F. FAVEREAU Français-Breton © Francis Favereau 2017 Http

F. FAVEREAU Français-Breton © Francis Favereau 2017 Http

---------------Langue détectée : FrançaisAfrikaansAlbanais AllemandAmhariqueAnglai sArabeArménienAzériBasq ueBengaliBiélorusseBirman F. FAVEREAU BosniaqueBulgareCatalanC français-breton ebuanoChinois (simplifié)Chinois (tradition © Francis Favereau 2017 nel)CinghalaisCoréenCorse Créole http://ffavereau.monsite-orange.fr haïtienCroateDanoisEspagn olEspérantoEstonienFinnois (évolutif en ligne +100 Mo - tous droits réservés, reproduction interdite) FrançaisFrison occidentalGaélique M écossaisGalicienGalloisGéo rgienGoudjeratiGrecHaouss (relu - 24/03/2017) aHawaïenHébreuHindiHmo ngHongroisIgboIndonésienI rlandaisIslandaisItalienJapo naisjavanaisKannadaKazakM. (abrév. Monsieur) Ao. (pl. MM) Ao Ao. & (abrév. de masculin > m. : masc. – gourel) g. hKhmerKirghizeKurdeLaoM’ > MA, MON & MES… LatinLettonLituanienLuxeMA (1 - f.) > MON (gaul-celt -mon, v-br mo, irl mo & m', gall fy, GR va zad L/KLW ma mamm) mbourgeoisMacédonienMal« MA » (2 - gallo) > MOI aisMalayalamMalgacheMal« MÂ » (3 - gallo : masse – outil horzh) > MASSE : -marque pp / macramé, madrasa, ma(h)boul, mahdi, malouf, marabout,-er / me : ﻣ/.taisMaoriMaratheMongolNMA- (arabe m éerlandaisNépalaisNorvégieméchoui, medina, mektoub, Mohammed, Moubarak, Moustapha, mudéjar etc.) = nNyanjaOurdouOuzbekPacMAAS (NR neerl. & wallon Moûse = NR Meuse & NL Maastricht < trecht : treizh) = maaza > cheveux ﻣﻌﺯﺓ əl-ma’z les chèvres coll. / sing. : une chèvre : ﻟﻣﻌﺰ > htoPendjabiPersanPolonais« MAAZA » (arg. beur PortugaisRoumainRusseSade maaza : frisés > penn-deñved du / blev !) BIDA, GAVR / GEVR & (ble’) gavr fou sodet) = hennezh ‘n em gav maboul (Ph<PM = ﻋﺨﺑﻮﻝ mahbûl / ahbûl ﻣﺨﺒﻮﻞ > moanSerbeShonaSindhiSloMABOUL (19° vaqueSlovèneSomaliSotho& Prl lot, skoet do’ loSt ar zac’h, g’ sac’h Ploe), AMBOUBAL m. (Lu : monstre fig.) ! baraka allah-u fîk ﺑﺎﺭﻛﺓﻻﺓﻭﻓﻳﻚ & baraka ﺑﺎﺮﻜﺓ / ! məbruk - béni > félicitations : ﻣﺑﺭﻭﻚ) du MABROUK SudSoundanaisSuédoisSwa= məbruk əs-sərwal félicitations le pantalon ! / (ma Doue…) benniget ! hiliTadjikTagalogTamoulTcMAC (1 - 19° < maquereau Rob. – arg. Wi : mon 'borh' – gaul-celt > bouc) BO(U)C’H /boh\x/ : son hèqueTélougouThaïTurcUkmac he bo’c’h / (matou Ph vulg. NALBB n° 254-5) TARGAZH m.-gizhier : he zargazh, un targazh rainienVietnamienXhosaYihe deus eno (Ph vb targasha & ur wis ‘tourc'ha) ddishYorubaZoulouLangueMAC- (2 - NP gael-irl. MacCain & McCain – gaul-celt mapos & ogam. Maqi Gén. / v-br-gall map détectée : Français> mab ! & Ab- / Appéré etc.: Mac, Mc- NF MacArthur < gael. Mac Artair & McCarthy < Gen. Mac Carthaigh / Caradec & maccarthysme US =) & (angl. hum.) Mac world (Brave New World A.Huxley : MacDonald, MacCartney & Mac Intosch < gael. Mac an Toisich : fils du chef) > Mac ou PC ur Mac (& ur 'mac') pe ur PC ? MACABRE (14° danse Macabré < NP / 15° danse macabre peinte koroll Ankoù Kervaria an Iskuit Plouha Go & dañs Bekabe / makabeenn), (fig.) ANKOÙ : liw an Ankoù warne : ! il n’y a pas de) BOTEZ ﻣﻛﺎﺵ : MACACHE (19°<Alg. makans / ma-kayen-s, Maroc > ma-kaš med botes ! & basteng ! (YG), ya pe kaoc’h ùe (Prl & Ph blew, brulu, segal, tachoù !) MACADAM (19° NF < McAdam = Mac Adhaim) = makadam (an hent / macadam gall & irl-gael.) m. (& gaul-celt cailavo > caillou / kailh, kell : KAILHOSTR coll.-enn-où) MACADAMIA (20° < NF John Macadam < mac Adam – arbre Austr. Rob.) = makadamia (m.) MACADAMISATION (n.vb. / NP : ar) makadamizañ .qatran) = makadamisete (pp / KAILHOSSET & cf / ﻗﻃﺮﺍﻥ > MACADAMISER (19° / goudronner Ph-T hent meinennet / godronet & kouiltronet Prl) GERIADUR BRAS F.FAVEREAU – français-breton - © Francis Favereau 2016 - Tous droits réservés, reproduction interdite MACANÉEN,-NE (ad. < NL Macao) makanean ad. & m.-ed f.1 MACAQUE (17° < portugais macaco) makak m.-ed, (fig. / singe) MARMOUZ VIL m.-ien vil MACARENA (NP / Vierge & refrain 2000s) = MACAREUX (18° / macreuse Rob. / neerl. & frison markol poule d'eau ; gaul-celt bocca > bouche, v-br-gall boch & boc’hruz Ph rouge-gorge, NF Bohec / boc’heg tacaud Mar. – dim.-an / korrigan – macareux moine) BOC'HAN dim.-ig m.-ed (var.) POGANIG f.-ed : macareux vivant au large d’ArMen (phare) boc'haniged e vez e-maez ar Maen, (loct AGB - surn.) BOULLIG f.-ed, MALAOUIG m.-ed, (surn.Go/T) KALKULO m.-ed, KORNEFICHED m.-ed (Perros-Guirec T), (surn.) perroquet des mers PER(R)OKED-MOR m. per(r)okidi-mor (T) MACARON (16° < it dial. Sud maccarone / gr potage d’orge Rob. – GR macarounçz-ou, pastezerez great gad bleud, gad sucr alamandès ha guënn-vy & sens div. / angl macaroon gall teisen : cake / irl macarón : macaroni !) = MAKAROÑS m.-où (Sant-Brieg), MORLUKENN f.-où MACARONI (17° it pl. macarone) = c’hwi eo rouanez ar makaroni (& an nouilh ! Ti<F3 / Bécassines : vous êtes la reine du macaroni !) MACARONIQUE (16° it.) : poésie macaronique (burlesque & latin macaronique brizh latin) MACASSAR (19° < NL îles Célèbes Rob. : huile & ébène 19° = eoul) makassar (m.) MACCAIN (MacCain & McCain - NP gael-irl mac : mab & cain > caoin /ki:n/ fine / ken-/ Kened) MACCARTNEY (MacCartney NF < mac : mab & carthanach : karadeg - cf. NF Carade & NL Kergaradec) MACCARTHYSME (1953 < NP sénat. US Mac-) = ar maccartysm (m.) MACCARTHYSTE (US / MacCarthaigh /karhəh'/: abCaradec / Kergaradec) = maccartyst m.-ed MACCHABÉE (19° noyé < Bibl. 7 Maccabées – m-br brulusquenn : bruluskenn-où cadavres ; GR Judas Makabean m.-ed,-iz) = makabeenn f.-où & (arg.Tun. 19°<N.Kellien coll. ‘mouches crevées’) kelien tortet (coll.-enn) MACDONALD (& McDonald - NF & NP < mac : mab & NP Donald / Donval & Donal < don-) MACÉ (NF & Massé : portant masse – d’armes) = MACÉDOINE (18° < NL / empire d’Alexandre) Makedonia ; (Cuis. : salade) MESKAD m.-où, (péjor. / meskaj) STRABOUILH coll.-enn : petra eo ar strabouilh-se ? (& kej, kej-mesk, kemmesk, keusteur(enn) Ph & Groix Wi kevalen / kef-> kev-halen) MACÉDONIEN,-NE (13°) Makedonian m.-ed f.1 & (lang.) =-eg (m.) /-ek* (ad.) MACENROE (NF MacEnroe & McEnroe < mac : mab & NP) MACÉRATEUR,-TRICE (19° & Ichtyon. AGB Ki vive – poisson & fig.) GWANER m.-ien f.1 / GLEC’HOUR m.-ion f.1 MACÉRATION (13° < lat. maceratio ; GR gle(a)c’h / gwlych = glaw gall.) GLEC’H / GLEUC’H (Prl) < GWLEC’H m.-ioù : ober un tamm glec'h, & glec’hiadur m.-ioù ; (GR castiz youllecq, pinigenn eoullecq / corffus, corvus) GWANEREZH m. (& glose : kastizamant korf) MACÉRER (15° < lat macerare / masse – ie Rob. ; v-br guan pointe, fait de piquer, gall gwanu to pierce, stab ; C. goanaff ‘poignant’, GR castiza e gorf gad pinigennou eoullecq) GWANañ,-iñ / GWANIKENNiñ (dim.-IK- & kastizañ, mortekiniñ e gorf) = (macery eur vrouden K\veyer 18°,236 : macérer une passion) ; (16° & infuser GR glec’h- / gwlychu gall to soak) GLEC’Hañ / G(W)LEC’Hiañ,-iñ (piz bihan, ment-du) / GLEUC’Hein (Prl) & (YG) lak’ - traou - e(n) glec’h MACERON (16° < it macerone ; GR aich ledan / NF Masseron) = masseron m. & ach ledan (coll.) MACFARLANE (19° < NF Écos. Mac Farlane : manteau sans manches) = ur macfarlan (m.-où) MACH (20° Phys. < NP Autr.) = Mach 3 MACHADO (esp. / NP = machete) = MACHAON (19° Myth. > papillon) = machaon m.-ed MÂCHE (17° & doucette / 'broussette' - gallo ; C. douceƒic) doussesige / dousezig*, DOUSETEZ f.-où, (Croisty Prl = gallo) BROUSSET m. (& coll. / bourse à pasteur yalc’h ar person) GERIADUR BRAS F.FAVEREAU – français-breton - © Francis Favereau 2016 - Tous droits réservés, reproduction interdite MÂCHEFER (13° ; GR cauc’h-houarn & qenn, sqand – caen gall film) K(A)OC'H-HOUARN (Ki<GG) m. (& kac’h-, kenn-, skant-houarn) MÂCHELIÈRE (dent - M.17° quildant / kildant molaire, GR dant bras, a gostez) DANT BRAS m. dent (& chagelleg /-ek*) MÂCHEMENT (16°) CHAOK m. / CHAOKEREZH (Prl > chakere’h) m.-ioù MÂCHER (12° < lat masticare < gr / germ. - all matsch & (to) mash : écraser ; GR chacqal, jaoga & chagueiñ W & gallo = meurtrir – ALBB n° 340 : mâcher Ph-T-K chaka / choka Ki & L chaoka, W chakein & mastegat / daskiliat ruminer & n° 417 : mordre krogiñ, pegiñ, dantañ & chakiñ Groix) CHAKal (TK<MxM = TK CHAKat*) / CHANKat* / CHAOKa’ (L) / CHOKat* / JOGañ (T<jG & froisser) : chaokañ avaloù, chakat kent lonkañ (Ph > ‘chaquer avant de lonquer’ - humt Pll<MG) ; (en coupant & coupailler) CHAKAILHat* (Ph / KW chakoniad, W chagellat*) ; mâcher la besogne (au fig.) paskañ boued (da ub) ; il ne mâche pas ses mots ne gomz ket diwar hanter c'herioù ! MACHETTE (17° < esp machete - basq. > aihotz = ur) machet, (appr.) KO(U)NTELL DROC'H f. kontilli troc’h (& Ph digaolerez coupe-chou Pll - servant à effeuiller les betteraves) MÂCHEUR,-SE (16°) CHA(O)KER m.-ien f.1 (surn. Chaoker & NF Choquer / TK chaker) MACHIAVEL (NP it. < mal & clou > n.) = ur machiavel eo hennezh ! MACHIAVÉLIQUE (16°-19°) = machiavelik /-ek* MACHIAVÉLISME (17°) = machiavelism m.-où MÂCHICATOIRE (GR butum chauk / prendre en mâchicatoire qemeret butun jaocq) CHAOK MÂCHICOULIS (15° < mâche & col / cou – NALBB n° 401-2 : menton balog-où Wu +20pt & gall balog : cod-piece) baleg tarzhell m.-où -MACHIE (gr μάχη, mákhê : combat) =-iezh (f.-où) MACHIN (19° < machine) MACHIN m.-où : petra eo ar machin-se ? (Ph-T<jG / ar c'hozh machin Ph), (truc en question, chose dont on cherche le nom) PETRA DIN-ME (Ph), N'ONN PETRA (T) : ar petra din-me, ur n'onn petra, (pron.> n. - W<FL & truc, ‘chose’ : machin truc chouette) an HANI (Prl > « en hnani », ‘lare Margaïd) ; petit machin ! tamm Stronk ! (W<GH & Prl un ouStouilh) MACHINAL,-AUX,-E,-MENT (18° & adv.) ‘NES GOÛT (Ph & ‘nes goût dare din-me… / Prl) himb goût da (ub) / da zen MACHINATION (13°) ardivink m.-où (& orvinkoù pl. / irienn complot & NF) MACHINE (14° < lat machina < gr μαχανά / dorien μηχανη, mêkhanê – gall peiriant / gaul-celt (mašina = loco : ﻣﺷﻧﺎ < pario- chaudron & Parisi, irl

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    182 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us