No. 109 Spring 2000 £2.00 • Erika’s Oilspill - French State Responsible • The North - Peter and the Wolves • Plaid hold Ceredigion • Gaelic Television Developments • Agan Yeth - Cornish Language Studies • ‘Cultural Theft’ of Chronicles of Mann • War Gam es Threat to Air Routes ALBA: COM ANN CEILTEACH • BREIZH: KEVRE KELTIEK • CYMRU: UNDEB CELTAIDD • EIRE: CONRADH CEILTEACH • KERNOW: KESUNYANS KELTEK • MANNIN: COMMEEYS CELTIAGH (Education). Bhiodh sin BEd (Foghlam) ann an Alba. Tha tri sruthan sa chursa. Seo agaibh iadsan:- (1) Tro mheadhan na Beurla le beagan dhe Chuimris. Ach cha ceadaich e do teagasg ach a-mhiin tro mheadhan na Beurla, cha do ghabh Albannach sam bith uidh ann. (2) Sruth tro mheadhan na Cuimris, le gach teagasg, obair sgriobhte agus greis- sgoile sa Chuimris. De thuirt Sir lain Noble air BBC2 “Cunntas" ach, “San Fhraing teagaisidh iad a h-uile cuspair tro mheadhan na Fraingis agus is e a' chiad oran a chuala mi riamh. sinne an ginealach Gáidhlig mu deireadh an urrainn daibh Beurla ionnsachadh.” “Chan eil mo leannan ann a seo” gu Athall agus feadh iomadh áitean eile feadh Chan e Sir lain fear de na daoine a Sh-araidh an séisd aige:- Alba!" sgrlobh an aithisg. Cha do bhean e rithe ‘S i o al o al o al am Abair gun deachaidh na facail oillteil seo idir, ach seo barail eile. ‘S i o al o al o al am tre mo chridhe coltach ri biodag. (3) B’fhe&rr le luchd na h-aithisg an treas ‘S i o al o al o ai am Fad láithean mo bhcatha bha eagal orm sruth far a bheil 50% sa Chuimris ‘S ¡o al am ‘s i h-aurum. gun robh ar cánain agus ar dualachas a’ dol (bhiodh sin sa Gaidhlig ann an Alba) “B’abhaist do m’athair ga sheinn agus á bith oir chunnaic mi gun robh an agus 50% ann am Beurla. Bhiodh na mise air a ghlüinean... Abair gun robh mi fheadhainn óg a' fás suas gun fhacail h-oileanaich soirbheachail ceadaichte a nam ghiullan óg óg sna laithean ud. Gáidhlig nan ceann, eadhon nuair a bha i theagaisg tre na Cuimris agus tre Beurla Sheinneadh e dhomh air a’ chuid as lugha aig na paraman aca. cuideachd. Tadhailidh na h-oileanaich tri drain a h-uile latha. Ach chaidh na bliadhnachan seachad agus Oilthigh Limerick ann an Eirinn fad Uaireannan bhiodh sinn a’ dol air chuairt leis a sin chaidh an Impireachd cola-deug airson eblas a thoirt air agus chuireadh e ceistean orm a thaobh a h- Bhreatannach leis an t-sruth coltach ris a hrainneachd dha-chananach. Paighidh a’ uile cail san dol seachad. Latha agus bha h-uile impireachd Eorpach eile agus bha am Cholaisde a' chosgais! Chuireadh cursa sinn a’ dol seachad air eóin. Margadh Coitcheann na h-Eorpa an láthair. mar sin tre na Gaidhlig agus Beurla air “Seall dhomh a' bhuidheag,” arsa esan. Bhon a bha i ¡orna cánanach cha robh cail bhonn bun-tomhas no standard ann, Cha robh sin doirbh bhon a bha ach aon ceárr a thaobh dá-chánanaehas. airson teagaisg a’ chursa agus sgtl nan eun buidhe ri fhaicinn! Mata, latha de na láithean, thachair mi ri oileanach. Latha bha sinn a’ coiseachd tre choille Fionnlagh nan Croileagan (Fionnlagh Abair gum bheil na sgoilearan Cuimreach agus thoisich m’athair a’ buaileadh craobh MacLeóid). Fad bliadhnachan bha e ag fialaidh a thaobh aiseirigh na Gaidhlig, agus theirear litir mar Dar airson Darach a’ obair air na beairt-ola agus a’ caomhnadh a taing don eolas a fhuair iad a’ sabhaladh na ciallachadh D, no Beith airson B direach h-uile sgillin ruadh oir bha fios aige gu Cuimris. Feumaidh sinn a’ d^anamh mar a tha craobhan na h-aibidíl Gháidhlig ri fagadh e an obair seo agus a dh’fhaighinn a- cinnteach gum bi na h-Albannaich feadh fhaicinn an diugh aig Aros faisg air Port- mach na bha feumail mu Gháidhlig a Alba le chdilc filcanta sa Gaidhlig agus ann righ. shabhaladh. am Beurla. Dh’aithriseadh e sgeul dhomh nuair a bha Mu dheireadh thall thuig Fionnlagh coir Gu cinnteach, tha mdran againn ri mi dol nam laigh a h-uile oidhche bhon a gun robh an fhreagairt sa Chuimris bhon is i dhdanamh ach tha fios againn a-nisd na tha bha mi sia bliadhna a dh’aois gus an do ann an aon düthaich Cheil teach far an robh feumail ri dheanamh taing do na Colaisdean chaochail e nuair a bha mi dusan bliadhna a a' chánain dualchasach láidir beothail. Chuimreach. dh'aois. Bha móran dhiubh air Chaidh Fionnlagh coir gu ruige Cuimrigh Gillcasbuig MacMhuirich eachdraidhean nam fineachan Gáidhleach agus an sin dh’ionnsaich e gun robh e Gilleasbuig Lachlainn ‘Uleasbuig no mu lain Lom no Caisteal Inbhir feumail naoidhein eadar dá bhliadhna gu Lochaidh agus mar sin air adhart. leth agus cóig bliadhna a bhith cluich sa Summary Gach latha fóille am baile Pheairt no Blar Gháidhlig cómhla, roimh dhol don sgoil aig This tells o f the immense debt owed by Gabhra bhiodh ceilidh anns an taigh againn aois cóig bliadhna. Le sin tháinig na Scottish language enthusiasts to Welsh le oran is sgeulachdan is fealla-dhá; is croilleagan agus CNSA air an educationalists over the years for their help dannsadh ri puirt-a-beul agus a h-uile cail sa stéidheachadh. and advice as to how language can be Gháidhlig. Bhoineadh m’athair do Rud eile, dh'ionnsaich Fionnlagh nach successfully revived. But it will take a vast Ardnamurachan. biodh aiseirigh na Gáidhlig fhileanta mur eil effort on our part to have Gaelic as strong Gu nadarra, bha mi cinnteach gum biodh i air a teagaisg tre na Gáidhlig agus leis a in Scotland as Welsh is in Wales and a lot an saoghal seo maireannach ‘s a bhiodh e a’ sin tháinig sin tre mheadhan na Gáidhlig ge more exertion before every person in seasamh gu latha-luain agus gu brath. Gun b’oil leis an Achd 1872. Scotland is as fluent in Gaelic as they are in teagamh tha an fheadhainn óg daonnan a’ Mata, bliadhnachan an deidh sin, rinn English, smaoineachadh sin. Albannaich eile an turas gus a’ Chuimrigh Thuirt mi rudeiginn mar sin ri Gáidheal air lorg fiosrachadh a thaobh teagaisg na Gaelic spoken in parliament air choireigan aig ceilidh an taigh mo Gáidhlig. pharantan agus dh’fhas e gu flor bronach. Có iad ach deichnear a dh’fhoillsich For the first time in more than 600 Bha deóirean sna süilean aige. aithisg, “Teagasg ann am Foghlam tro years the Gaelic language was heard in a “A bhróinein, seo far a bheil thu fada Mheadhan na Gáidhlig: Molaidhean Scottish Parliament recently. ceárr bhon a tha ar cánain a’ dol a Leasachaidh”, airson GTC (General The packed public galleries at the dholaidh,” arsa esan, “bha na diücan Athaii Teaching Council for Scotland) am Edinburgh Parliament applauded as the daonnan déidheil air ar cánain ach an deidh bliadhna. Gaelic Minister, Mr Alasdair Morrison, Chüil-lodair chaill iad an cumhachd aca Chaidh iad gu Coiaisde na Trianaid, got to his feet to open the debate and to agus sa bhliadhna 1872 bha Achd Carmarthen, sa Chuimrigh bhon a tha i cho welcome the opportunity for the first Párliamaid ann a dh’órdaich teagasg tro ainmeil a thaobh an dá-chánanachas. discussion in the language in the new Bheurla a-mháin, feadh Alba. Le sin, is Tairgidh a’ Cholaisde cursa BA parliament since devolution a year ago. Language Debate Gaelic Television Developments Following the publication in Cam 107 of the articles The Missing Link and A t the annual Gaelic broadcasting broadcast media and other areas of language Parent's Perspective along with the seminar held in Inverness in planning. This would be a great loss. publication of a letter in Carn 108 (pg. 10) A February, Scotland Office Minister Loss of control over the one area of I have received a number of responses from Brian Wilson hinted that a Gaelic television broadcasting under Scottish control would members of the Alba branch, and one from channel might become a reality within five remove what could be otherwise be used as Cymru with a Welsh perspective. years. While this news was warmly a wedge to lever further devolution of It is clear that all correspondents are welcomed, less welcome was the Minister’s broadcasting power from the UK very sincere activists working for the suggestion that responsibility for funding Government to the Scottish Executive. Gaelic language and that the differences Gaelic broadcasting should be moved from Continued Holyrood control of Gaelic appear to me to be reconcilable. It is not the Scottish Parliament to Westminster. Mr broadcasting would leave open the possible to deal with this matter in such Wilson stated that “we have to ask possibility of the use of a future Gaelic detail in Carn, as it would take up three realistically, whether the required levels of television channel as a Scottish national pages. These issues would be perhaps better funding are ever likely to come from the broadcasting service to rival the Scottish discussed in Celtic League national resources of the Scottish Executive, with all content of BBC Scotland and the ITV newsletters. the competing claims on it.” companies. Adequately funded, subtitled, The Celtic League’s position in regard to At present the funding of Gaelic high quality Gaelic television programmes the promotion of Celtic medium language broadcasting through the Gaelic would be accessible to all Scots and would schools, Celtic units and the teaching of the Broadcasting Committee is the only power be able to rival the meagre and often Celtic languages has been shown in AGM over broadcasting enjoyed by the Scottish parochial Scottish programmes on the motions and in support of various Parliament.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages72 Page
-
File Size-