Grey, Zane ''The Call of the Canyon''-Xx-En-Sp-Xx.P65

Grey, Zane ''The Call of the Canyon''-Xx-En-Sp-Xx.P65

1 The Call of the Canyon La voz de la cañada by de Zane Grey Zane Grey Obras completas. Novelas IV, Juven- September, 1999 [Etext #1881] tud, Barcelona, 1959 tr. ??? ¡¡¡¡No se sabe quién ha sido el traductor!!! ¡¡¡¡En los capítulos IV, V, yVI hay párrafos que no se corresponden con el inglés;es un galima- tías que he intentado recomponer pero solo lo he logrado parcialmente!!! ¡¡¡ Para más inri el escaneo es bastante defi- ciente debido al mal estado del original!!! CHAPTER I I What subtle strange mes- ¿Qué sutil y extraño mensa- sage had come to her out of je llegó hasta ella desde el oes- the West? Carley Burch laid te? Carley Burch dejó la carta the letter in her lap and sobre su regazo y ella miró gazed dreamily through the soñadoramente a través de la window. ventana. It was a day typical of early Era un día típica de principios April in New York, rather cold de abril en Nueva York, frío, gris and gray, with steely sunlight. y de acerado sol. Flotaba en el Spring breathed in the air, but aire algo primaveral y, sin embar- the women passing along Fifty- go, las mujeres que pasaban por seventh Street wore furs and la calle número 57 llevaban pie- wraps. She heard the distant clat- les y abrigos. Oyó el lejano ruido ter of an L train and then the hum de un tren, y a continuación el zumbido of a motor car. A de un automóvil. En los interva- hurdy-gurdy jarred into los silenciosos se percibía de vez en the interval of quiet. cuando el sonido de una gaita. “Glenn has been gone over a —Hace más de un año que se year,” she mused, “three months fue Glenn —musitó—, un año y over a year— and of all his tres meses, y de todas sus extra- strange letters this seems the ñas cartas, ésta es la más strangest yet.” estrambótica de todas. She lived again, for the Por milésima vez volvió a vivir los thousandth time, the last mo- últimos momentos que había pasado ments she had spent with him. junto a él. Era la Noche Vieja del año It had been on New-Year’s Eve, 1918. Fueron a ver a unas amigas que 1918. They had called upon vivían en el McAlpin, en unas habita- friends who were staying at the ciones situadas en el piso número 21 McAlpin, in a suite on the de un rascacielos que daba sobre twenty-first floor overlooking Broadway. Y cuando empezó a trans- Broadway. And when the last currir lentamente el último cuarto de quarter hour of that eventful hora de aquel memorable y trágico and tragic year began slowly to año, en medio del sofocado murmullo pass with the low swell of de silbidos y campanas, los amigos de whistles and bells, Carley’s Carley se habían marchado discreta- friends had discreetly left her mente, dejándola sola con su prometi- alone with her lover, at the do. Estaban junto a la abierta ventana open window, to watch and hear para ver y oír cómo se marchaba el año the old year out, the new year in. 1918, dejando paso al 1919. Glenn Kilbourne had returned Glenn Kilbourne había vuelto de from France early that fall, Francia a principios de aquel otoño, shell-shocked and gassed, enfermo de gas y de metralla, e inca- and otherwise incapacitated pacitado para seguir sirviendo en el for service in the army—a Ejército. Era un hombre completamente wreck of his former sterling distinto del alegre muchacho que fue a self and in many unaccount- la guerra, y a Carley le parecía, desde 2 able ways a stranger to muchos aspectos, completamente ex- her. Cold, silent, traño. Se mostraba frío, silencioso, haunted by something, he had como obsesionado por algo. Su aleja- made her miserable with his miento le entristecía grandemente. aloofness. But as the bells be- Cuando las campanas empezaron gan to ring out the year that a sonar para despedir al año cau- had been his ruin Glenn had sa de su ruina, Glenn la estrechó drawn her close, tenderly, tierna y [14] apasionadamente con- passionately, and yet tra su pecho. No obstante, había algo strangely, too. extraño en aquel gesto. “Carley, look and listen!” he —¡Carley, mira y oye! had whispered. —murmuró. Under them stretched the A sus pies se extendía el vasto y great long white flare of blanquecino resplandor de Broadway. Broadway, with its snow-cov- Sus calles, cubiertas de nieve, brilla- ered length glittering under a ban bajo millares de luces eléctricas. myriad of electric lights. Sixth La Sexta Avenida se desviaba hacia Avenue swerved away to the la derecha, menos brillante, pero cu- right, a less brilliant lane of bierta asimismo de un níveo manto. blanched snow. The L trains Los trenes se arrastraban como enor- crept along like huge fire-eyed mes serpientes de ojos de fuego. Has- serpents. The hum of the ta ellos llegaba débilmente el zumbi- ceaseless moving line of mo- do del torrente de automóviles, dis- tor cars drifted upward faintly, curriendo incesantemente por la ca- almost drowned in the rising lle, casi completamente sofocado por clamor of the street. el creciente clamor callejero. Broadway’s gay and La alegre y atolondrada población surge 1 [of sea] oleaje m; oleada [of thoughtless crowds surged de Broadway se movía constantemen- people, sympathy] oleada 2 a power surge (electricity) una subida de ten- to and fro, from that height te de un lado para otro. Desde la altu- sión 3 [water of sea] swell, levan- tarse; hincharse, encresparse, agitar- merely a thick stream of ra en que ellos se encontraban, pare- se 4 [people, crowd] to surge in/ black figures, like con- cía una ancha cinta de figuras negras, out entrar/salir en tropel 5 the blood surged to her cheeks se le su- tending columns of ants on como si se tratase de columnas de hor- bió la sangre a las mejillas. the march. And everywhere migas que tomaran parte en una carre- surgir 1. intr. Brotar el agua hacia arri- ba, surtir. 2. Dar fondo la nave. 3. the monstrous electric ra. Por todas partes brillaban las mons- fig. Alzarse, manifestarse, brotar, apa- recer. signs flared up vivid in truosas luces blancas, rajas y verdes surge 1 : to rise and fall actively : TOSS white and red and green; de los anuncios luminosos, que pali- <a ship surging in heavy seas> 2 : to rise and move in waves or billows : and dimmed and paled, decían y se extinguían para volver a SWELL 3 : to slip around a windlass, capstan, or bitts — used especially only to flash up again. refulgir de nuevo poco después. of a rope 4 : to rise suddenly to an excessive or abnormal value <the stock market surged to a record high> Ring out the Old! Ring in ¡Adiós, Año Viejo! ¡Bien ve- 5 : to move with a surge or in surges the New! Carley had nido seas, Año Nuevo! Carley <felt the blood surging into his face — Harry Hervey poignantly felt the sadness of había sentido intensamente la the one, the promise of the tristeza de la despedida y la pro- other. As one by one the siren mesa que encerraba la llegada factory whistles opened up del nueva año. Las sirenas de las with deep, hoarse bellow, the fábricas empezaron a silbar con clamor of the street and the sonido ronco y profundo, y el ringing of the bells were lost clamor callejero y el tañer de las in a volume of continuous campanas se perdieron en un es- sound that swelled on high into truendo magnífico. Era la voz de a magnificent roar. It was the una ciudad, de una nación. Era voice of a city—of a nation. It la voz de un pueblo que expre- was the voice of a people cry- saba a gritos la agonía sufrida ing out the strife and the agony durante aquel año y pronuncia- of the year—pealing forth a ba una plegaria invocando un fu- prayer for the future. turo más feliz. Glenn had put his lips to Glenn acercó sus labios a su her ear: “It’s like the voice oído, susurrando: «¡Ésa es la voz de in my soul!” Never would mi alma!» Nunca olvidaría ella la 3 she forget the shock of that. impresión que le causaron tales pa- And how she had stood labras. Recordaba haberse quedado spellbound, enveloped in the completamente inmóvil y silenciosa, mighty volume of sound no envuelta en aquel estruendo potente longer discordant, but full y armonioso, lleno de una melodía of great, pregnant melody, majestuosa e impresionante, hasta until the white ball burst que, en lo más alto del edificio del upon the tower of the Times Times, estalló un globo blanco, de- Building, showing the bright jando ver los brillantes números del figures 1919. nuevo año. The new year had not been No habían transcurrido aún mu- many minutes old when Glenn chos minutos del año 1919 cuando Kilbourne had told her he was Glenn Kilbourne le dijo que se iba a going West to try to recover his ir al Oeste, con el propósito de reco- health. brar su salud. Carley roused out of her Carley, echando a un lado sus re- memories to take up the letter cuerdos, cogió nueva[15]mente la that had so perplexed her. It carta que tan perpleja le había deja- bore the postmark, Flagstaff, do. Llevaba el matasellos de Flagstaff, Arizona. She reread it with slow Arizona.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    243 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us