out au long des itinéraires des professionnels s’engagent à vous accueillir Tdans les meilleures conditions en vous offrant des menus et des hébergements adaptés, des prestations de découverte, des cadeaux…. Starting in Valréas: Retrouvez les professionnels du réseau « Accueil Vélo » Tour de l’Enclave you can park round the edge of the town centre in the “cours Jean Jaurès”. sur le site www.hautvaucluse.com, sur le site www.provence-a-velo.com et sur www.escapado.fr. At the end of the avenue, at the roundabout with a little olive tree, follow the à Vélo roadsign for Vinsobres, then at the end take the D 46 towards Vinsobres. ll along these routes, local business people do their best to make your trip Aas enjoyable as possible, with special menus, accommodation, discovery The road goes steeply uphill with hairpin bends for 4 km winding through trails, gifts... Bike route tour of the vineyards, truffle oaks and fruit orchards. At the Sainte Croix crossroad, in the Find out all you need to know about the “Accueil Vélo” label from the bend, turn right towards Visan (notice the beautiful cross at this crossroad). following websites : www.hautvaucluse.com, Popes Enclave The minor road follows the crest of the hill for 5,3 km and all the way along www.provence-cycling.co.uk and www.escapado.fr. there are lovely views, on the left of the plateau de Vinsobres and the Baron- nies hills, the Mont Ventoux and the Dentelles de Montmirail (occasionally CHARTE SECURITE CYCLOTOURISTE CYCLIST SECURITY GUIDELINES on the right you can catch a glimpse of Valréas in the distance through the • Je respecte la nature et son environnement • I respect nature and the environment. • Je suis correctement assuré, j’adapte mon • I am confident and steady on my bicycle, I trees). After a steep downhill section crossing the Saint Maurice road on the comportement aux conditions de circulation respect the traffic flow. HAUT VAUCLUSE mountain road at les Françons , turn left towards the quartier Poulidon. At • Je maintiens un espace de sécurité avec le • I keep a safe distance between my bicycle cycliste qui me précède, je vois et je suis vu and other cyclists. I can see and I can be > the bridge, turn right towards Visan. Here the road goes steeply uphill again • Je roule sans mettre en cause ma propre seen. sécurité et celle des autres usagers de • I cycle without putting my security and the in hairpin bends for 1,7 km. You will come to a crossroad where you must la route security of others at risk. • Je connais la procédure d’appel des secours • I know the procedure to call for help in the turn right towards Visan. Don’t go past without admiring the wonderful field en cas d’accident corporel event of an accident. of olive trees on the hill. The long downhill run to Visan (3,5 km) goes past • Je choisis un parcours convenant à mes • I choose an itinerary adapted to my physical capacités physiques abilities. vineyards, Austrian pines and truffle oaks . In Visan, at the crossroad with • J’observe les consignes des organisateurs • I follow the advice given to me by the organi- quand je participe à une manifestation de sers when I take part in a cycling event. the pharmacy facing you, turn right as far as the roundabout and then turn cyclotourisme • I follow the rules of the Road. left towards Richerenches (7km). The road runs through vineyards with the • J’applique le Code de la Route pour rouler • I use a bicycle that is fully equipped and in en sécurité à bicyclette good working condition. occasional lavender field against a backdrop on the right of the “montagne • J’utilise une bicyclette équipée réglementai- de la Lance”. Go through the village of Richerenches and as you leave the rement et en parfait état mécanique Distance > 33,5 km village take a left turn towards Montségur sur Lauzon. The road is surrounded Je compose le 112 sur mon téléphone portable en cas d’accident corporel. Durée / Duration > 2h30 In case of emergency (fire, accident) dial 112 on your GSM. by fields of lavender and aromatic herbs. Just before the bridge over the Niveau > Intermédiaire stream, the Aulière, turn right towards Grillon . Keep going straight along Commerces et services sur le parcours / Shops and services on the way Level > Intermediate the road (no turnings) up to the junction with the D 20 from Richerenches. Commerces / Pharmacie / Café , salon Réparateurs/ Restaurants Circuit entièrement balisé* Turn left, then in a big bend, turn left towards Colonzelle. You arrive in Grillon Shop Pharmacy de thé/ Pub repairshop Signposted circuit* in “quartier de la Rochette”. In the “Place de la Bourgade”, take the road Valréas Visan Parking > Valréas - Cours Jean Jaurès for Valréas and leave the village. At the last bend to the left, just past the Cycling route - Circuit VTC et Vélo de route Parking facilities > Valréas guesthouse “Au vieux chêne”, don’t take the main road round the bend but Richerenches Grillon Cours Jean Jaurès continue straight on along the old road (so that you can avoid the main road which has lots of traffic) . But still watch out for traffic on the old road. On Renseignements : Office de tourisme de Valréas et de l’Enclave * ancien balisage en marron en attente du nouveau balisage * brown lettering on a white background the right you will see the “montagne de la Lance” again. At the “Stop” sign, go des Papes straight on to get back to Valréas. When you get to the town, follow the cours Avenue Maréchal Leclerc – BP 28 ’Enclave des Papes, terre Vauclusienne en Drôme Provençale ! de Gaulle which goes up to your right and turns into the cours Jean Jaurès. 84601 VALRÉAS LCe précieux fragment de terre provençale offre des témoignages This is the end of the circuit. Tél. +33 (0)4 90 35 04 71 historiques étonnants et une agriculture florissante. Sa situation est très Email : [email protected] enviable, non loin de la vallée du Rhône, mais déjà voisine des chaînons In each village, you can stop to do a walk round the village to visit the pictu- préalpins avec le Mont Ventoux, elle offre une multitude de paysages, Circuit et document réalisé par : ADTHV - Tourisme haut Vaucluse resque streets and monuments. de loisirs et de visites à seulement quelques kilomètres aux alentours. In Valréas you can rent bikes. Place du Marché - 84190 Beaumes-de-Venise Tél. 04 90 65 06 41 - Email : [email protected] copavo communauté de communes he Popes Enclave, Vaucluse piece of land nested in Drôme Provençale ! TThis valuable Provencal place offers amazing historical evidence and www.hautvaucluse.com www.vaison-en-provence.com a flourishing agriculture. Its location is enviable, not far from the Rhône Valley, and very close to the pre-Alpine mountains, including world famous Mont Ventoux ! The Popes Enclave offers a multitude of sights, entertainments and visits only a few miles around you ! 6 Légendes / Legends Grillon Info tourisme / Tourist office Eau potable / Drinking water Départ du circuit / Starting point Point de vue / Sightseeing 5 VALRÉAS Aire de pique-nique / Picnic area Au départ de Valréas : Au départ de Valréas : possibilité de stationner sur le tour de ville sur le cours Jean Jaurès. Au bout du cours, au rond-point avec un olivier, suivre l’indi- 4 cation Vinsobres puis au bout prendre la D46 en direction de Vinsobres, la petite route attaque par une belle montée en lacets sur 4 km et serpente Richerenches entre vignes, chênes truffiers et arbres fruitiers. Dans une épingle, au lieu-dit carrefour de Sainte Croix (il y a d’ailleurs une très belle croix sur le carrefour), 3 prendre à droite en direction de Visan. La petite route de crête continue sur 5.3 km tout au long desquels vous pouvez admirer sur votre gauche le plateau de Vinsobres et les contreforts des Baronnies, le Mont Ventoux et les Dentelles de Montmirail et parfois entre les arbres sur votre droite, au loin la ville de Va- lréas. Après une grande descente qui coupe la route de Saint Maurice (D191) par la montagne au lieu-dit les Françons , prendre à gauche vers le quartier Polidon. Au pont, prendre à droite en direction de Visan. Ici, vous trouverez une belle montée en lacets sur 1.7 km. Vous arriverez alors à un carrefour 1 (lieu-dit La Carne) auquel il vous faut tourner à droite en direction de Visan. Ne repartez pas sans avoir admiré le magnifique champ d’oliviers sur le côté. La longue descente vers Visan (3.5 km) s’effectue le long des vignobles, pins noirs et chênes truffiers . Dans Visan, au carrefour où la pharmacie vous fait face, prendre à droite jusqu’au rond-point et prendre ensuite à gauche en direction de Richerenches (7 km) sur la D20. La route passe principalement entre les vignobles et quelques champs de lavande, avec sur la droite en fond la montagne de la Lance. Traverser le village de Richerenches et tout de suite à la sortie du village, prendre à gauche en direction de Montségur Sur 2 Lauzon. Champs de lavande et de plantes aromatiques jalonnent la route. Juste avant le pont sur le ruisseau de l’Aulière, prendre à droite en direction Visan de Grillon . Suivre la route sans jamais tourner jusqu’au croisement avec la D20 qui vient de Richerenches. Tourner à gauche puis dans une grande courbe, tourner à gauche en direction de Colonzelle. L’arrivée dans Grillon se fait par le quartier la Rochette.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages2 Page
-
File Size-