Die Idyllen Von Johann Heinrich Voß. Idylle Als Poetologisches Modell Politischer Lyrik

Die Idyllen Von Johann Heinrich Voß. Idylle Als Poetologisches Modell Politischer Lyrik

http://dx.doi.org/10.18778/7525-820-2 Małgorzata Kubisiak – Lehrstuhl für Literatur und Kultur Deutschlands Österreichs und der Schweiz, Universität Łódź, 90-114 Łódź, ul. Sienkiewicza 21 REZENSENT Andrea Rudolph REDAKTION Elżbieta Marciszewska-Kowalczyk SATZ AGENT PR EINBANDGESTALTUNG Barbara Grzejszczak © Copyright by Uniwersytet Łódzki, Łódź 2013 Alle Rechte vorbehalten Wydane przez Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego Wydanie I. 6020/2012 ISBN 978-83-7525-820-2 Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego 90-131 Łódź, ul. Lindleya 8 www.wydawnictwo.uni.lodz.pl e-mail: [email protected] tel. (42) 665 58 63, faks (42) 665 58 62 Oprawa i druk: Quick Druk INHALT 1. Einleitung ........................................................................ 5 1.1. Johann Heinrich Voß: ein ‚schwieriger‘ Autor zwischen aufklärerische und klassisch-romantischer Tradition ...................................... 5 1.2. Idyllen als eine ‚schwierige‘ Gattung: Realität versus Idealität ........... 11 1.3. Die politische Dimension der Vossischen Idyllik ........................... 21 2. Die Idyllen von Johann Heinrich Voß im gattungsgeschichtlichen Kon- text .............................................................................. 32 2.1. ‚Unser teutscher Theokrit‘. Die Idyllen von Johann Heinrich Voß und das Vorbild Theokrits ....................................................... 32 2.2. Das antike Muster: Theokrits Eidyllien ................................... 38 2.3. Salomon Geßner: Die Entdeckung der Natürlichkeit im Zeichen The- okrits ........................................................................ 44 2.4. Die frühen Idyllen von Johann Heinrich Voß im Kontext der Dichtung in der Göttinger Zeit ......................................................... 50 2.5. Die Idylle in der Nachfolge Klopstocks: Selmas Geburtstag und Der Morgen ....................................................................... 63 3. Idyllische Praxis: sozialkritische und ‚ländliche‘ Idyllen .................... 71 3.1. Das Landdichter-Projekt: Die Pferdeknechte und Der Ährenkranz (1776) ........................................................................ 71 3.2. Der Bettler (1777) ........................................................... 82 3.3. Das Ständchen (1778) ...................................................... 84 3.4. Der Riesenhügel (1779) .................................................... 91 3.5. Plattdeutsche Idyllen: Der Winterawend [Der Winterabend] (1777) und Die Geldhapers [Die Geldhamsterer] (1778) .............................. 95 3.6. Ländliche Idyllen: Die Bleicherin (1777) und Der Hagestolz (1778) ...103 3.7. Der Abendschmaus (1779) ................................................. 110 4. Die‚ Nachahmung‘ der Antike: Idylle als politischer Raum ...............114 4. 1. Kunst als Erzieherin zur Humanität: Lyrische Gedichte .................... 114 4. 2. Das Vorbild der Antike in bildungspolitischer Praxis .......................122 4. 3. Vossens Bild der Antike am Beispiel der Übersetzungen von Vergils Bukolika (10. Ekloge) .......................................................128 4. 4. Zur Interpretation der Antike: Johann Heinrich Voß in seiner Auseinan- dersetzung mit der Mythologie ..............................................138 4. 5. Johann Heinrich Voß und die Französische Revolution: Zusammen- schluss von Idylle und Politik ................................................148 4 5. Abschluss: Der bukolische Raum als Politikon: Die Idylle Philemon und Baucis .....................................................................170 Anhang ..............................................................................177 Übersetzungen aus Theokrit von Johann Heinrich Voß (Einzelveröffen- tlichungen) .....................................................................177 Übersetzungen antiker Autoren von Johann Heinrich Voß ....................177 Vorbemerkung zur Zitierweise .....................................................178 Literaturverzeichnis .............................................................. 178 Texte und Quellen ...................................................................178 Forschungsliteratur ................................................................. 180 Von der Redaktion .................................................................192 Man sucht einen Gleichgewichtspunkt, in dem das Pastorale die lebhaften Farben der Wirklichkeit annähme, ohne auf seinen klaren Himmel zu verzichten. Jean Starobinski1 1. EINLEITUNG 1.1. JOHANN HEINRICH VOß: EIN ‚SCHWIERIGER‘ AUTOR ZWISCHEN AUFKLÄRERISCHER UND KLASSISCH- ROMANTISCHER TRADITION Johann Heinrich Voß (1751–1826), Schriftsteller, Übersetzer und Philologe, ist einem breiteren Publikum heutzutage fast ausschließlich als Homer-Übersetzer bekannt; Vossens Übertragungen der Odyssee und der Ilias behaupten sich immer noch neben neueren Versuchen, Homer dem deutschen Publikum in einer dem Ori- ginal angemessenen sprachlichen Form bekannt zu machen: Die neueste Homer- Ausgabe in Vossischer Übersetzung – 2010 im Reclam-Verlag Stuttgart erschie- nen und mit einem ausführlichen Nachwort des versierten Voß-Forschers Günter Häntzschel versehen – belegt diesen Tatbestand mit einem kräftigen Akzent.2 Aus dem literarischen Werk Vossens ragen einzelne Texte hervor: Das Kleinepos Lui- se, das Goethe zu seiner Hermann und Dorothea angeregt haben soll3, ist bekannt; 1 Jean Starobinsky: Die Erfindung der Freiheit, Frankfurt a. M. 1988, S. 159. 2 Homer: Ilias. Odyssee, übers. von Johann Heinrich Voß, mit Nachworten von Ernst Heitsch und Günter Häntzschel, Stuttgart 2011. Zu Vossens Homer-Übersetzungen vgl. Günter Häntzschel: Johann Heinrich Voß. Seine Homer-Übersetzung als sprachschöpferische Leistung, München 1977; ders.: Der deutsche Homer im 19. Jahrhundert, in: Antike und Abendland 29 (1983), S. 49–89; Volker Riedel: Ein ‚Grundschatz aller Kunst‘. Goethe und die Vossische Homer-Übersetzung, in: ders.: Literarische Antikerezeption zwischen Kritik und Idealisierung. Aufsätze und Vorträge, Bd. 3, Jena 2009, S. 188–228. Zu Vossens übersetzerischer Praxis vgl. auch: Manfred Fuhrmann: Von Wieland bis Voss: Wie verdeutscht man antike Autoren, in: Jahrbuch des Freien Deutschen Hochstifts, hrsg. von Christoph Perels, Tübingen 1987, S. 1–22. Eine Bibliographie der Homer-Übersetzungen in der Neuzeit bietet: Hans-Joachim Jakob: Deutsche Homer-Übersetzungen seit der frühen Neuzeit. Bibliographische Übersicht, in: Homer und die deutsche Literatur. Text + Kritik. Sonderband, hrsg. von Heinz Ludwig Arnold in Zusammenarbeit mit Hermann Korte, München 2010, S. 290–298. 3 Vgl. Friedrich Sengle: „Luise“ von Voss und Goethes „Hermann und Dorothea“. Didak- tisch-epische Form und Funktion des Homerisierens, in: Europäische Lehrdichtung. Festschrift für Walter Naumann zum 70. Geburtstag, hrsg. von Hans Georg Rötzer u. a., Darmstadt 1981, S. 209– 223 [wiederabgedruckt in: Friedrich Sengle: Neues zu Goethe. Essays und Vorträge, Stuttgart 1989, 6 zu den anderen wenigen Ausnahmen zählen die sozial-kritische Anti-Idylle Die Pferdeknechte (1776) und die bürgerliche Idylle Der siebzigste Geburtstag (1781). In der in den 60er und 70er Jahren des 20. Jahrhunderts einsetzenden Neuentdek- kung der Idylle als Forschungsgegenstand der Germanistik gehört der Autor Voß freilich keinesfalls zu den vergessenen Autoren des 18. Jahrhunderts: Die Neuent- deckung der Gattung geht mit der Neuentdeckung Vossens einher.4 Dies bedeutet jedoch nicht, dass die Kontroversen über sein Werk ein Ende gefunden haben: Voß gilt bis in die neueste Zeit als ein schwieriger Autor: „schwierig sein Umgang (mit S. 49–68]; Heidi Ritter: „So ist […] der Weg zu verfolgen den uns Voß in seiner Luise so schön gezeigt hat.“ Goethe, Johann Heinrich Voß und das homerische Epos, in: Aufklärung und Weimarer Klassik im Dialog, hrsg. von Andre Rudolph und Ernst Stöckmann, Tübingen 2009, S. 147–158; Günter Häntzschel: Idyllisch-bürgerliche Epen homerischer Provenienz, in: Homer und die deutsche Literatur, S. 198–207; Volker Riedel: Zum Antikeverhältnis zweier deutscher Schriftsteller um 1800, in: ders.: „Der Beste der Griechen“ – „Achill das Vieh“. Aufsätze und Vorträge zur literarischen Antikerezeption II, Jena 2002 ( = Jenaer Studien, hrsg. von Günter Schmidt, Bd. 5), S. 107–122. 4 Zur Neuentdeckung der Idylle und der Neuentdeckung Vossens als Idyllendichter gleichermaßen vgl. Renate Böschenstein-Schäfer: Idylle, 2., durchgesehene und ergänzte Aufl., Stuttgart 1977 (zuerst 1967); Gerhard Kaiser: Die Phänomenologie des Idyllischen in der deutschen Literatur, in: ders.: Wandrer und Idylle. Goethe und die Phänomenologie der Natur in der deutschen Dichtung von Geßner bis Gottfried Keller, Göttingen 1977, S. 11–106; ders.: Idyllik und Sozialkritik bei Johann Heinrich Voß, in: ders.: Wandrer und Idylle, S. 107–126 (Erstveröffentlichung in: Literaturwissenschaft und Geschichtsphilosophie, Festschrift für Wilhelm Emrich, hrsg. von Helmut Arntzen u.a., Berlin/New York 1975, S. 302–319); Helmut J. Schneider: Bürgerliche Idylle. Studien zu einer literarischen Gattung des 18. Jahrhunderts am Beispiel von Johann Heinrich Voss, Bonn 1975; ders.: Johann Heinrich Voss, in: Benno von Wiese (Hrsg.): Deutsche Dichter des 18. Jahrhunderts. Ihr Leben und Werk, Berlin 1977, S. 782– 815; ders.: Die sanfte Utopie. Zu einer bürgerlichen Tradition literarischer Glücksbilder, in: Idyllen der Deutschen. Texte und Illustrationen, hrsg. von Helmut J. Schneider, Frankfurt a. M. 1981 (zuerst 1978); ders.: Naturerfahrung und Idylle in der deutschen Aufklärung,

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    194 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us