A Comparative

A Comparative

A COMPARATIVE PHONOLOGICAL AND MORPHOLOGICAL ANALYSIS OF THE NORTH AND SOUTH LALA DIALECTS OF TEKELA NGUNI BY ELPHAS MPHUNYUZWA ZUNGU Ph. D. Dissertation UNISA 1999 A COMPARATIVE PHONOLOGICAL AND MORPHOLOGICAL ANALYSIS OF THE NORTH AND SOUTH LALA DIALECTS OF TEKELA NGUNI BY ELPHAS MPHUNYUZWA ZUNGU Submitted in accordance with the requirements for the degree of DOCTOR OF LITERATURE AND PHILOSOPHY in the Subject: African Languages UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA - PRETORIA Promoter: Prof. C. T. Msimang DECEMBER 1999 DECLARATION I, Elphas Mphunyuzwa Zungu, hereby declare that the dissertation A Comparative Phonological and Morphological Analysis ofthe North and South Lala Dialects of Tekela Nguni is my own work, and the sources utilized have been duly acknowledged by means of references in the body of the study. An earlier draft of the work was submitted for examination in November 1998. The examiners recommended a number of corrections, as well as further research and re-writing of specific sections. This has now been done, hopefully to the examiners' satisfaction. :!! /J d , / . // ,'/. t /1. • . /! • Signed .... ~1..t .. .l.l.l.ul!!/I"································· ') ~- ,_.) A '~) Date ..f~ ,.;;i......... ::: ..t.,. ••• l"; .. :: ..... ~ .. 9. ..r:;~. Q.. "................... 496.3985 ZUNG l r .. ~I~ \I~ \Ill \II\ II I~\~\~~~~ ~I~ II\ 0001767150 ACKNOWLEDGEMENTS A work such as this requires the co-operation and assistance of many people, too many indeed to mention them all here by name. Their contribution is known to me and treasured in my heart. To them all I say a hearty THANK YOU! I must, however, mention at least some in particular: Professor C.T. Msimang, former head of the Department of African Languages at UNISA, Pretoria, my friendly, knowledgeable and untiring promoter. He has constantly sustained me with his guidance. He has supplied the motivation for the work and the inspiration for aiming at the highest summit of the academic mountain. He was a source of true light and comfort even in my darkest moments of work. To him I say: Thabizolo ungadinwa nangomuso! Professor N.N. Canonici, Professor Emeritus and former head of the Department of Zulu at Natal University in Durban, who had been the supervisor of my M.A. thesis in 1990. He generously accepted to come out of retirement to help me revise the initial draft of this work. He supplied and guided me through some difficult sources of information and in re-thinking and re­ writing the required sections. A word of gratitude also goes to my wife Jabulisile and my five children, Mpendulo, Sinenhlanhla, Nzuzo, Siphelele and Sibongakonke. They allowed me to get on with my research without making too many demands on my time. Also my parents, Mandlakayise and Kotizana, offered their unswerving moral support at all times. I must also express a word of thanks to Mr Z.G. Hadebe, my secondary school class teacher, my former school principal and my present Chief Superintendent of Education Management (Sayidi Disctrict). All my endeavours would have come to nothing without his support. To him I say: Uze ungadinwa nangomuso Hlubi! My last word of gratitude goes to the Buhlebethu High School teachers for their warm, friendly attitude towards me, and their help when I needed it most. I especially thank Mr S.B. Myeni who took the trouble of typing the first draft of the entire work. To you all I say: Umuntu wumuntu ngabantu! 11 SUMMARY This research work has several aims, demanded by a number of external and internal factors. First of all, it aims to identify Lala: whether it is simply a dialect of Tekela- Nguni, or perhaps the substratum Bantu language spoken in the eastern parts of Southern Africa since the fourth century of the first millennium A.D. on which every new migratory wave imposed its language (chapters one and two). The lexical-statistical method has been attempted (chapter three), but with mixed results. In fact, relexification is widely used in southern African societies, and this renders the identification of the core vocabulary a very difficult task. The result is that all that can be said is that Lala indeed shows the characteristics of a Tekela-Nguni language, but it is impossible to determine at this stage whether Lala is the mother or the daughter of Tekela. Another important aim, dictated by an earlier research by Wilkes (1981 ), was to compare the two main branches of Lala, called North and South Lala, to prove whether the differences between the two dialects are so wide as to justify a division into two separate entities or not. Here the verdict is emphatically negative. In fact the various stages of the research abundantly re-affirm the view that Lala is one language, with only marginal differences caused by the different linguistic environments: Zulu in the north and IsiZansi in the south. African societies in this part of the world have affirmed themselves in the realm of the written word only recently, i.e. during the last 150 years or so. The background culture of these societies is still vigorously oral, and this means that the spoken word is used for much more than simple communication of thought and feeling. Language is felt as the major binding element in a society that has seen constant political break-ups, upheavals, migrations, wars, attempted exterminations. This means that Lala, as a language or the dominant dialect of a group, is banded about as a cultural-historical flag around which people are proud to gather. This sense of unity is an emotion, a feeling, rather than a deep reality. The colours of the flag, or the distinguishing elements of the language, may be fading away, and only a core might be preserved. But this is quite enough to kindle emotions and to rally people. At least in areas where people are still proud of their cultural heritage. Ethnicity and language should not be the same, but most of the people interviewed (cf chapter two) felt very strongly that they were Lalas because they spoke Lala; and that they spoke Lala because they are Lalas. Their either glorious or sad histories are recorded in chapter two, lll to demonstrate how Shaka's wars, and the Mfecane, forced them to leave their homeland and to migrate. The trauma of this latest migration is still felt so strongly that it is often superimposed and confused with the great migrations from Central and Western Africa that took place in mythological times, or very long ago. But through their histories, they keep alive their memories and the certainty of the unity of the Lala nation, even though it is now spread from Kranskop to Harding and IZingolweni. Chapter four examines the phonetics and phonology of the two Lala dialects in the context of Swati and Zulu. Lala is a Tekela dialect indeed, but with its own phonetic and phonological peculiarities. The same can be said with regard to the research exposed in chapter five, on the morphology of Lala compared to Swati and Zulu. The grammatical system among the three languages is extremely similar, and there is hardly any substantial difference between North and South Lala. This can also be said with regard to tonology (chapter six). The last chapter reflects on what has been achieved. The ancient Lala language, about which James Stuart stated in the 1920's that it was nearly extinct, is proving very strong and resilient. Possibly the very dynamism experienced in its ability to adapt to the colonial languages and the new material culture by assimilating many foreign lexical items, and that South Lala has adopted many words from IsiZansi, is proof that Lala has got a life of its own that cannot be taken for granted, nor extinguished. The more one is able to study the local languages, the more one dusts up some ancient treasure that needs to be admired and constantly re-valued. The functional word here is 'treasure': because all languages, as carriers of culture, are a treasure that together form the mosaic of our beautiful "Rainbow Nation". IV TABLE OF CONTENTS Chapter one INTRODUCTORY PERSPECTIVE 1.0 Introduction 1 1.1 The Lala speaking people 1 1.2 Review of existing literature 3 1.3 Aim and scope of research 8 1.4 Definition of important terms 9 1.4.1 Nguni 10 1.4.2 Lala 10 1.4.3 Language and dialect 11 1.4.4 Phonological analysis 13 1.4.5 Morphological analysis 14 1.5 Research methodology 14 1.6 Conclusion 16 Chapter two HISTORY OF THE LALA PEOPLE 2.0 Introduction 17 2.1 Lala pre-history 17 2.2 The Ngcolosi Lalas 22 2.3 History of the so-called South Lalas 25 2.3.1 The EmaBheleni lineage 25 2.3.2 The Bombo lineage 27 2.3.3 The ENyavwini lineage 29 2.3.4 History of the Hlongwa lineage 30 2.3.5 History of the Luthuli lineage 33 2.3.6 History of the Qwabe lineage 35 2.3.7 History of the second Qwabe lineage at UMzumbe 37 2.3.8 History of the UMzumbe amaChiliza 38 2.4 Conclusion 39 Note: The Name UMZUMBE 41 Chapter three BASIC LEXICAL COMPARISONS 3.0 Introduction 42 3.1 Core vocabulary 43 3.2 Vocabulary list No 2 47 3.3 Conclusion 52 v Chapter four COMPARATIVE PHONETIC AND PHONOLOGICAL ANALYSIS OF NORTH AND SOUTH LALA 4.0 Introduction 54 4.1 Phones, phonemes, allophones 54 4.2 Vowels 56 4.2.1 Lala oral vowels 56 4.2.2 Lala nasalised vowels 57 4.2.3 Lala vowel chart 58 4.3 Consonants 59 4.3.1 Labials 59 4.3.2 Alveolars 60 4.3.3 Prepalatals 61 4.3.4 Velars 62 4.3.5 Glottals 62 4.3.6 Clicks 63 4.4 Phonetic differences 65 4.5 Morpho-phonological processes 66 4.5.1 Vowel replacement 67 4.5.2 Vowel elision 68 4.5.3 Consonant substitution - consonantalisation 69 4.5.4 Consonant insertion 70 4.5.5 Vowel assimilation 71 4.6 Murmuring 74 4.7 Conclusion 74 Chapter five A COMPARATIVE MORPHOLOGICAL ANALYSIS OF NORTH AND SOUTH LALA 5.0 Introduction 76 5.1 Morphology, morphemes, morphs, allomorphs 76 5.2 The noun 77 5.2.1 The noun prefix 78 5.2.2 Chart of noun prefixes 78 5.2.3 Exemplification of Lala nouns 81 5.2.4 Noun prefix as gender marker 83 5.2.5 Adoptives in Lala 84 5.2.6 Derivation: Nouns derived from other parts of speech 86 5.2.7 Diminutive derivation 89 5.2.8 Nouns formed by stem reduplication 90 5.2.9 Prefixal formatives ma-, so- and no-.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    181 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us