERIADUR BRAS F. FAVEREAU Brezhoneg-Galleg © Francis

GERIADUR BRAS F. FAVEREAU Brezhoneg-Galleg © Francis

GERIADUR BRAS F. FAVEREAU brezhoneg-galleg © Francis Favereau 2020 http://ffavereau.monsite-orange.fr (évolutif en ligne +100 Mo - tous droits réservés, reproduction interdite) T T /t/ a-w. kreñv mat /T/ e penn ar gerioù, & kemm.1 > D, kemm.2 > Z (med S a-gozh ha lec'hiennoù zo : K-Wi, takadoù eus Leon : ma sad / ma zad mon père...) TA+ (1) var. DA (raganv eil gour unan S2, Wu & Go : ta 'fri ton nez, & Eusa, pe sandhi - br-kr C. ta manier ta manière) > DA... 'TA (2 / ETA - var. ENTA) : deus 'ta ! viens donc !, hast buan 'ta dépêche-toi donc !, sell 'ta tiens donc ! (& neketa n'est-ce pas ? > ‘keta). TA ! (3) /ta/, d-ll TA TA TA ! /tata'ta/ estl. taratata ! : ta ra ta ta a lavaras an aoutrou (L 1900 s'exclama le seigneur), O ta ta ta ta ! (Li), & ta-ta ! (Luzel 19° pas question ! / TRA ! - Li : netra – formule polie), & Ta ur pez kaer din (L<GK - voilà la belle affaire ! / sed 'ta...) TA- (4) penngef ar vb DONT / donet : (Ku & Wi) e tin, e ti, e tay (& tey), e taimp, e tehet (& taoc'h), e taint (viendrai, viendras, viendra, viendrons, viendrez, viendront). TAB- (war dab-e-revr Ph sur le derrière, à cul plat / Wi) > TAP. TABAC'H /'ta:bah\x/ g.-où tapage (Y.Gow Sav 18 / tarabazh) : un tabac’h spontus un tapage terrible, & brud ha tabac’h (en ti – YG bruit et tapage). TABAC’HAD /ta'bahad\t/ g.-où remue-ménage. TABAC'Ha(t*) /ta'baha/ L vb remuer, tapager (Y.Gow<HB tabac’hat e-barzh ho kwele beaucoup remuer au lit) & touiller (L & L<RD / lavigañ). TABAC'HER /ta'bahr/ L g.-ien b.1 remuant,-e (personne / laviger & mesker). TABAGA /tabaga/ K g. chantier (fig.) : an tabaga-se ! ce bordel ! TABAGAR /tabagar/ Prl g. (rutabaga) rutagaba : penn tabagar ! (Prl insulte). TABAN (W<P.Go & taran tapageur > tabon). TABAOD (Are<JMP-PhA) > TOUBAOD. TABAR /ta:bar/, /tabar/ (bih.-IG) g. tabard (& kmg tabar tabard) : tabar Karaez (15° - 2019), NF Tabar(re), Tabart 22 & Tabaric / Tabarec. TABAREG /ta'ba:rg\k/, /tabarg\k/ g.(-ion - NF) personne en tabar(d) : NF Tabarec (Ern. & 22). TABARLANK /ta'barl\k/ & /ta'barlg\k/ g.-où dais (du Saint-Sacrement – GR tabarlancq-ou & dæz-you : douguen an tabarlancq porter ledit dais & M.17° tabarlanc / PEll. 18° ar zabarlanc, ar jabarlanc & chabarlanc Ki portique d’église, de palais / chambarleg – Douarn. Ki & chambranle / C. Tabernacl). TABASKET /tabaskd\t/ K a.g.vb pété (un peu soûl – Laz Dp<PYK / tabaskig, ent-habask-ik). TABASKIG (W) > ENT-HABASKIG. TABATIERENN+ /taba'tje:rn/, /tabatjern/, a-w. /tap'ce:rn/ Ph b.-où tabatière (boîte, lucarne - B. 1911 tabatierennou arc'hant tabatières en argent) : ma butun zo manket ba zabatierenn (kan. Skr ma tabatière n'a plus de tabac), laket 'neus un dabatierenn (Ph il a posé une tabatière / lucarne). GERIADUR BRAS F.FAVEREAU – brezhoneg-galleg - © Francis Favereau 2020 - Tous droits réservés, reproduction interdite TABELLION- /ta'bljn/, /tabeljon/ g.-ed tabellion (C. Tabellien / lat.) TABELLIONAJ- /tab'ljo:n\/, /tabeljona\/ g.-où charge de tabellion (C.-ionage). TABERNAKL+ /ta'brnkl/, /tabernag\k/ g.-où tabernacle (C. Tabernacl, M.17°, GR tabernacl-ou / goel ar goloënnou da hanter guëngolo g’ar Yuzevyen - définition : fête des couvertures à la mi- septembre chez les Juifs & tabarlancq / dæz, PEll. 18° tabarla(n)c & var. ; W<l’A 18° tabernaque, kmg vb tabernaclu to tabernacle / lat. & iwg taibearnacal ; B. 1912 an tabernakl). TABIER+ /'tabjr/, /tabjer/ g.-où tapis (de jeu / fig. – br-kr 16° tabbier) : degas se war an tabier ramener ça sur le tapis, dont war an tabier (fig. FV venir sur le tapis / war an tapis). TABIS (var. W / GR tabis taftas bras) > TAPISS TABLANTEC (NF - NP Tablantec fb / TAOL...) TABLENN /tabln/ W, /'tabln/ Tun. b.-où (loct) médaille (Gr Wi<P.Go / Tun. 19°<NK & lang.kem. W ‘carante’ – arg. : table – divers : tablenn ar rufan âtre (foyer), tablenn c’houez Doue autel (du bon Dieu) & tablenn da c’houssañ : taol-voued Tun. 19° table - commune / tabl- kmg & iwg tábla < tabula lat.) TABLER /tabler/ /'tablr/ g.-ioù secrétaire (meuble de bureau – GR, W<l’A 18° & kmg tabler draught-board). TABLETENN /tabltn/, /tabltn/ b.-où tablette : pet tabletenn chokolad ? (Ph-T combien de tablettes de chocolat ?), & table (diverses – Chon<BTP, lang.kem.W tablenn : lak ‘n traou wa’n dabletenn, & tabletenn-chojik zinc – de comptoir : wa’n dabletenn-chojik – Chon<BTP / TAOL). TABLET(EZ) /ta'bltz-s/ var. /'tabld\t/, /tabld\t/ str.-enn-où tablettes (GR tablès,-enn). TABLEZ+ /'tablz\s/, /tablez\s/ g.-où dallage, & str.-enn-où damier, échiquier (C. Tablez ‘tablier a jouer’ / Tableƒen tableau & M.17° ; tabler W – GR tablesenn, W<l’A 18°) : an dablezenn vras (T<JG-DG la grande dalle & lammad diwar an dablezenn-se sauter de cette dalle). TABLEZER /ta'ble:zr/, /tablezer/ g.-ion b.1 tabletier,-ère (GR & ‘brelandier’). TABLEZEREZH /table'z:rz\s/, /tablezrz\s/, /tablezrh\x/ g.-ioù tabletterie (FV tabezerezh – ouvrage de tapisserie). TABLO /'tablo/, /tablo/ g.-ioù (popult) tableau : skrivañ wa 'n tablo (Ku – er skol écrire au tableau / alies TAOLENN & iwg tabló sng tableau). TABLOR (h-br /tabhlr/ LF & iwg tablaire < tabellarius - lat. : messager). TABO (Arv.W<P.Go) > HABO ! TABOK /'tabg\k/ g. (arg.) tabac : tabok (Douarn. Ki<PD & Chon – YD / BUTUN). TABON+ /tabon/ W & /twnn/ Ki str.-enn / l.-ed taon (W) / taonenn b.-ed bourdon (NALBB n. 246 Big.-Kap 2pt / sardon & taon syn. K-Wi brouderez, Ph kelien-marc’h & moui-) : bech, bech d'an dabonenn / a lak ma saout da vreskenn (rim. Wi taon qui fait moucher mes vaches & taboned, W<P.Go En dabonen / E lak er seud de vrechen le taon fait s’exciter les vaches), bar an daonenn (Cad.Plz<GG) & un daonenn (Big.<AG / ur wespedenn). TABOR /'ta:br/ Ku, /ta'bo:re/ T<JG, /'tabroz\s/ Go (1 pt ALBB n. 564), /taburw/ & /\/ g.-ioù ﺘﺑﺭ - loct) tabouret (d'âtre, & à dossier / tabour – anc.frç : tambour & kmg tabwrdd tabor, drum) tabur & var.) : war un tabor en oaled (Pll sur le tabouret de l'âtre & an tabor kostez an oaled / bank, skabell & skaon), war e dabore (T<JG sur son tabouret / Tun. 19°<NK rei tabor donner des coups, horions & taborennou) & (an) Tabor NL (Rennes – jardin du) Thabor / NF Taboré & Taboret, Taburet (gallo - OF). TABORE (var. T<JG) > TABOR. TABORENN (unan. Tun. 19° / str.) > TABOR. .(tabor- > tambour > tambouriner ﺘﺑﺭ) TABORiñ /tab:ri/ Tun. (19°<NK), /tabor/ vb taper TABOU /tabu/ g.-ioù tabou (tapu – Tahiti). GERIADUR BRAS F.FAVEREAU – brezhoneg-galleg - © Francis Favereau 2020 - Tous droits réservés, reproduction interdite TABOULIN+ /ta'bu:lin/, /tabulin/, TABOURIN /ta'bu:rn/ Ph, /tburin/ W b./g.-où tambour (sens : (tabur ﺘﺑﺭ - divers), & tympan, (parf.) barillet (C. Tabourin ‘tabour’ & M.17°, kmg tabwrdd tabor pa ve'r 'fraeo war an tabourin (Ph quand on frappe sur le tambour), na glaskit ket taboulinoù (da sevel paotredigoù – kan. Ph<Goadeg ne cherchez pas de tambours - pour lever des garçonnets), tabourin an dornerez (TL le tambour de la batteuse / Ku tambour an dornerez), erru eo poent chañch bazh war an taboulin TK<MxM il est temps de changer de méthode / T<JG Red e vo cheñch baz° war an taboulin Il va falloir changer de manière d’agir). TABOULINADEG /tabuli'na:dg\k/, /\ri'na:dg\k/ b.-où & 2 tambourinage (coll.) TABOULINADENN /tabuli'na:dn/, /\ri'na:dn/, /taburinadn/ b.-où (un) tambourinage (FV). TABOULINañ,-iñ+ /tabu'li:n/, /tabulini/, var. /tabu'ri:n/, /tburin/ vb tambouriner (C. Tabourinaff, GR taboulina). TABOULINER+ /tabu'li:nr/, /tabuliner/, /tabu'ri:nr/, var.-our /tburinur/ W g.-(er)ion b.1 tambourineur (& tambourinaire), (par ext.) garde champêtre (C. Tabouriner, GR tabouliner) : embannoù an tabouliner les bans du garde champêtre, un tabouliner d'ober tro kêr (Ku un garde champêtre pour faire le tour de la ville), an Tabouliner (kazetenn). TABOULINEREZH /tabuli'n:rz-s/, var. /taburi'n:rz\s/, /taburinrz\s/, /taburinrh\x/ g.-ioù tambourinement (Ern.) TABOURIN (var.) > TABOULIN. TABUSKañ /tabyska/ L vb bousculer (Li<YR). TABUT+ /'ta:byd\t/, /tabyd\t/, a-w. TAPUT /tapyd\t/ W g.-où dispute (br-kr é tabut, anc.frç 16° Rabelais & gallo tabut, Kerenveyer 18° caout tabut, W1880<PL klevet - na trous na tabut / teubeut ! / teuk W<GH) : tud a dabut (Wi gens de chicane), klask tabut doc'hiñ (me chercher noise), & NL Pors-Tabut (Ploueg Pontrev Tu<OF). TABUTal,-iñ+ /ta'bytl/, /tabytal/ & //, a-w. /tapyt/ W vb (se) disputer (GR, M.17° débattre, W<l’A 18° & gallo tabuter (s’) inquiéter) : 'pad an dez é tabutal (W toute la journée à se disputer), taputiñ belean (W<LH récriminer contre les prêtres), & ur gador dabutal (tribune – presse Sav). TABUTER+ /ta'bytr/, /tabyter/, var.-OUR /\ur/, a-w. /tap\/ W g.-ion b.1 disputeur,-se (GR). TABUTEREZH /taby't:rz\s/, /tabytrz\/, /tabytrh\x/, a-w. /tap\/ W g.-ioù disputes (fréquentes - GR & polémiques) TABUTUS /ta'bytyz\s/, /tabytyz\s/, a-w. /tap\/ W ad. sujet à dispute (GR & polémique). TACH+ (1) /ta\/ g.-où clou (C. Taig clou / tachaff & br-kr un taig bras / tachaou, tachou & tac{h}ou, anc.frç tache vb détacher / gln tascos & τασκος galat gl clou / Τασκο- > taxo > taisson : blaireau NP & ta(s)nière, Taizé etc. / broccos – D 2003, 291 / broud semence – clous jaunes) : un tach marc'h un clou de fer à cheval & tachoù-sklas (kezeg Y.Gow<HB clous pour les chevaux sur la glace), un tach karr (Li<YR un clou à charrette), tachoù frim clous anti-dérapants, ur c'hant tachoù un cent de clous, an tachoù dir hag ar re houarn (Passion E<RKB les clous en acier et ceux en métal), n'eus ket ezhomm na tach na mein-do (Ph il n'y a besoin ni de clou ni d'ardoise), tachoù botoù clous de sabots, botoù gant tachoù chaussures à clous, marteze 'vo debret an tachoù (Ku l'acide va peut-être manger les clous), merglet an tachoù (Ku les clous sont rouillés), sonn war e dachoù levé droit sur les ergots (fig.), klask tachou (Li<YR traîner quelque part & lesano° Sac’h an tachou), ober tachoù (T<JG & T<GK se faire des cheveux fig.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    218 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us