Anglicisms in Cuban Spanish José Antonio Sánchez Fajardo DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA INGLESA FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS ANGLICISMS IN CUBAN SPANISH JOSÉ ANTONIO SÁNCHEZ FAJARDO Tesis presentada para aspirar al grado de DOCTOR POR LA UNIVERSIDAD DE ALICANTE PROGRAMA DE DOCTORADO: FILOSOFÍA Y LETRAS Dirigida por: FÉLIX RODRÍGUEZ GONZÁLEZ Agradecimientos A Félix Rodríguez, por supuesto, por su incansable labor investigadora, por introducirme en el mundo de la lexicografía, y por confiar en mí desde el primer momento. De verdad, muchas gracias. A Ana María González, Lourdes Montero, y Aurora Camacho por sus valiosísimos aportes. A Andrew Lynch por su apoyo y asesoramiento. A mis compañeros de la Universidad Miguel Hernández de Elche por su ayuda y amistad. A mis amigos, por su paciencia durante estos largos cuatro años de ausencia. A mi familia, mis padres, mi hermana, mi sobrino y abuela, que han sabido sacar siempre lo mejor de mí. A David, por toda la vida que le debo. A Cuba, porque sí. ~ iii ~ Table of Contents 1. RESUMEN ....................................................................................................................... 1 1.1 Introducción ................................................................................................................. 1 1.2 Resultados de la investigación ..................................................................................... 5 1.3 Conclusiones .............................................................................................................. 14 2. INTRODUCTION ......................................................................................................... 17 3. ANGLICISMS IN CUBAN SPANISH: A HISTORICAL ACCOUNT ................... 23 3.1 The inevitable ascent of English ................................................................................ 23 3.2 Cuba and the English language (Colonial Period)..................................................... 24 3.3 Cuba and the English language (Neocolonial period) ............................................... 30 3.4 Cuba and the English language (Post-1959 period) .................................................. 35 4. LINGUISTIC BORROWING: TYPOLOGY ............................................................. 41 4.1 Exploring the process of borrowing .......................................................................... 41 4.2 The concept of anglicism ........................................................................................... 45 4.3 Anglicisms: pest or zest? ........................................................................................... 46 4.4 Lexical borrowing: subcategories .............................................................................. 47 4.4.1 Compendium of concepts and terminology ........................................................ 48 4.4.2 Types of lexical borrowings: a comprehensive chart ......................................... 52 4.4 A pragmatic distinction of borrowings ...................................................................... 58 5. BORROWINGS IN CUBAN SPANISH: A NORMATIVE AND DESCRIPTIVE ANALYSIS ......................................................................................................................... 61 5.1 Phonological level and graphemic variations ............................................................ 62 5.2 Morphological level ................................................................................................... 65 5.2.1 Nouns .................................................................................................................. 66 5.2.2 Adjectives ............................................................................................................ 67 5.2.3 Adverbs ............................................................................................................... 68 5.2.4 Verbs ................................................................................................................... 68 5.3 Word-building processes ........................................................................................... 69 5.3.1 Derivation ........................................................................................................... 69 5.3.2 Compounds and combining forms ...................................................................... 69 5.3.3 Calques ............................................................................................................... 70 5.3.4 Semantics ............................................................................................................ 71 ~ v ~ 5.4 Sociolinguistic remarks ............................................................................................. 72 5.5 Base-ball, baseball, béisbol, pelota ........................................................................... 76 6. PSEUDO-ANGLICISMS IN CUBAN SPANISH ....................................................... 79 6.1 Pseudo-Anglicisms: to be or not to be? ..................................................................... 79 6.2 Origin of pseudo-Anglicisms .................................................................................... 81 6.3 Typology of pseudo-anglicisms ................................................................................ 82 6.4 Sociolinguistic sources of pseudo-anglicisms ........................................................... 92 7. CUBAN-AMERICAN SPANISH ................................................................................. 97 7.1 Cuban-Americans: a brief historical and socio-cultural account .............................. 97 7.2 The concept of Spanglish ........................................................................................ 102 7.3 Lexical borrowing ................................................................................................... 105 7.3.1 Nouns: gender and number inflections ............................................................ 108 7.3.2 Adjectives ......................................................................................................... 111 7.3.3 Verbs ................................................................................................................. 111 7.3.4 Adverbs ............................................................................................................. 112 7.4 Syntactic borrowing ................................................................................................ 113 7.5 Why is code-switching resorted to? ........................................................................ 117 8. DIFFERENTIAL CUBAN SPANISH GLOSSARY OF ANGLICISMS AND CALQUES: METHODOLOGY AND ANALYSIS ..................................................... 121 8.1 Objectives ................................................................................................................ 121 8.2 Methodology ........................................................................................................... 122 8.3 Analysis of the data ................................................................................................. 131 8.4 Morpho-Syntactic Analysis ..................................................................................... 133 8.5 Semantic analysis of the data .................................................................................. 144 8.6 Cultural borrowings: general comments ................................................................. 149 8.7 Cuban Spanish and European Spanish: a general contrastive analysis ................... 150 8.8 Personal names and toponyms ................................................................................ 155 9. CONCLUSIONS .......................................................................................................... 159 10. BIBLIOGRAPHY ..................................................................................................... 169 11. ANNEXES .................................................................................................................. 177 11.1 Differential glossary of Cuban Spanish anglicisms and calques ........................... 177 11.1.1 Abbreviations ................................................................................................. 177 11.1.2 Glossary ......................................................................................................... 179 ~ vi ~ Resumen 1. RESUMEN 1.1 INTRODUCCIÓN Los procesos de formación de palabras, en particular aquellos que describen los préstamos léxicos y las lenguas en contacto, han fascinado a numerosos lexicólogos y lexicógrafos. La complejidad en la formación de préstamos o calcos demuestra una necesidad creciente de estudiar estos fenómenos con más detalle, y de ampliar el espectro de los campos de investigación como son la sociología, la psicología, la antropología, etc. que intervienen en dichos mecanismos de lexicogénesis. Una vez realizada la descripción y ejemplificación de estos fenómenos, los especialistas cuentan con las herramientas necesarias para comprender los distintos conceptos sociolingüísticos, y para dotar a los traductores de procesos más específicos que permitan encontrar equivalencias léxicas y sintácticas más exactas. El español, debido a su extendida diseminación geográfica, ha tenido que entrar en contacto con otras lenguas vecinas como el inglés, el francés, o el portugués. Fue precisamente la colonización española de las Américas, y la amplia gama de variedades
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages368 Page
-
File Size-