Gemeinsam gegen Corona: Ensemble dans la lutte contre la covid-19 : Grenzüberschreitende Strategie statt Une stratégie transfrontalière au lieu harte Grenzschließung! de fermetures strictes des frontières !

Erklärung von Mitgliedern des Vorstands der Déclaration de membres du bureau de Deutsch-Französischen l’Assemblée parlementaire franco-allemande Parlamentarischen Versammlung

Christophe Arend (LREM), (CDU), Natalia Pouzyreff (LREM), Ursula Groden-Kranich, Markus Uhl (CDU), Dr. , Angelika Glöckner (SPD), Patrick Hetzel (LR), (FDP), Dr. (Grüne), Frédéric Petit (MoDem), Cécile Untermaier (Socliastes et apparentés), Antoine Herth (Agir ens), Jean-Michel Clément (LT)

24. Februar 2021 24 février 2021

Pacta sunt servanda! Im Aachener Vertrag be- Pacta sunt servanda ! Dans le Traité d'Aix-la- kennen sich Deutschland und Frankreich zur Chapelle, l'Allemagne et la France reconnais- Bedeutung grenzüberschreitender Zusam- sent l'importance de la coopération transfron- menarbeit für eng verflochtene Grenzregio- talière pour les régions frontalières étroite- nen. Das muss gerade auch jetzt in der Krise ment liées. Cela doit également s'appliquer gelten. Zur gemeinsamen konsequenten Be- maintenant, dans le contexte de la crise. En kämpfung der Corona-Pandemie fordern wir tant que membres du bureau de l'Assemblée als Mitglieder des Vorstands der Deutsch- parlementaire franco-allemande (APFA), nous Französischen Parlamentarischen Versamm- demandons donc une stratégie commune pour lung (DFPV) deshalb für die deutsch-französi- les bassins de vie transfrontaliers pour lutter sche Grenzregion eine gemeinsame Strategie contre la pandémie de covid-19 au lieu de dé- statt einseitiger nationaler Entscheidungen cisions nationales unilatérales aux frontières. für verschärfte Grenzmaßnahmen. Wir müs- Nous devons agir résolument et de manière sen gemeinsam entschieden handeln um eine conjointe pour éviter une situation semblable Situation wie im Frühjahr 2020 zu vermeiden. à celle du printemps 2020. Le Traité d'Aix-la- Im Aachener Vertrag wird auch der Anspruch Chapelle stipule par ailleurs que la coopéra- normiert, dass deutsch-französische Zusam- tion franco-allemande doit aussi servir de mo- menarbeit immer auch Impulse für ganz Eu- dèle à l'ensemble de l'Europe. C'est pourquoi ropa geben muss. Deshalb fordern wir mit nous demandons une cohérence européenne Blick auf den Europäischen Rat am 25. und 26. dans la lutte contre le coronavirus dans la Februar 2021 europäische Konsequenz im perspective du Conseil européen des 25 et 26 Kampf gegen Corona. février 2021.

Auf die Herausforderungen der Pandemie Nous avons également besoin d'une réponse brauchen wir auch bei Mobilitätsbeschrän- européenne aux défis de la pandémie avec des stratégies transfrontalières de restriction de la 1 kungen eine europäische Antwort mit grenz- mobilité. Il faut donc des réglementations co- überschreitenden Strategien. Erforderlich hérentes et coordonnées au niveau européen sind deshalb europäisch abgestimmte konse- pour lutter contre le virus et limiter la propa- quente Regelungen zur Bekämpfung des Virus gation des variants, contre laquelle les restric- und zur Eingrenzung der Mutationen, bei de- tions de mobilité à l’échelle régionale sont le nen für Beschränkungen der Mobilität die re- facteur décisif. Pour combattre efficacement le gionale Situation Ausschlag gebend ist. Zur er- virus, nous avons davantage besoin d’initia- folgreichen Bekämpfung des Virus brauchen tive européenne que de nouvelles barrières wir mehr europäische Schlagkraft statt neuer nationales. nationaler Schlagbäume.

Zusammenleben in Grenzregionen ist etwas Le vivre ensemble dans les régions fronta- grundlegend anderes als Reisen in Europa. lières est fondamentalement différent du Deshalb braucht es für die Grenzregionen ziel- voyage touristique en Europe. C'est pourquoi gerichtete Konzepte und Maßnahmen. Seit nous avons besoin de concepts et de mesures dem Beginn der Pandemie setzt sich die DFPV ciblés pour nos bassins de vie transfrontaliers. mit Nachdruck ein für eine engere grenzüber- Depuis le début de la pandémie, l’APFA s’en- schreitende Zusammenarbeit im Kampf gegen gage résolument pour une coopération trans- Corona so etwa in einer Anhörung der beiden frontalière plus étroite dans la lutte contre la Innenminister Horst Seehofer und Christophe covid-19, à l’image des auditions des ministres Castaner am 28. Mai 2020 und der beiden Ge- de l’Intérieur Christophe Castaner et Horst sundheitsminister und Olivier Seehofer le 28 mai 2020 et des ministres de la Véran am 21. September 2020. Damit kann die Santé Olivier Véran et Jens Spahn le 21 sep- Pandemie besser bekämpft werden als mit tembre 2020. De cette façon, nous pouvons harten Grenzschließungen. Das gilt auch jetzt: lutter de manière plus efficace contre la pan- Mit entschiedenen Maßnahmen auf beiden démie qu’avec des fermetures de frontières. Il Seiten und mit gemeinsamer Konsequenz en va de même aujourd'hui : avec l’application muss die Ausbreitung der Mutation wirksam de mesures rigoureuses de part et d’autre de verhindert werden. Gleichzeitig muss die Pan- la frontière, la propagation des variants doit demie auf beiden Seiten der Grenze konse- être efficacement évitée. Parallèlement, la quent bekämpft und eine weitere Verbreitung pandémie doit être combattue rigoureuse- von Mutanten muss vermieden werden. In der ment de part et d’autre de la frontière pour deutsch-französischen Grenzregion müssen empêcher une diffusion plus large des va- bestmöglicher Gesundheitsschutz und größt- riants. Dans nos bassins de vie franco-alle- mögliche Durchlässigkeit der Grenze kombi- mands, il faut combiner la meilleure protec- niert werden. Die Verflochtenheit ist dabei so tion sanitaire possible avec la plus grande per- eng, dass sie nicht nur auf Pendelverkehr re- méabilité possible de la frontière. L'interdé- duziert werden kann. Familien und Lebens- pendance est si étroite qu'elle ne peut être ré- partner etwa leben in Grenzregionen auf zwei duite aux seuls trajets des travailleurs fronta- Seiten der Grenze, aber trotzdem miteinander. liers. Des familles et des couples vivent égale- ment de part et d'autre de la frontière – mais tout de même ensemble - dans ces bassins de vie.

Eine gemeinsame Strategie muss in enger Zu- Une stratégie commune doit être mise en sammenarbeit und Abstimmung zwischen Re- œuvre en étroite coopération et coordination entre les gouvernements et les parlements à

2 gierungen und Parlamenten in Berlin und Pa- Paris et à Berlin, la région Grand Est et les trois ris, der drei Bundesländer Baden-Württem- Länder allemands du Bade-Wurtemberg, de la berg, Rheinland-Pfalz, sowie der Re- Rhénanie-Palatinat et de la Sarre, ainsi que les gion Grand-Est und Vertretern der kommuna- représentants des communes, et en impli- len Ebene und unter enger Einbeziehung des quant étroitement le Comité de coopération aufgrund mit dem Aachener Vertag einberufe- transfrontalière, créé par le Traité d’Aix-la- nen Ausschusses für grenzüberschreitende Chapelle. Le groupe de travail de haut niveau Zusammenarbeit umgesetzt werden. Vorbild qui doit élaborer des propositions pour inten- hierfür kann die hochrangige Arbeitsgruppe sifier la coopération transfrontalière dans la sein, die Vorschläge zur Intensivierung der lutte contre la pandémie et coordonner des grenzüberschreitenden Zusammenarbeit im mesures communes peut servir de modèle à Kampf gegen die Pandemie und zur Koordinie- cet égard. rung gemeinsamer Maßnahmen erarbeiten soll.

Deshalb fordern wir eine 5-Punkte-Strategie C’est pour ces raisons que nous demandons für eine gemeinsame Corona-Bekämpfung in une stratégie en 5 points pour combattre en- der deutsch-französischen Grenzregion: semble la pandémie dans les bassins de vie franco-allemands : 1. Eine gemeinsame Teststrategie 1. Une stratégie de dépistage com- mit der gegenseitigen Anerken- mune avec la reconnaissance mu- nung von Schnelltests und dem tuelle des tests rapides et la créa- Aufbau gemeinsamer Testzentren tion de centres de dépistage parta- überall in der deutsch-französi- gés dans toute la région frontalière schen Grenzregion nach dem Vor- franco-allemande, sur le modèle bild der Zusammenarbeit im Euro- de la coopération de l'Eurodistrict district Saar-Moselle. So kann Sarre-Moselle, afin que le trafic Grenzverkehr pandemiegerecht frontalier puisse être maintenu aufrechterhalten werden. d'une manière adaptée à la pandé- mie. 2. Grenzübergänge dürfen nicht ge- schlossen werden. Kontrollen soll- 2. Les frontières ne doivent pas être ten bei Bedarf nicht an den Gren- refermées. En cas de besoin, les zen erfolgen, sondern als Stichpro- contrôles ne devraient pas être ef- ben im rückwärtigen Raum durch fectués aux points de passages die deutsch-französische Einsatz- autorisés mais de façon aléatoire à einheit (DFEE) und binationale distance de la frontière par l’unité Teams der Polizei. opérationnelle franco-allemande (UOFA) et les équipes binationales des forces de l’ordre.

3. Die jeweiligen pandemiebedingten 3. Les restrictions respectives d'en- Einreisebeschränkungen, insbe- trée sur le territoire, liées à la pan- sondere Test- und Quarantäne- démie, en particulier en matière de pflichten und die zugelassenen dépistage, de quarantaine ainsi Tests müssen eng abgestimmt und que les tests autorisés doivent être

3

gemeinsam kommuniziert wer- étroitement coordonnées et com- den. Eine ständige intensive Kom- muniquées conjointement. Une munikation und Abstimmung concertation et une communica- muss auch im Hinblick auf die je- tion constante et intensive doivent weils geltenden Corona-Re- également avoir lieu en ce qui con- geln erfolgen, um Verlagerungen cerne les règles sanitaires respec- zu vermeiden. tives en vigueur, afin d'éviter des effets de déplacements.

4. Die Datengrundlagen im Hinblick 4. Pour gagner en lisibilité, les don- auf Inzidenzen, positive Tester- nées de base notamment le taux gebnisse und Sequenzierungen auf d’incidence, les résultats positifs et beiden Seiten der Grenze müssen le séquençage des tests relevés de unmittelbar vergleichbar und re- part et d’autre de la frontière, doi- gelmäßiger kommuniziert wer- vent être comparables et commu- den, um mehr Aussagekraft zu er- niquées plus régulièrement. Le ré- langen. Pilotprojekte für engste seau EPIRHIN de la Conférence du Abstimmung in Gesundheitsfragen Rhin supérieur, en tant que plate- auch mit weiteren Nachbarlän- forme trinationale, et la Grande dern sollen das Netzwerk EPI Rhin Région, en tant qu'institution qua- der Oberrheinkonferenz als trina- drinationale, doivent devenir des tionale Verbindungsstelle und die projets pilotes pour une coordina- Großregion als quadrinationale In- tion qui soit la plus étroite possible stitution werden. sur les questions de santé et cela également avec d'autres pays voi- sins.

5. Die grenzüberschreitende Kon- 5. Il faut améliorer encore le traçage taktnachverfolgung muss auch transfrontalier, notamment par durch die Verknüpfung der natio- l’interconnexion des applications nalen Corona-Warn-Apps im Rah- nationales de traçage de covid-19 men des europäischen Gateway dans le cadre de la passerelle d’in- weiter verbessert werden und bei teropérabilité européenne, tout en den Gesundheitsämtern müssen supprimant autant que possible bestehende Sprachbarrieren les barrières linguistiques entre durch die Einbeziehung zweispra- les autorités sanitaires grâce à chiger Personen soweit wie mög- l’implication de personnes bi- lich beseitigt werden. lingues.

4