Foreign Languages Dept. Tsinghua University Beijing 100084, China [email protected] Luo Xuanmin / January 2010 Sex: Male Birth: 1954-02-01 Ph.D. Lingnan University ( Intertextuality and Translation, Dissertation with Distinction) M.A. Beijing Foreign Studies University ( A Text Linguistic Approach to Translation Studies, Thesis with Distinction) Positions held (China) 2009 ---, China Director, Confucius Institute for Business at London, LSE 2000 ―, Professor of Translation Studies and Comparative Literature, Ph.D Supervisor, Dept. of Foreign Languages, Tsinghua University, Beijing 2001-, Director, Center for Translation and Interdisciplinary Studies, Tsinghua University; Member on Academic Committee, School of Humanities and Social Sciences, Tsinghua University; Vice Chairman, Academic Committee of the Dept. of Foreign Languages, Tsinghua University 2005-2008, 2008-2011 Member, the Professor Nomination Committee of Tsinghua University (in Humanities and Social Sciences) 1997-2000, Professor and Dean, School of Foreign Languages, Changsha Railway University (now Central-South University), Hunan, China 1993 (May)-1997, Professor and Vise Dean, School of Foreign Languages, Changsha Railway University, Hunan, China 1991 (Nov.)-1993, Associate Professor, Dept. of Foreign Languages, Changsha Railway University , Hunan, China 1987-1991, Lecturer, Dept. of Foreign Languages, Hengyang Teachers' College, Hunan, China 1981-1987, Teaching Assistant, Dept. of Foreign Languages, Hengyang Teachers' College, Hunan China Positions held (outside Mainland China/ Tsinghua University) 2003 (Feb –Jul), Guest Professor, Graduate Institute of Translation and Interpretation, National Taiwan Normal University, Taiwan 2009--2010 Co-Director (China), Confucius Institute for Business London,LSE, UK 2002-2006, Guest Professor, Ph.D Supervisor, Nankai University, Tianjing 2008 - , Guest Professor, Ph.D Supervisor, China East Normal University, Shanghai Course Taught Contemporary American Culture and Society (for undergraduates) Advanced English ( for undergraduates) Chinese Culture and Society (for international students) Translation A & B (for undergraduates) Translation: Theory and Practice ( for undergraduates ) Text Linguistics/ Applied Linguistics (for graduates) Text and Translation (for graduates) Intertextuality in Translation ( for Ph. D students) Translation and Interdisciplinary Studies ( for Ph. D students) Honors 1) Recipient of Allowance for “Outstanding Contribution to China’s Higher Education”, granted by the State Council of China ( Since Oct. 1993 -- ) 2) Recipient of the Honorary Title as “Young-and-Middle Aged Expert” for Extraordinary Contributions to Education, granted by the Railway Ministry of China (Jan. 1994). 3) Recipient of the Honorary Title as “Excellent Oversea Scholar Returning to China”, granted by Educational Committee of Hunan Province. (1999) 4) Recipient of the Honorary Title as “Model Worker in Scientific Research of Hunan Higher Education”, granted by Educational Committee of Hunan Province. (2000) Scholarships and Fellowships 2010, Fellowship, New Directions in World Literature Study, Vocational School of Warwick’s Venice Campus, April 18-23, Venice, Italy 2009, Fellowship, Salzburg Global Seminar, “Translator or Traditore? Recognition and Promoting the Critical Role of Translation in a Global Culture”, Schloss Leopoldskron, Feb. 21-26, Salzburg, Austria 2006 -2007, Fulbright Scholarship/Fellowship (Visiting Research Scholar, Dept. of Slavic Languages and Literatures, UCLA), Los Angeles, USA 2004, Fellowships from American Council of Learned Societies (ACLS), Social Science Translation Project, USA (July 2004 in Moscow, Russia; October 2004 at Yale Club of New York, USA) 2001 Chinese Overseas Scholarship (Visiting Fellow, Dept. of Comparative Literature, Yale University), New Haven, USA 1995-1996 Chinese Overseas Scholarship, (Visiting Fellow, Dept. of Comparative Literature, Yale University), New Haven, USA Awards 1.) Third Prize, “Teaching Translation in China, Problems and Perspectives”, the Fourth National Awards for Outstanding Research in Education, Oct. 2006 2) Second Prize, A Contrastive Study in Discourse Analysis between English and Chinese, Outstanding Works in Humanities and Social Sciences, granted by City Government of Beijing. Dec. 2002 3) First Prize, A New Course of Comparative Literature, ( co-editor ) for Excellent Works in Educational Research, granted by Educational Committee of Hunan Province ( Dec., 2001) 4) Second Prize, “Researches on Western Translation Theories”, Award granted by Hunan Association of Humanities and Social Sciences (June, 1999) 5) Second Prize, “Reform in Teaching English Speaking and Listening Class”, for Outstanding Educational Research, granted by Educational Committee of Hunan Province ( March 1990) Memberships and Professional Positions Member on the Executive Council, International Association for Translation and Intercultural Studies ( IATIS ) (2003-- ) Member on the International Advisory Board, Centre for Asian and African Literatures, SOAS & UCL, (2001--2006 ) Vice- Chairman and Secretary-General, Chinese Association of Comparative Study in English and Chinese (CACSEC), (2003-- ) Vice Secretary-General, Translation Association of China (2005 ---) Chairman, Translation Studies Committee, Chinese Comparative Literature Association (CCLA) (2001--2005 ) Council Member, Chinese Comparative Literature Association (CCLA) (2001-- ) Member on the Editorial Board, Perspectives: Studies in Translatology, Copenhagen, Denmark, (2003-- ) Member, International Advisory Board, TTR (Traduction / Terminologie/ Reduction) McGill University & Canadian Association of Translation Studies (1998-- ) Member, Editorial Board, Journal of Translation Studies (2008- ), Hong Kong Editor/ Founding Editor, Foreign Languages and Translation (1994--2001), Hunan Member, Editorial Board, The Journal of Chinese Translators (1998 --), Beijing Member, Editorial Board, The World of English (2001--), Beijing Member, Editorial Board, Chinese Foreign Languages (2004--) Beijing Member, Editorial Board, Journal of Tianjin Foreign Languages University, Tianjin (2006- ) Editor, Abstracts of Chinese Translation Studies (ACTS) (2000 -- ) Beijing Member, Advisory Board, Foreign Language Teaching and Research, Dalian (2006-- 2010) Presentations & Lectures (Outside Mainland China) 1. 13th Congress of ICLA, "A Textual Approach to the Analysis of Literary Translation," Tokyo, Japan, August, 1991 2. 14th Congress of ICLA: “A Dream of Red Mansions and The Story of the Stone: Intertextuality through translation analysis.” Edmonton, Canada, August,1994 3. "Translation and its problems in contemporary China", Loyola University, Chicago, USA, Sept 29,1995 4. "Linguistics in China: theory and practice", Queens College, CUNY, USA, Nov.15, 1995 5. "Formalism or functionalism? The reception of western linguistics in China", Yale University, USA, Feb. 8, 1996 6. TESOL '96, "A recorded material listening model: How does it really work? " Chicago, USA, March 29,1996 7. The 5th international Conference on FLT at Taiwan: "A cognitive-textual approach to the teaching of Advanced English in China", Taiwan, Nov.29, 1996 8. 15th Congress of ICLA: “Elegance: a colonial mark of translation in the acceptance of western civilization in China," Leiden University, Netherlands, August, 1997 9. Symposium on Teaching Translation, "Reflections on some translation books and translation studies in China," The Chinese University of Hong Kong, Dec.2, 1997 10. International Seminar on Translation/Interpretation: "A textual mode for translation analysis", Macao, May, 1999 11. The 16th Congress of ICLA, "On the influence of Intertextuality on context creation in translation", Pretoria, The Republic of South Africa, August 2000 12. “Intertextuality and translation”, invited lecture at Lingnan University, HK. Feb. 2001 13. The Annual Conference of Canadian Association of Translation Studies, "A textual probe into the unit of translation", Quebec, May 27, 2001 14. “Cultural reflections on the translation of Biblical works”, Trinity University, Deerfield, Chicago, USA, June 2001 15. “The study of discourse and its application in translation in China”, invited speaker at Monterey Institute of International Studies, USA, Sept. 2, 2001 16. “The Teaching of Translation in China: Problems and Perspectives”, plenary speaker at FIT: The Third Asian Translators Forum, Hong Kong: Hong Kong University, Dec.2, 2001 17. “The Textual-Cognitive Model and the Textual Construction in Translation”, keynote speech at the Congress of Taiwan Translation Studies Association, April 13, 2003 18. “Foreignization or Alienation: Translation Strategies in China and the West”, invited speaker for the Workshop: Translations and Translation Theory: East and West. SOAS & UCL, UK. June 18-20, 2003 19. “Translation: Liang Qichao’s Strategy in Literary Communication”, invited speaker for the workshop: Literature and Cultural Communication, National Chung Cheng University, Taiwan, Nov. 7-12, 2003 20. “Familiarized: To be or not to be?” Invited speaker for the workshop: Familiarization and Disfamiliarization: Studies on Translation. University of Tokyo, Japan. Dec. 11-13, 2003 21. “Translation: Imitation and Difference” Plenary speaker for the 2nd Tsinghua-Lingnan Symposium on Translation Studies, Hong Kong, June 3-5, 2004 22. First Meeting, the Project of Social Science Translation, Sponsored by American Council of Learned Societies, Moscow, Russia, July 2-5, 2004 23. “Ideology:
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages11 Page
-
File Size-