04 Una storia di passione - A story of passion 05 Amare la natura senza forzarla - Love nature without forcing it 06 I Vermouth 10 Gli Aperitivi 13 I Gin 18 C’era una volta un Cavaliere - Once upon a time, there was a Knight 19 Fermata Bordiga - A tramway stop named Bordiga 20 La Vodka, il Pastis e l’Assenzio 24 Gli Elisir 28 Gli eredi del Cavaliere - The Knight’s Heirs 30 Gli Amari 33 I Liquori 36 I Genepy 40 Le Grappe 46 Le Tinture 51 Gli Sciroppi 55 130 Anni di Distilleria (2009/oggi) - 130 Years of the Distillery oggi 1888 /

Una storia di passione A story of passion Amare la natura Love nature La storia della Bordiga ha avuto inizio con una famiglia The history of Bordiga started a long time ago with an senza forzarla without forcing it di origine occitana, che con grande determinazione ha Occitan family from , who established a distil- saputo avviare ai piedi delle valli alpine cuneesi una lery business at the base of the Alpine valleys, near the Negli anni Bordiga è cresciuta nelle tecnologie e nella Over the years, Bordiga has increased its production ca- distilleria oggi conosciuta in diverse parti del mondo. city of Cuneo. Today, the name of Bordiga is known in capacità produttiva, ma mantenendo vive le proprie pacity and embraced new technologies while keeping Il filo conduttore tra passato e presente è la passione many parts of the world, thanks to the great dedication tradizioni nella distillazione e nel metodo di lavoro. alive its traditional work methods. Even today, we use per un lavoro svolto nel rispetto dell’ambiente e dei of its members. Ancora oggi in azienda si utilizza l’antico alambicco a the antique wood-fired copper still; the production is af- metodi di produzione artigianali tradizionali che la The value of working in harmony with nature and the tra- fuoco di legna; la produzione risente, come in passato, fected, as it was in the past, by the seasons and climates famiglia Bordiga ha trasmesso a chi le è succeduta. ditional handcrafted production process transmitted by delle stagioni e del clima; i nostri mastri distillatori changes; our distilling Masters personally check the herbs Dentro ogni prodotto Bordiga è custodita l’anima del the Bordiga family to the new members are the common controllano personalmente le erbe portate e raccolte handpicked by regional licensed gatherers. luogo di origine, esaltato dal gusto unico e aromatico thread between past and present. manualmente dai raccoglitori autorizzati dalla Regione. delle erbe di montagna. Inside each Boridiga product we have preserved the soul We do our job with enthusiasm, respecting the nature Ad ogni sorso, tradizione e innovazione si intrecciano of the place of its origins, which is intensified by the unique Facciamo il nostro lavoro con entusiasmo, nel rispetto and the most authentic artisanal traditions, looking for in un tripudio di sapori degni ambasciatori dell’eccel- and aromatica scent of mountain herbs. della natura e nella più autentica tradizione artigianale, excellence in every spirit we produce. lenza di questi prodotti artigianali, made in da With every sip, tradition and innovation weave together cercando solo il buono e l’eccellenza in ogni distillato. oltre 130 anni. in a celebration of flavours, which exemplify the excellence of our craft products, made in Italy for over 130 years. 06 VERMOUTH || 07

VERMOUTH DI TORINO BIANCO

Proposto secondo l’antica ricetta originale, il Vermouth Bianco Bordiga è fatto con ingredienti selezionati semplici ma di altissima qualità, vino e infusi naturali, che gli conferiscono un gusto unico e impareggiabile.

Bordiga’s White Vermouth is made, according to the original recipe, with simple and top quality ingredien- I VERMOUTH ts, wines and natural infusions according to the original recipe. The final result is a unique and unmatched taste.

Vol 18% 6 x 75 cl

Vol 18% 6 x 37,5 cl

VERMOUTH DI TORINO EXTRA DRY

Il suo candido colore naturale, le note secche e dalla punta amara, il bouquet intenso e persistente sono il risultato di questa storica ricetta che esalta le infusio- ni di erbe aromatiche unite armoniosamente al vino.

Bordiga ha creato il suo primo Vermouth nell’anno della Bordiga created his first Vermouth in 1888, when his bu- Its typical pale colour, the dry and slightly bitter flavor sua nascita, nel 1888. Da allora, porta con sé una lun- siness was founded. From that moment on, it carried a notes, and an intense and persistent bouquet are the ghissima tradizione, garanzia di qualità ed eccellenza. very long tradition of excellence and quality assurance. outcome of this historic recipe, which exalts the herbal Gli ottimi vini piemontesi ed italiani e le eccelse bo- The best Piedmont’s and Italian’s wines and the best Al- infusions blended harmoniously. taniche alpine miscelate con le esotiche spezie dell’A- pine herbs are carefully mixed with exotic spices from frica Orientale danno vita al tradizionale Vermouth di East Africa to make the traditional Turin’s Vermouth with Torino di “QUALITÀ SUPERIORIE”. the “SUPERIOR QUALITY” label. Vol 18% 6 x 75 cl

Vol 18% 6 x 37,5 cl 08 || VERMOUTH VERMOUTH || 9

VERMOUTH DI TORINO ROSSO VERMOUTH DI TORINO

Il segreto di questo Vermouth sublime è il pregiato EXCELSIOR RISERVA SUPERIORE vino Nebbiolo del Piemonte, da cui nascono i ben noti Barolo e Barbaresco, e i vini bianchi sapientemente In occasione dei 130 anni dalla sua fondazione, Bor- selezionati e miscelati con gli infusi di erbe, spezie e diga ripropone lo storico Vermouth Excelsior, prodotto radici. secondo la storica ricetta artigianale con Nebbiolo da Barolo invecchiato tre anni in botti di legno. The secret of this sublime Vermouth is the mix of Pied- mont’s Nebbiolo - whence the well-known Barolo and For its 130th anniversary, Bordiga has relaunched its Barbaresco are produced - and white wines carefully historical Vermouth Excelsior. According to the origi- selected and mixed with herbal infusions, spices and nal recipe, it is produced using Nebbiolo wine aged in roots. wooden barrel for three years.

Vol 18% 6 x 75 cl Vol 18% 6 x 75 cl

Vol 18% 6 x 37,5 cl Vol 18% 6 x 150 cl 10 APERITIVI || 11

GLI APERITIVI

APERITIVO BORDIGA

Dolce agrumato lievemente amaro. Da gustare liscio con ghiaccio e scorza d’arancia, unito a un buon pro- secco per uno spritz eccezionale, oppure in miscela- zione con il solo limite della vostra fantasia.

Gli aperitivi Bordiga riflettono tutta l’at- Bordiga’s Aperitivi reflect the whole che- This sweet, citrusy and lightly bitter Aperitivo is perfect if mosfera e la spensieratezza degli anni erfulness of the Twenties in a harmonic drunk with ice and orange peel. Otherwise, it tastes also Venti, con una sapiente amalgama di mixture of bitter-sweet that stands out in very nice if combined with a good prosecco or blended. dolce e di amaro, i quali spiccano dif- their various formulations. ferentemente ma sempre ben bilanciati Vol 16% 6 x 70 cl nelle diverse formulazioni. 12 || APERITIVI

BITTER ROSSO

Amaro mitigato dalla dolcezza degli agrumi. Lo storico Bitter Rosso Bordiga richiama gli anni Cinquanta. Oggi viene riproposto con la medesima ricetta, prodotto arti- gianalmente con ingredienti tradizionali riproporzionati per meglio aderire ai gusti attuali.

This tempered and citrusy sweet Red Bitter is made fol- lowing the original recipe, recalling the Fifties. Although traditional ingredients are used, they have been rebalanced to better comply with current tastes.

Vol 21% 6 x 70 cl

BITTER VERDE

Il tipico dolce amaro dagli spiccati toni erbacei. Se ricercate un bitter dalle particolari note agrumate abilmente integrate dagli infusi naturali delle erbe di montagna, questo è il liquore tipicamente Bordiga che fa per voi.

It releases a typical bitter-sweet flavour along with a strong herbal scent. If you are looking for a citrusy Bitter mixed with natural mountain herbs infusions, this is the one for you. this is the typically Bordiga’s liquor for you.

Vol 20% 6 x 70 cl 14 GIN || 15

I GIN

OCCITAN GIN Occitan è l’espressione più semplice dei classici distil- lati Bordiga. Gin 100% naturale con bacche di ginepro raccolte a mano sulle Alpi delle Valli Alpine dove ancor si parla l’Occitano, nato dalla storica ricetta “Liquore di Quando l’aria del mare Mediterraneo incontra l’aria di When the Mediterranean Sea air meets the air from the ginepro secco”. montagna delle Alpi, elevatissime concentrazioni di Alps, high concentrations of essential oils give unique oli essenziali conferiscono al ginepro, colto nelle Valli and extraordinary aromatic properties to the juniper that it is produced with juniper berries handpicked in the Alps, Alpine Occitane dell’Italia, delle proprietà aromatiche is handpicked in the italian Occitan Valleys. where people speak the , according to the uniche e straordinarie per i nostri sensi. “Dry juniper liquor” historic recipe. The historic Occitan Gin and the more modern Premium Lo storico Gin Occitan e i più moderni Gin Premium, ri- Gin – both created by Bordiga – exalt this miracle of Vol 42% 6 x 70 cl cette nate dalla creatività di Bordiga, esaltano questo nature. portento della natura. GIN || 16

A sinistra: tank in acciaio per il contenimento e la lavorazione di infusi e liquori. A destra: un piatto dell’antica bilancia.

GIN DRY GIN ROSA GIN SMOKE

Un Gin tutto italiano, distillato in quantità limitate con Quando la bacca rude del ginepro incontra la dolcez- Un Gin pregiato dal retrogusto affumicato, nato per caso l’alambicco di rame a fuoco di legna. Aromatico e bal- za della regina dei fiori, nasce il Gin Rosa. Il finissimo quando una partita di bacche fu lasciata per errore vi- samico, viene prodotto usando le bacche di ginepro distillato di boccioli di rosa, da cui assume profumo e cino alla carbonaia. I mastri distillatori le hanno usate unite alle erbe originarie delle Alpi Marittime. colore, gli conferiscono magiche note delicate. per gioco, con un risultato piacevolmente inatteso.

An italian Gin distilled in limited quantity by using the When the rude juniper berry joins the sweet queen of This excellent Gin with a smoky aftertaste was born by firewood copper still. Aromatic and balsamic, it is made flowers, the Pink Gin is born. Its typical pleasant notes, chance when a batch of berries was accidentally left clo- with juniper berries and herbs originally from Maritime colour and perfume come from the finest spirit of rosebud se to the charcoal kiln. While master distillers used them Alps. used to make this superb product. anyway, the result was pleasantly unexpected.

Vol 42% 6 x 70 cl Vol 42% 6 x 70 cl Vol 42% 6 x 70 cl 1888 / 1933

C’era una volta un Cavaliere Once upon a time, Fermata Bordiga A tramway stop named

C’era una volta, nelle valli del cuneese, un Cavaliere there was a Knight In un primo periodo gli uffici della Bordiga si trova- Bordiga di nome Pietro Bordiga. vano al piano terra del n. 39 di Piazza Seminario a Once upon a time, in the valleys of Piedmont, there was At the beginnig, Bordiga’s offices were placed at Number Prima ancora di essere un Cavaliere, Pietro Bordiga Cuneo. Il numero di telefono della “ditta” era il 6 e ri- a Knight named Pietro Bordiga. 39 of Seminario Square, in Cuneo. “Six” was the official era un uomo di montagna, terra per cui nutrì sempre mase lo stesso da inizio Novecento fino alla fine della Before being a Knight, Pietro Bordiga was a mountain phone number of Bordiga, remaining the same from the un forte affetto e rispetto. Seconda Guerra Mondiale. man, to which he always showed a strong affection and beginning of the 20th century to the end of World War II. Nel 1888 avviò a Cuneo l’attività che lo vide occu- Nel 1911, la produzione fu spostata nello stabilimen- respect. In 1911, the business was moved to Via Valle Maira 98, pato per il resto della sua vita: una “ditta” di vini, to in Via Valle Maira 98, tutt’oggi sede della distilleria. In 1888, he started in Cuneo the business that kept him the current headquarters. This historical place still main- vermouth, liquori e sciroppi prodotti con le migliori Questo luogo secolare mantiene ancora traccia della busy for the rest of his life: a company of wines, ver- tains the memory of the past times: an example is the old erbe di montagna, nella più pura tradizione artigiana. memoria storica del tempo. Un esempio è il binario mouth, spirits and syrups made with the best mountain tramway track in front of the wall just outside the gate. La scelta di Cuneo non fu un caso. Non solo è la della vecchia linea tramviaria, posto davanti al muro herbs, following the most authentic crafted tradition. Fully functional until the second half of the 20th century, terra natale del Cavaliere, ma si trova anche in una appena fuori la cancellata. Cuneo was not a random chioce. It was his native land the tramway line has been crucial for the company deve- zona molto strategica: ai piedi delle Valli Alpine, da Operativa fino alla seconda metà del XX secolo, si ri- and it was located in a very strategic position: at the lopment for two reasons: the tramway facilitated, in fact, cui provengono le botaniche per i distillati, in modo velò decisiva per la crescita dell’azienda per due mo- bottom of the Alpine valleys, where the herbs come from both the products transportation and the delivery of the particolare il genepy, e alle Langhe, famose per il tivi: la linea, che collegava Cuneo a , favoriva – especially the genepy – and close to the Langhe, po- herbs and wines necessary to make vermouth and spirits. vino, Cuneo è al contempo ben collegata a Torino e al infatti sia il trasporto dei prodotti, sia la consegna pular for the wine. At the same time Cuneo is well-con- This is the reason why the track outside the gate was porto internazionale di Genova. delle erbe e dei vini impiegati nella produzione del nected to Torino and to Genoa International Harbour. named after the distillery. Il lavoro svolto in azienda fu ben presto ripagato. Nei vermouth e dei liquori. His great work was soon rewarded. In the early Twenties, primi anni Venti del Novecento, Pietro Bordiga venne Fu così che il binario davanti al cancello prese il nome Pietro Bordiga was invested with the military decora- investito dell’onorificenza di Cavaliere del Regno di “Fermata Bordiga”. Sopra: ritratto del Cav. Pietro Bordiga. tion of Knight of the Kingdom of Italy, as symbol for his d’Italia come riconoscimento dell’impegno a salva- Sotto: antica etichetta raffigurante lo stabilimanto commitment for defending the mountain economy and Bordiga. guardare il lavoro e le tradizioni montanare. traditions. 20 PASTIS, ASSENZIO E VODKA || 21

MASCA In questa vodka cento per cento artigianale e made in Italy, il distillato di grano viene armoniosamente mi- LA VODKA, IL PASTIS scelato con il distillato di patate rosse, conferendogli un sapore pronunciato, fine e delicato. The distillate of wheat harmoniously mixed with the di- stillate of red potatoes give to this 100% made in Italy E L’ASSENZIO and crafted vodka a distinctively, fine and delicate taste.

Vol 40% 6 x 70 cl

La sapiente unione dell’alcool più puro, dell’acqua A perfect combination of the purest alcohol, clear water cristallina delle sorgenti alpine, dei fiori e dei frutti di from Alpine sources, flowers, quality fruits, and multiple qualità e le molteplici distillazioni sono la base con cui distillations is the basis of this traditional Nineteenth in Bordiga si produce fin da tempo immemore quella Century spirit originally called “Vodcka” that has been che alla fine dell’Ottocento veniva chiamata “Vodcka”. produced by Bordiga for a very long time now.

L’anice è stato utilizzato sin dai tempi antichi dalle ci- Back in the days, Mediterranean civilization used the ani- viltà del Mediterraneo come ingrediente per la prepa- se as ingredient to prepare alcoholic beverages. razione delle bevande alcoliche. Today, the best known are the transgressive absinthe – Oggi le più conosciute sono il trasgressivo assenzio, poets’ favourite spirit during the Bohemian time – and il distillato prediletto dai poeti maledetti dell’epoca the Provençal Pastis from the Occitan lands. bohémien, o il più provenzale Pastis delle terre occitane. 22 || VODKA, PASTIS E ASSENZIO VODKA, PASTIS E ASSENZIO || 23

PASTIS BORDIGA

Nell’ antico Occitano, il termine “pastis” indica un mi- scuglio, un pasticcio appunto. Si consuma allungato con acqua, talvolta con l’aggiunta di una goccia di sciroppo di menta, o di orzata o di granatina.

In ancient Occitan “pastis” literally means a mixture. It is traditionally consumed with water, sometimes with an addition of some drop of mint syrup, barley water or gre- nadine.

Vol 45% 6 x 100 cl

ABSINTHE BORDIGA VODKA OCCITAN Distillato con una ricetta risalente al 1903, totalmen- Finissimo distillato di puro grano, molto gradevole te naturale, da consumarsi con il tradizionale metodo quando viene consumato ghiacciato e essenziale in dell’ acqua e dello zuccherino o nella moderna numerosi cocktail di scuola internazionale. miscelazione.

Refined spirit made with pure wheat, very enjoyable if This spirit is distilled following the 1903 recipe, and it is consumed with ice, and essential in numerous interna- totally natural. It can be drunk with water and sugar or in tional cocktails. the modern mixture.

Vol 40% 6 x 100 cl Vol 70% 6 x 50 cl 24 ELISIR || 25

GLI ELISIR

ELISIR AMARENA ELISIR BIGORADE ELISIR CAMOMILLA

Dall’antica usanza di macerare ciliegie e amarene, L’Elisir Bigorade è un liquore secco fatto con bucce Un liquore delicato, ottenuto dalla lunga infusione di utilizzandone anche foglie e nocciolo, nasce un li- di arance amare proveniente dall’omonima pianta (il pregiati fiori di camomilla, dei quali mantiene inaltera- Tipici liquori della cultura popolare, Typical liquors of the popular culture with quore delizioso, a cui venivano attribuite proprietà bigorade). Questo ingrediente, essenziale in numerosi te tutte le caratteristiche rilassanti. sovente a bassa gradazione alcolica, low alcohol content. The difference here is terapeutiche. cocktail, gli conferisce il suo tipico aroma. in cui la differenza è data dalla genuini- given by the authenticity and high quality A fine liquor got from the long infusion of selected cha- tà e dalla qualità pregiata delle materie of the raw materials that are always used This delicious liquor comes from the old custom of ma- The Bigorade Elixir is a dry liquor made with bitter oran- momile flowers. All the relaxing properties of this species prime utilizzate da sempre in Bordiga by Bordiga. cerating black cherries, using also their leaves and pit, to ge peels from a plant of the same name (the “bigorade”). are untouched. per la loro preparazione. obtain a spirit with therapeutic properties. This ingredient – essential in various cocktails – gives it its typical aroma.

Vol 20% 6 x 50 cl Vol 30% 6 x 50 cl Vol 21% 6 x 50 cl 26 || ELISIR ELISIR || 27

ELISIR EUCALIPTO E MENTA ELISIR GENTIANA ELISIR RABARBARO ELISIR RAMASIN ELISIR ELISIR VIOLA

Liquore dal profumo intenso e gradevole, che unisce la Tipico liquore a bassa gradazione, ottenuto dalla sa- Patrimonio dell’antica tradizione di ricette Bordiga, Con questo piccolo e delicato frutto, tipico delle cam- Liquore prodotto usando i più pregiati distillati di fiori e Fatto con i fiori di violette che per pochi giorni colora- freschezza e le doti aromatiche di due piante da sem- piente macerazione di radice di genziana alpina che gli questo è un liquore caratterizzato dalla presenza del pagne cuneesi, viene prodotto questo Elisir dal sapore bacche di sambuco. Il suo caratteristico sentore aroma- no di blu i campi delle nostre valli, questo Elisir è allo pre considerate salutari. conferisce la tipica nota amaricante, armoniosamente rabarbaro, nota pianta importata dalla Cina e posta in dolce e piacevolmente intenso. tico dona una piacevole sensazione di freschezza. stesso tempo dolce, profumato e inconfondibilmente temperata dalle altre erbe di montagna. infusione con erbe macerate nel vino. raffinato nel sapore e nel colore. Liquor with an intense and pleasant scent that unites The “ramasin” is a little and delicate fruit typical of Cuneo Liquor made using the finest flowers spirit and elder the freshness and aromatic qualities of these two healthy Typical liquor with low alcohol content. It is obtained by Heritage of the old Bordiga’s recipe tradition, this liquor countryside. It is also the main ingredient used in the cherries. Its distinctive aromatic fragrance gives a plea- It is made with the violet flowers that appear in the fields plants. carefully macerating Alpine gentian root, which gives it a is characterized by the presence of the rhubarb, popu- production of this intense and pleasantly sweet Elixir. sant feeling of freshness. of Cuneo for few days. This Elixir is at the same time swe- distinctive bitter note, harmoniously tempered with other lar plant that was imported from China and brewed with et, fragrant and unmistakably fine in its taste and colour. mountain herbs. herbs macerated in wine.

Vol 18% 6 x 50 cl Vol 18% 6 x 50 cl Vol 16 % 6 x 50 cl Vol 20% 6 x 50 cl Vol 20% 6 x 50 cl Vol 20% 6 x 50 cl 1933 / 2009

Gli eredi del Cavaliere The Knight’s Heirs

Dopo la morte del Cavalier Bordiga nel 1933, l’azienda Nonostante i cambiamenti economici, politici, sociali In 1933, after the death of Pietro Bordiga, the company Although the company faced economic, political, social fu ereditata dal figlio Clemente, ingegnere e dirigente e culturali a cui l’azienda si dovette adeguare e mal- was inherited by his son Clemente, who was working and cultural changes, and despite some difficult momen- industriale in Torino. Grazie all’aiuto e agli sforzi della grado alcuni momenti di difficoltà, Mario Bordiga, con as an industrial engineer in Turin. Thanks to the effor- ts, Mario Bordiga, with the help of his sister Maria Pa- famiglia e dei collaboratori coordinati dalla moglie, la l’aiuto della sorella Maria Paola, riuscì a mantenere ts shown by his family and the co-workers, who were ola, always managed to keep up the good name of the professionista ritrattista di Torino Cesarina Brunetti, sempre alto il nome della distilleria, dimostrando una coordinated by Clemente’s wife, the portraitist Cesarina company, by showing a great sensitivity to the tastes and l’azienda riuscì a svolgere il suo servizio durante i duri sensibilità straordinaria alle innovazioni e ai gusti Brunetti from Turin, the distillery never stopped working innovations of the time. anni della Seconda Guerra Mondiale e dell’immediato dell’epoca. during the hard years of War World II and the immediate The last successor was the engineer Pier Giovanni Bordi- dopo guerra. Oggi della famiglia rimane Pier Giovanni, ingegnere post-war era. ga who managed the company with his daughter Susan- A proposito dei collaboratori ricordiamo un supervi- come il padre, che con l’aiuto della figlia Susanna ha Speaking of co-workers, let us remember the supervisor, na until 2009. sore, detto il procuratore, un responsabile produzio- condotto l’azienda fino al 2009. jokingly called “the attorney”, the production manager The history of the Bordiga Distillery is primarly a family ne, detto il fabbricante, un responsabile commerciale, La storia della distilleria Bordiga è quindi in primo nicknamed “the manufacturer”, the account manager na- history. The dedication shown by the Heirs to keep the detto il viaggiatore, e un responsabile amministrativo, luogo una storia di famiglia. L’impegno degli eredi del med “the traveller”, and the administrative officer convi- Knight’s firm alive has never been compromised. detto il ragioniere. Il successo della Bordiga in quegli Cavaliere nel mantenere in vita l’azienda non è infatti vially known as “the bookkeeper”. Bordiga also owes its The attentive selection of the best raw materials, wines, anni, lo si deve molto anche a loro. mai venuto a meno. success also to them. herbs, sugar and mountain water, along with the impor- Nel 1951, fu Mario Bordiga, il figlio minore di Clemen- L’attenzione nella scelta delle migliori materie pri- In 1951, after a degree in chemistry and a certificate from tance given to the territory and to craft products are the- te, ad assumere la direzione dell’azienda, dopo una me, del vino, delle erbe, dello zucchero e dell’acqua di the prestigious Wine School of Alba, Clemente’s youngest refore the permanent heritage of a distillery that since laurea in chimica e un diploma alla Scuola Enologica montagna, l’importanza attribuita al territorio e l’arti- son, Mario Bordiga, took charge of the firm. From that 1888 has gone a long way, without ever betraying its di Alba. Da quel momento, si occupò lui dell’azienda gianalità dei prodotti sono l’eredità indelebile di una moment on, he took care of the family business for the most profound values. per i cinquant’anni a venire. distilleria che dal 1888 ha fatto molta strada, senza following fifty years. mai tradire i suoi valori più intimi.

Sopra: Etichette storiche Bordiga 30 AMARI || 31

CENTOERBE BORDIGA

Tipico digestivo della tradizione alpina in cui innume- revoli erbe, fiori e radici si amalgamano per conferire GLI AMARI a questo nettare il suo tipico sapore. In this typical digestive of the Alpine tradition innume- rable herbs, flowers and roots blend together, giving to this nectar its specific taste.

Vol 28% 6 x 70 cl

CHIOT MONTAMARO

Poco alcol ma tantissimo gusto si sprigiona da questa storica ricetta realizzata con infusi e distillati di fiori ed erbe alpine. La lavorazione degli Amari Bordiga av- Bordiga’s Bitters are made with selected viene secondo le ricette originali affi- spices, herbs and flowers from Maritime This historic recipe – made with infusions, flowers and nate nel corso degli anni, con infusi e Alps according to the original recipes that alpine herbal spirits – is characterized by a small amount distillati prodotti con spezie pregiate, has been refined over the years. of alcohol. At the same time, it releases a strong and di- erbe e fiori provenienti per la maggior To this day, these particular ingredients stinctive taste you will not forget. parte dalle Alpi Marittime. are still handpicked, dried and stored by Tutt’oggi questi caratteristici ingredien- the local mountaineers following comple- Vol 18% 6 x 70 cl ti vengono ancora raccolti a mano, es- tely natural methods. siccati e conservati con metodi del tutto naturali dai montanari del posto. 32 || AMARI 33

DILEI

Il sapore assolutamente amabile e la gradazione alcolica equilibrata fanno di questo Amaro un prodot- to eccezionale e facilmente apprezzabile da tutti gli intenditori. I LIQUORI Its incredible sweet taste and the balanced alcohol con- tent are the reason why this Bitter is an outstanding pro- duct, easily appreciated by all experts.

Vol 30% 6 x 70 cl

ST. HUBERTUS

Un prodotto intenso ma armonico, importante ma equi- librato sia nel sapore che nella sua struttura alcolica. Una storica ricetta che sa soddisfare coloro che di un Da sempre la filosofia di Bordiga è che Bordiga philosophy has always been “a Amaro ricercano l’eccellenza. un buon liquore deve saper soddisfare il good liquor must satisfy palate, body and palato, il corpo e la mente. mind”. An intense and harmonic product that is balan- Per questo in azienda utilizziamo sol- For this reason, we only use the best her- ced both in taste and in its alcoholic structure. This tanto le erbe migliori, lo zucchero più bs, the finest sugar, the purest alcohol, and historic recipe knows how to satisfy those who are fine e l’alcol più puro, insieme -all’ac crystalline water from the Alpine sources. looking for a top quality Bitter. qua limpida delle sorgenti alpine. La Their combination is the result of ancient loro unione è frutto di ricette antiche recipes from the italian artisan tradition. Vol 38% 6 x 50 cl della tradizione Italiana, tutt’oggi re- alizzate con i medesimi procedimenti artigianali originali. 34 || LIQUORI VINTAGE LIQUORI NAZIONALI || 35

ELIXIR CHINA FERNET BORDIGA OLIO RABARBARO AMARETTO MARASCHINO SAMBUCA

Raffinato liquore prodotto storicamente dal Cav. Pietro Amaro naturale a base di erbe, preparato secondo la Pregiato liquore ottenuto dalle preziose radici del ra- Questo liquore molto popolare veniva storicamente Liquore tradizionale e molto conosciuto fatto con i Realizzato con acqua cristallina, zucchero ad alta so- Bordiga utilizzando pura corteccia di China Calissaia, ricetta originale. È senza dubbio un liquore caratteri- barbaro cinese, seguendo l’antica formula del Cav. Pie- prodotto con i noccioli di pesche e di albicocche. Oggi noccioli delle dolcissime ciliegie marasche, da cui lubità, oli essenziali di diverse combinazioni di anice abilmente miscelata con altre erbe officinali. Delizioso stico, dal gusto gradevole, ottimo da bersi liscio, con tro Bordiga. Eccellente digestivo se consumato puro, il sapore di questi tradizionali ingredienti viene armo- prende il nome. Ideale come digestivo se bevuto solo, stellato e distillato di fiori di sambuco. Contiene tutta come dopo pasto, corroborante se gustato caldo. ghiaccio o in accompagnamento al caffè. fantastico aperitivo se miscelato con la soda. nizzato con il gusto intenso delle mandorle migliori. ottimo dissetante se diluito in acqua o succo d’arancia. la dolcezza e il calore del clima mediterraneo.

Fine liquor historically produced by “Knight” Pietro Bordi- Natural herbal Bitter made according to the original reci- Refined liquor made with top quality Chinese rhubarb ro- Popular liquor that was historically produced with pe- This well-known national liquor is made with sweet It is produced with crystalline water, high solubility sugar, ga using pure “China Calissaia” bark, carefully mixed with pe. Without any doubt, this typical liquor is characterized ots, following the antique recipe by Knight Pietro Bordi- aches and apricots pits. Today, the flavour given by “Marasche” cherries pits, from which it takes its name. essential oils in different combination of star anise and other herbal medicine. It is delicious consumed as after by a very pleasant taste. We suggest to drink it straight, ga. It is an excellent digestive if consumed pure, fantastic these traditional ingredients is harmonized by the intense It is ideal as digestive if drunk alone, great as thirst quen- elder flower spirit. It contains all the sweetness and war- meals, revitalising if enjoyed hot. with ice or combined with coffee. appetizer if mixed with soda. taste of the best selection of almonds. ching if diluted in water or orange juice. mth of the Mediterranean climate.

Vol 30% 6 x 70 cl Vol 40% 6 x 70 cl Vol 21% 6 x 70 cl Vol 28% 6 x 70 cl Vol 24% 6 x 70 cl Vol 40% 6 x 70 cl 36 GENEPY || 37

GENEPY BIANCO

Liquore unico nel suo genere, sapientemente realizza- to secondo la procedura tradizionale da fiori di Gene- I GENEPY py e altri fiori di montagna. This one of a kind liquor is carefully made from Genepy flowers and other mountain flowers, following the tradi- tional method of production.

Vol 37% 6 x 50 cl

GENEPY ARTEMISIA

Storica ricetta realizzata esclusivamente con i fiori di Il Genepy è un liquore dal colore gial- Genepy is a straw-yellow liquor tending Genepy provenienti dalle Alpi Marittime e Cozie ol- lo paglierina tendente al verde pallido, to pale green. It is made by brewing the tre i 2000 metri, per ottenere un liquore dal sapore e ottenuto dall’infusione dell’Artemisia “Mutellina Wormwood” and handpicked in profumo che raccontano storia, tradizione e genuinità. Mutellina, che cresce nelle zone più alte the Alps by the mountaineers. delle Alpi Marittime e Cozie, dove viene It is perfect to consume on several occa- Historic recipe made exclusively with Genepy flowers raccolta manualmente dai montanari. sions, especially as digestive during after from Maritime and Cottian Alps at over 2000 meters. The È perfetto per essere consumato in mol- meals. It is also very refreshing combined result is a liquor whose taste and scent tell us a story teplici occasioni: dopo pasto come di- with ice, and very enjoyable when served about tradition and authenticity. gestivo, come dissetante con l’aggiunta hot with orange peel. di ghiaccio, gradevole corroborante be- Vol 35% 6 x 70 cl vuto caldo con una scorza d’arancio. 38 || GENEPY Vallone di Elva (CN)

GENEPY ELVA

Elva è uno splendido paese della Valle Maira in provin- cia di Cuneo, posto in una rigogliosa conca di pinete, lariceti e pascoli. È qui che cresce il prezioso Genepy, con cui è prodotto questo inimitabile liquore.

Elva is a beautiful village in the , in the Pro- vince of Cuneo. Surrounded by luxuriant green pine and larch forests, here is where grows the precious Genepy used to make this particular liquor.

Vol 35% 6 x 50 cl

GENEPY SECCO

Il tipico liquore dei montanari delle Alpi Occidentali realizzato seguendo scrupolosamente l’antica ricetta dal gusto intenso e virile.

Typical liquor from the Western Alps, with an intense and manly taste, produced following meticulously the ancient recipe.

Vol 38% 6 x 70 cl 40 GRAPPE || 41

GRAPPA ARNEIS

Delicata grappa monovitigno ottenuta dalla distilla- LE GRAPPE zione dell’Arneis che presenta un sapore secco, erba- ceo, fruttato a con un piacevole retrogusto. Estroso e soave, da assaporare con i dolci secchi.

Delicate single varietal grappa obtained by the distilla- tion of Arneis wine, and resulting in a dry, herbal, fruity taste. Fancy and sweet, it is very good when enjoyed with dry cookies.

Vol 40% 6 x 70 cl

GRAPPA FAVORITA

Il profumo fine, fresco e avvolgente è ciò che fa di que- sta grappa monovitigno una squisitezza per il palato. Alkemya è una linea di Grappe che raccoglie puri di- Alkemya is a line of “grappe” that reunites pure grape stillati di vinacce e Liquori di Grappa, nella migliore marc spirits and liquors of grappa. Everything is done in The fine, fresh and enchanting scent is what makes this tradizione Bordiga. consonance with the best Bordiga tradition. single varietal grappa a delicacy for the palate. Passione, studio, pazienza, rigore e ricerca di compiu- To us passion, study, patience, accuracy and research are tezza sono le caratteristiche da cui nascono le eccel- the essential features to make these unique liquors. Vol 40% 6 x 70 cl lenti Grappe Alkemya, rendendole uniche al mondo. 42 || GRAPPE GRAPPE || 43

GRAPPA CORTESE

Grappa monovitigno che mantiene inalterati gli aromi e l’eleganza dell’uva bianca di Cortese. Il sapore è sec- co e con note floreali fini e avvolgenti.

Single varietal grappa that maintains untouched the Cor- tese white grape aroma and elegance. The flavour is dry, with fine and entrancing floral notes.

Vol 40% 6 x 70 cl

GRAPPA DI BARBERA

Virile distillato dal nome femminile. Il sapore è deci- samente intenso, pronunciato e secco, con un lungo retrogusto caratteristico. GRAPPA DI CHARDONNAY GRAPPA DI MOSCATO GRAPPA NOVELLA

Masculine spirit with a feminine name. The taste is cle- Dal vitigno da cui nascono i famosi spumanti, una È una grappa giovane ma raffinata, dal profumo armo- Una grappa giovane dal colore bianco cristallino, spri- arly intense, pronounced and dry, with a strong typical grappa equilibrata e pulita con lievi sentori balsamici. nioso e con un gusto pulito e secco. giona un sentore allo stesso tempo delicato, intenso e aftertaste. persistente, dal gusto morbido e armonico. A balanced and clean grappa, with a soft and balsamic This is a young but refined grappa, with a harmonic scent scent, made from the vine where the famous Chardonnay and a clean and dry taste. A young and crystalline white grappa that releases a de- Vol 40% 6 x 70 cl was born. licate, intense and persistent aroma. The flavour is soft and aromatic.

Vol 40% 6 x 70 cl Vol 40% 6 x 70 cl Vol 40% 6 x 70 cl 44 || GRAPPE INVECCHIATE GRAPPE INVECCHIATE || 45

GRAPPA DI MOSCATO INVECCHIATA

Distillato dal sapore unico e inconfondibile conferito dal legno in cui per anni ha riposato, rendendolo mor- bido, equilibrato e caldo, con note floreali e un sentore GRAPPE ligneo.

INVECCHIATE Spirit characterized by a unique and unmistakable fla- vour given by the wood, in which it matured for some ye- ars, making it soft, balanced and warm, with floral notes and a wooden scent.

Vol 40% 6 x 70 cl

GRAPPA DI BAROLO INVECCHIATA GRAPPA DI NEBBIOLO Grappa invecchiata ottenuta dalla distillazione di vi- INVECCHIATA nacce di uve di Nebbiolo da Barolo, eccellenza pie- montese. Emana profumi e sapori intensi ma equili- Il lungo invecchiamento in botti di rovere di Slavonia brati, con lievi sentori di vaniglia e legno maturo. conferiscono a questo prezioso distillato una aromatici- tà e un equilibrio che fanno spiccare la sua esemplarità. Aged grappa made by the distillation of Nebbiolo and Barolo grape marc, a real Piedmont’s excellence. It rele- The long ageing process in Slavonian oak barrel gives ases an intense and balanced perfume and taste, with a to this precious spirit an aroma and a balance that light scent of vanilla and mature wood. make its typical properties stand out.

Vol 40% 6 x 70 cl Vol 40% 6 x 70 cl 46 TINTURE || 47

LE TINTURE

ARANCIO CACAO CARDAMOMO

Vol 70% 5 cl Vol 80% 5 cl Vol 75% 5 cl

Un’eccezionale e sapiente miscelazio- An exceptional mixture of infusions and ne di infusi e distillati, nella quale gli distillates, where essential oils from the oli essenziali della botanica principale main herb emphasizes at most all their risaltano al massimo tutto il loro profu- scents and flavours. mo e sapore. They are a touch of creativity and profes- Un tocco di originalità e professionalità sionalism, very appropriate for cocktails adatto a svariatissimi usi nella prepara- and not only. zione di cocktail e non solo. CETRIOLO CHINOTTO GELSOMINO

Vol 75% 5 cl Vol 78% 5 cl Vol 75% 5 cl 48 || TINTURE TINTURE || 49

LAVANDA LIMONE LIQUIRIZIA PEPE SICHUAN PEPERONCINO RAFANO

Vol 80% 5 cl Vol 68% 5 cl Vol 75% 5 cl Vol 70% 5 cl Vol 80% 5 cl Vol 75% 5 cl

MACIS MANDARINO PEPE SELIM ROSA ROSMARINO VANIGLIA

Vol 73% 5 cl Vol 78% 5 cl Vol 70% 5 cl Vol 80% 5 cl Vol 80% 5 cl Vol 75% 5 cl 51

GLI SCIROPPI

L’ alta concentrazione di ingredienti naturali, la scirop- The high concentration of natural ingredients and sugar pata di vero zucchero, il procedimento di produzione syrup gives to these professional Syrups an intense and tradizionale trasmettono il sapore intenso ed incom- matchless flavour, exalted by the traditional production parabile di questi Sciroppi professionali. method. Adatti a tutte le esigenze, dalla semplice preparazio- They are perfect for every need such as simple refreshing ne di bibite dissetanti, alla preparazione dei cocktail drinks, sophisticated cocktails or even culinary recipes. più sofisticati, senza tralasciare gli utilizzi culinari per piatti deliziosi. 52 || SCIROPPI CLASSICI SCIROPPI NUOVI E FLOREALI || 53

AMARENA ARANCIO CEDRO GRANATINA COLA FRAGOLA FRUTTI DI BOSCO LAMPONE

6 x 70 cl 6 x 70 cl 6 x 70 cl 6 x 70 cl 6 x 70 cl 6 x 70 cl 6 x 70 cl 6 x 70 cl

LIMONE MENTA BIANCA MENTA VERDE ORZATA LAVANDA ROSA VIOLA TAMARINDO 6 x 70 cl 6 x 70 cl 6 x 100 cl 6 x 70 cl 6 x 70 cl 6 x 70 cl 6 x 70 cl 6 x 70 cl 2009 / oggi a reference thelocal pointfor economy. ” con lemiglioribotanichelocali raccolte and therigorously artisanalproduction sempre l’elemento distintivo chefanno di questastorica distilleriaunesempio “The deep respect for theenvironment,“The deeprespectfor distillery an example of excellence and di eccellenza eunpuntodiriferimento produzione rigorosamenteartigianale con curaamanorestanoeresteranno handpicked, will always bethedistin- “ ctive elementthatmakes thishistoric Il profondo rispetto perlanatura, rispetto Il profondo la with thebestlocal herbs, carefully per l’economia locale.” down themountaintorefresh, rejoice andtellusastory. stream,flows a that, like chain supply ancient an of dor In conclusion, thatis how Bordiga became theambassa- and Australia.Asia and delivered allover Italy, Europe, theUnitedStates, the cities and the valleys close to Cuneo: they are known Nowadays, Bordiga’sproductsarenotjustasymbolfor and areference thelocal pointfor economy. excellence of example an distillery historic this makes handpicked, will always be the distinctive element that artisanal production with thebestlocal herbs, carefully the environment,The deep respect for and the rigorously been preserved andimproved. have experience manufacturing the and know-how ga’s firm. management,the in into change the Despite Bordi- stepped associates ever, new time first the for 2009, In 130 Years of theDistillery ci, rallegrarci eraccontarci unastoria. scende un ruscello dalle montagne fino a noi a valle per dissetar- come che ancestrale, produttiva filiera una di portavoce la diventata è Bordiga che così È ropa, negli StatiUniti, in Asia ein Australia. sciuti e distribuiti su tutto il territorio italiano, in Eu- la cittàele valli montanediCuneo, masonocono- Oggi iprodottiBordiganonsolosonounsimboloper rimento perl’economia locale. distilleria unesempiodieccellenza eunpunto dirife- pre l’elemento distintivo chefannodiquestastorica raccolte con curaamanorestanoeresteranno sem- conrosamente lemiglioribotanichelocali artigianale Il profondo rispetto perlanatura, laproduzionerigo- stati preservatie valorizzati. l’esperienza della Bordigasono produttiva artigianale da nuovi soci. Con ilcambiodigestione, ilsaperee Nel 2009perlaprima volta sonosubentratiinazien- 130 annididistilleria

Cav. Pietro Bordiga Srl. - Via Valle Maira 98, 12100 Cuneo - +39 0171 611091 - www.bordiga1888.it