Наше Життя (Our Life), Рік 1978, Число 8, Вересень

Наше Життя (Our Life), Рік 1978, Число 8, Вересень

ГОЛОВНА УПРАВА СОЮЗУ УКРАЇНОК АМЕРИКИ ЧАШЕ ЖИТТЯ ЕКЗЕКУТИВА Іванна Рожанковська — голова Олександра Різник — заступниця голови Люба Волинець — заступниця голови Христина Навроцька — заступниця голови — заступниця голови Ірена Чайківська — протоколярна секре­ OUR LIFE тарка ВЕРЕСЕНЬ 1978 Ч. 8 SEPTEMBER 1978 No. 8 Марія Савчак — кореспонденційна секре­ тарка Олександра Кіршак — касирка Б. Кравців: Чайка 1 Іванна Ратич — фінансова секретарка У. Л. ”Ми одної крови — ти і я 1 ВІЛЬНІ ЧЛЕНКИ www.unwla.org Д. Салабан-Горбачевська: Батьки і діти 2 Оля Гнатейко І. Рожанковська: 3 поїздки по Европі З Марія Томоруґ X. Навроцька: Мої враження з американської конвенції жіночих Кпюбів 4 Науково-літературний конкурс ім. Л. і П. Ковалевих 5 Український Музей 6 РЕФЕРЕНТУРИ Л. Маґун: Бенкет з нагоди 18-ої Конвенції СУА 7 Ірина Кіндрачук — організаційна Л. Бурачинська: Сестри Кульчицькі 8 Дарія Маркусь — культурно-освітня Наша обкладинка 10 Ірина Руснак — музейна — мистецька М. Тарнавська: Молода українська співачка здобуває розголос на всю Америку 11 Ірина Лончина — виховна Д-р І. Сеньків: ’’Чорненький тернок — оченьки єї...” 13 Теодозія Савицька — суспільної опіки Зоя Когут: Дорогі друзі (продовження) 14 Ірина Качанівська — суспільної опіки М. Галун — Бок: Тітка Америка 16 стипендій Тільки між нами і телфоном. Л. Калинович 17 Олена Процюк — пресова Калейдоскоп жіночого життя. С. Андрушків 18 Марта Терлецька — зв’язків Наші світлички: О. Хміляк. Потреба приналежности до гурту 19 Люіза Сакс — статутова Вісті з Централі 20 Вісті СФУЖО 21 КОНТРОЛЬНА КОМІСІЯ Our Life 23 Ольга Муссаковська — голова Вишивка. Церковні ризи 26 Поля Книш — член М. С. Пам’яті О. Кульчицької 27 Надія Попель — член Наше харчування. О. Кузьмович. Осінні заварювання 28 Евгенія Новаківська — заступниця Хроніка Округ. Округа Огайо 29 Оксана Микитин — заступниця Розвага-забава 34 Посмертні згадки. Замість квітів 36 Календарець СУА Обкл. ГОЛОВИ ОКРУЖНІХ УПРАВ Ірина Кашубинська — Огайо Марія Юзефович — Чікаґо Головна Управа СУА і Адміністрація Нашого Життя Наталія Даниленко — Філядельфія Лідія Гладка — Нью Джерзі 108 Second Ave. Our Life Editor Ulana Llubovych Рома Дигдало — Дітройт New York, N. Y. 10003 тел. (212) 674-5508 Олександра Кіршак — Нью Йорк тел. (212) 533-4646 Іванна Мартинець — Північний Нью-Йорк Український Музей Ірина Скочдополь — Нова Англія Теодозія Кушнір — Південний Нью-Йорк 203 Second Ave., New York, N.Y. tel (212) 228-0110____________________ Видає Союз Українок Америки раз у місяць за вийнятком серпня. ПРЕДСТАВНИЦТВА Редактор — Уляна Любович "НАШОГО ЖИТТЯ” Редакційна колегія: Світляна Андрушків, Марія Барагура, Лідія Бурачин­ ська, Любов Волинець, Марта Тарнавська. АНГЛІЯ: Myroslawa Rudenska Our Life — Марта Бачинська 245 Wigman Rd. Bilborough Estate "Розвага — забава” ред. Віра Андрушків. Nottingham, England Ukrainian Booksellers, 49 Linden Gardens Мовна редакція — Наталя Лівицька-Холодна. Notting Hill Gate, London W.2 Передплата в США і Канаді: річна....11.00 дол. піврічна... 6.00 дол. Поодиноке число 1.15 дол. АВСТРАЛІЯ: "Library & Book Supply" Річна передплата: в Англії.... 2У г ф. ст., в Австралії... 5 а. д. у Франції... 20 16a Prospect St. фр., в Німеччині...20 н. м., в Бельгії..250 б. фр. Gleroy, W9, Victoria Published by Ukrainian National Women’s League of America, Inc. Monthly pu­ Australia blication except August. ФРАНЦІЯ: Daria Melnykovych Subscription in the United Stated of America and Canada 11.00 per year, half c/o N. 7 887 93 de Paris year 6.00: single coppy $1.15. 26 rue de Tercy, Paris 18-2, In England 2Уг pound sterling per year; in Australia 5 Austr. dollars per year; in France France 20 fr. per year; in Germany 20 d. m. per year; in Belgium 250 b. fr. per НІМЕЧЧИНА: Ukrainischer Frauenverband year. Haus der Begegnung "Second-Class Postage Paid at New York, N. Y. and at additional 8 Miinchen 5, Rumfordstr. 21 mailing offices" Printed in U.S.A. by Computoprint Corporation, 335 Clifton Ave., Clifton. N.J., 07011 Видання Cоюзу Українок Aмерики - перевидано в електронному форматі в 2012 році. Aрхів CУA - Ню Йорк, Н.Й. CШA. ”МИ ОДНОЇ КРОВИ — ТИ І Я..." БОГДАН КРАВЦІВ Цей заклик пам’ятаємо з оповідання Р. Кіплінґа "Брати ЧАЙКА Моуглі” Це оповідання читає і любить молодь кількох поколінь. Переглядаючи його тепер, по літах, навіть у тому Ой, горе, горе тій чайці небозі, самому виданні* з тими самими ілюстраціями, не один з нас Що вивела чаєняток при битій дорозі. зворушений, як завжди тоді, коли відслонюємо занавісу літ, Із пісні, що її — за "Історією Русов" — мав скласти Гетьман Мазепа яка ділить нас від дитинства і молодости. Ця заслона з різнорідних темних і ясних кольорів. Вона, можливо, навіть З доріг далеких краю степового, тріш ки зміняє те, що ми колись пережили, бож наша пам’ять де чаром зілля і вода у броді, вміє непомітно підкреслювати ясне, чи поглиблювати тіні в тужливім пісні давньої акорді пережитого. прибилася, кигичеш нам, небого, Але переглядаючи цю книжку тепер, ми знаходимо що десь — ген-ген, над Стиром чи над Богом поміж рядками цього ’’оповідання про життя дитини між гніздо вила і рід ростила гордий, звірями" багато такого, що могло б стосуватися до життя і що проходили хуртечі й орди людини поміж людьми в сучасному так званому цивілізо­ і ти горюєш без насліддя свого. ваному світі. Алеж не про цю книжку було нашим наміром говорити. Цей заклик ”ми одної крови — ти і я” насунувся Вітай же, госте нам! Витай над нами, якраз тепер після вакаційного часу. Влітку роз’їжджаються, журлива пісне, пташко, сизопера, малі й дорослі, по всіх п’ятьох континентах та зустрічають про горе несказанне заквили — чи то на рідних землях чи серед чужого моря тих, які є і поведи хоч мріями, хоч снами ’’одної крови” А які ж тут суперечні враження, які різні туди — над плавні рідні, над озера, переживання зв’язані з зустрічами, а вслід за тим висновки, де гнізда при дорозі й ми вили. надії, розчарування чи захоплення. аонвннрооос Цього року в серпні пластуни відбули свою зустріч в Алберті. Як сама зустріч, так теж перебування в тій частині говорити тощо. Алеж наша мірка — це мірка країни, де Канади, де є чи не найбільше згущення нашого поселення, ростемо й виховуємося. Щоб оцінити другу людину навіть — незвичайні і про ни*с, надіємося, матимемо окремі статті в однієї крови, треба не тільки сентименту, не тільки серця, "Нашому Житті” Тут хочеться говорити про зустрічі але й зрозуміння, що ми не однакові. Хтось сказав, що українців з-поза України з тими, які живуть в Україні чи в пізнати когось до глибини — це значить полюбити його. Польщі. їздять туди наші "тури”, приїжджають сюди Уже третє покоління росте у зовсім відмінних умовинах свояки і знайомі до своїх близьких. Здавалось би, хвилини тут і там і воно мусить різнитися. Головне, щоб було таке чистої радости, вдоволення, щастя. Алеж не завжди і не у саме ставлення до суттєвого: глибокої безоглядної любови всіх. Не тільки з особистих причин, бо люди старіються, до батьківщини. їхати туди треба з вантажем не тільки хворіють, розказують про важкі переживання. Одначе є й хусток і ниток до вишивання, але з вантажем любови й інші загальні причини. Старші їдуть в Україну з вантажем доброї волі зрозуміти, полюбити. Буває таке, що турист спогадів і уявлень, не раз розмальованих надто веселкови­ ледве ступить на рідну землю, вже хоче кожного стрічного ми барвами. Той вантаж передають теж дітям, молоді. повчати, як він має поводитися, що і як робити. Це стосу­ Розмовляючи з тими, хто повертається, можна почути ється особливо болюче до тих українців, які живуть у зовсім протилежні враження — від найбільш захоплених до Польщі. "Українство" не далося їм легко, але коли б була безоглядно критичних. Алеж не тільки про самі села й міста якась міра чи вага правдивого патріотизму, то не знати, на йдеться. Не важливе те, що діти їдуть туди переконані, що чию користь вона переважила б, коли б зважити наш, Україна це один вишневий садок з солов’ями і хатками з вигідний, патріотизм та їхній. солом’яними стріхами. Вони інколи здивовані, що не довелося їм побачити навіть одного садка, бо їх на село не Молода жінка, мати двох дітей, розказувала: "Коли ми допускають. У одних це розчарування прикре, інші раді переїхали кордон і їхали карпатською вузькою дорогою побачити, що в Україні є теж чудові старовинні міста. Проте серед високих гір, я не тільки відчула реально романтику найважливіша це оцінка людей, загальної ситуації в Україні пісні, яку залюбки співала в Америці: "А верхи гір сягають чи Польщі. Побувавши тиждень у будь-якій країні, годі зір” Я відчула "це тут”, я сюди належу, це моя країна виробити собі своє власне поняття про життя в ній як незалежно від того, чи вона багата чи бідна, щаслива чи ні” одиниць, так і цілої суспільности, хоч можна тут користу­ Буває, що молоді люди, туристи, зустрівши своїх ватися книжками, пресою. Що ж тоді говорити про таку ровесників, знаходять з ними спільну мову; вони не величезну, різноманітну країну як СРСР, де не тільки нема говорять про ’’політику” і не розказують про те, що в правдивої інформації, але й люди навчилися скривати свої Америці всього багато і які ми тут усі знамениті. їхня погляди чи думки. А тут хтось, хто зустрів (невелике, звичайна спільна розмова українською мовою, розмова зрештою, число) різних випадкових осіб, часто береться така, яку ведуть усі молоді люди, є вже сама собою оцінювати цілу ситуацію в тій країні, а навіть висувати політикою. Вони можуть сказати собі: ”Ми одної крови — я і твердження, що і як тамошні люди повинні робити і як ти...” поступати. Мовляв ”я б ” Особливо важливе тут ставлення У. Л. і оцінка людей. Усіх примірюємо до якогось прототипу *Р. Кіплінґ. "Брати Моуглі” Переклав Ю. Сірий. Київ- українця, яким він повинен бути, як і що має робити, Відень, Видавниче товариство ’’Дзвін”, 1920. Наша обкладинка. Олена Купьчицька. Жінка з снопом. Графіка Our cover. Oiena Kuichitska. Woman with sheat of wheat. Graphics. БАТЬКИ І ДІТИ (Слово на панелі ’’СЬОГОДНІШНЯ НАША ДИТИНА - МАЙБУТНЄ УКРАЇНСЬКОГО НАРОДУ” (Під час 18 конвенції СУА) Заздалегідь зазначую, що я не хочу бути Кас- гулянки, які не відбуваються, бо нема чим завезти сандрою, але б’ю в барабан тривоги.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    40 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us