ISSN 1725-244X Diario Oficial C 102 E 47o año de la Unión Europea 28 de abril de 2004

Edición en lengua española Comunicaciones e informaciones

Número de información Sumario Página

I (Comunicaciones)

PARLAMENTO EUROPEO

PERÍODO DE SESIONES 2003 — 2004

Sesión de 8 de marzo de 2004

Lunes, 8 de marzo de 2004

(2004/C 102 E/01) ACTA

DESARROLLO DE LA SESIÓN ...... 1 1. Reanudación del período de sesiones ...... 1 2. Declaraciones de la Presidencia ...... 1 3. Aprobación del acta de la sesión anterior ...... 2 4. Composición de las comisiones ...... 2 5. Composición del Parlamento ...... 2 6. Presentación de documentos ...... 2 7. Transferencias de créditos ...... 10 8. Peticiones ...... 11 9. Transmisión por el Consejo de textos de acuerdos ...... 13 10. Declaraciones por escrito (artículo 51 del Reglamento) ...... 13 11. Orden de los trabajos ...... 13 12. Intervenciones de un minuto sobre asuntos de importancia política ...... 14 13. Igualdad de género — DAPHNE II ***II — Conciliación de la vida profesional, familiar y privada — Situación de las mujeres provenientes de los grupos minoritarios en la Unión Europea (debate) ...... 14 14. Población y desarrollo (debate) ...... 15 15. Derecho a circular y residir libremente en el territorio de la Unión ***II (debate) ...... 16 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

16. Delitos y penas aplicables en el ámbito del tráfico ilícito de drogas * (debate) ...... 16 17. Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores * (debate) ...... 17 18. Estatuto y financiación de los partidos políticos europeos (debate) ...... 17 19. Orden del día de la próxima sesión ...... 18 20. Cierre de la sesión ...... 18 21. Cierre del período de sesiones ...... 18

LISTA DE ASISTENCIA ...... 19

ANEXO I RESULTADOS DE LA VOTACIÓN NOMINAL ...... 20 Modificación orden del día — Iraq ...... 20

Martes, 9 de marzo de 2004

(2004/C 102 E/02) ACTA

DESARROLLO DE LA SESIÓN ...... 21 1. Apertura del período de sesiones ...... 21 2. Apertura de la sesión ...... 21 3. Debate sobre casos de violaciones de los derechos humanos, de la democracia y del Estado de Derecho (anuncio de las propuestas de resolución presentadas) ...... 21 4. Presentación de documentos ...... 22 5. Controles oficiales de piensos y alimentos ***I (debate) ...... 22 6. Propiedad intelectual ***I (debate) ...... 23 7. Simplificar y mejorar la regulación comunitaria (debate) ...... 23 8. Alcanzar una aplicación correcta del Acuerdo de Asociación CE-Israel (Preguntas orales con debate) ...... 24 9. Turno de votaciones ...... 25 9.1. Elección de un Vicepresidente del Parlamento Europeo ...... 25 9.2. Residuos ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 25 9.3. Disolventes utilizados en la fabricación de productos alimenticios ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 25 9.4. Actividades de determinados terceros países en el sector de los transportes marítimos ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 26 9.5. Participación en los programas de ayuda comunitarios de preadhesión * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 26 9.6. Protección de los intereses financieros de la Comunidad ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 26 9.7. Presupuesto rectificativo no 1/2004 (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 27 9.8. Presupuesto rectificativo no 2/2004 (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 27 9.9. Modificación del importe de referencia del Sexto Programa Marco Euratom para tener en cuenta la ampliación * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 27 9.10. Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (modificación de los reglamentos) ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 28 9.11. Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (modificación de las decisiones) ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 28 9.12. Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (modificación de las decisiones) ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 28 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

9.13. Convenio relativo a la represión del tráfico ilícito de drogas en alta mar * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 29

9.14. Permiso de residencia de corta duración para las víctimas de trata de seres humanos * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 29

9.15. Personal de Europol: 1. Estatuto, 2 y 3. Sueldos base, complementos e indemnizaciones * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 29

9.16. Mejora del control de la aplicación del Derecho comunitario (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 30

9.17. Atentados con agentes biológicos y químicos (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) . . 30

9.18. Protección de datos (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 30

9.19. Derechos de los detenidos en la Unión Europea (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) 31

9.20. DAPHNE II ***II (votación) ...... 31

9.21. Estatuto y financiación de los partidos políticos europeos (votación) ...... 31

9.22. Reestructuración del Reglamento interno del Parlamento Europeo (votación) ...... 32

9.23. Controles oficiales de piensos y alimentos ***I (votación) ...... 32

9.24. Propiedad intelectual ***I (votación) ...... 33

9.25. Compatibilidad electromagnética ***I (votación) ...... 33

9.26. Emisión de gases contaminantes procedentes de motores de gas natural o gas licuado del petróleo ***I (votación) ...... 34

9.27. Delitos y penas aplicables en el ámbito del tráfico ilícito de drogas * (votación) ...... 34

9.28. Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores * (votación) ...... 35

9.29. Conciliación de la vida profesional, familiar y privada (votación) ...... 35

9.30. Situación de las mujeres provenientes de los grupos minoritarios en la Unión Europea (votación) ...... 35

9.31. Población y desarrollo (votación) ...... 36

9.32. Simplificar y mejorar la regulación comunitaria (votación) ...... 36

10. Explicaciones de voto ...... 36

11. Correcciones de voto ...... 37

12. Aprobación del Acta de la sesión anterior ...... 38

13. Composición del Parlamento ...... 38

14. Derecho de los detenidos de Guantánamo a un juicio justo (debate) ...... 39

15. Proceso de estabilización y asociación (Asociaciones Europeas) * (debate) ...... 39

16. Juventud europea (promoción de organismos activos) ***II — Educación y formación (promoción de organismos activos) ***II — Cultura (promoción de organismos activos) ***II (debate) ...... 39

17. «Educación y Formación» y «Ciudadanía en acción» (comunicaciones de la Comisión) ...... 40

18. Turno de preguntas (preguntas a la Comisión) ...... 41

19. Calidad del aire ambiente ***I (debate) ...... 42

20. Regímenes de ayuda a los agricultores * — OCM del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa * (debate) ...... 43

21. Orden del día de la próxima sesión ...... 43

22. Cierre de la sesión ...... 43

LISTA DE ASISTENCIA ...... 44 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

ANEXO 1

RESULTADOS DE LAS VOTACIONES ...... 46

1. Residuos ***I ...... 46

2. Disolventes utilizados en la fabricación de productos alimenticios ***I ...... 46

3. Actividades de determinados terceros países en el sector de los transportes marítimos ***I . . . . 47

4. Participación en los programas de ayuda comunitarios de preadhesión * ...... 47

5. Protección de los intereses financieros de la Comunidad ***I ...... 47

6. Presupuesto rectificativo no 1/2004 ...... 47

7. Presupuesto rectificativo no 2/2004 ...... 47

8. Modificación del importe de referencia del Sexto Programa Marco Euratom para tener en cuenta la ampliación * ...... 47

9. Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (modificación de los reglamentos) ***I ...... 48

10. Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (modificación de las decisiones) ***I ...... 48

11. Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (modificación de las decisiones) ***I ...... 48

12. Convenio relativo a la represión del tráfico ilícito de drogas en alta mar * ...... 48

13. Permiso de residencia de corta duración para las víctimas de trata de seres humanos * ...... 48

14. Personal de Europol: 1. Estatuto, 2 y 3. Sueldos base, complementos e indemnizaciones. * . . . . 48

15. Mejora del control de la aplicación del Derecho comunitario ...... 49

16. Atentados con agentes biológicos y químicos ...... 49

17. Protección de datos ...... 49

18. Derechos de los detenidos en la Unión Europea ...... 49

19. DAPHNE II ***II ...... 49

20. Estatuto y financiación de los partidos políticos europeos ...... 50

21. Reestructuración del Reglamento interno del Parlamento Europeo ...... 50

22. Controles oficiales de piensos y alimentos ***I ...... 51

23. Propiedad intelectual ***I ...... 53

24. Compatibilidad electromagnética ***I ...... 54

25. Emisión de gases contaminantes procedentes de motores de gas natural o gas licuado del petróleo ***I ...... 54

26. Delitos y penas aplicables en el ámbito del tráfico ilícito de drogas * ...... 55

27. Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores * . . . . 55

28. Conciliación de la vida profesional, familiar y privada ...... 56

29. Situación de las mujeres provenientes de los grupos minoritarios en la Unión Europea ...... 56

30. Población y desarrollo ...... 57

31. Simplificar y mejorar la regulación comunitaria ...... 58 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

ANEXO II RESULTADOS DE LA VOTACIÓN NOMINAL ...... 59 Informe Sörensen A5-0099/2004 — Resolución ...... 59 Informe Turco A5-0108/2004 — Texto ...... 60 Informe Cappato A5-0104/2004 — Resolución ...... 62 Informe Turco A5-0094/2004 — Resolución ...... 63 Recomendación Gröner A5-0083/2004 — Enmienda 5 ...... 64 Informe Corbett A5-0068/2004 — Enmienda 4 ...... 66 Informe Paulsen A5-0449/2003 — Enmienda 82 ...... 68 Informe Paulsen A5-0449/2003 — Resolución ...... 69 Informe Fourtou A5-0468/2003 — Enmiendas 103 y 108 ...... 71 Informe Fourtou A5-0468/2003 — Enmiendas 104 y 109 ...... 72 Informe Fourtou A5-0468/2003 — Enmienda 111 ...... 74 Informe Fourtou A5-0468/2003 — Enmienda 53 ...... 75 Informe Fourtou A5-0468/2003 — Enmienda 54, primera parte ...... 77 Informe Fourtou A5-0468/2003 — Propuesta de la Comisión ...... 79 Informe Fourtou A5-0468/2003 — Resolución ...... 80 Informe Oostlander A5-0095/2004 — Enmienda 1 ...... 82 Informe Bastos A5-0092/2004 — Enmienda 8 ...... 83 Informe Bastos A5-0092/2004 — Apartado 7 ...... 85 Informe Bastos A5-0092/2004 — Enmienda 5 ...... 86 Informe Bastos A5-0092/2004 — Enmienda 2 ...... 88 Informe Bastos A5-0092/2004 — Resolución ...... 89 Informe Valenciano Martinez-Orozco A5-0102/2004 — Resolución ...... 91 Informe Junker A5-0055/2004 — Enmienda 21 ...... 92 Informe Junker A5-0055/2004 — Enmienda 30 ...... 94 Informe Junker A5-0055/2004 — Enmienda 20 ...... 95 Informe Junker A5-0055/2004 — Enmienda 23 ...... 97 Informe Junker A5-0055/2004 — Enmienda 8 ...... 98 Informe Junker A5-0055/2004 — Enmienda 10 ...... 100 Informe Junker A5-0055/2004 — Enmienda 12 ...... 101 Informe Junker A5-0055/2004 — Enmienda 14 ...... 103 Informe Junker A5-0055/2004 — Resolución ...... 104

TEXTOS APROBADOS

P5_TA(2004)0123

Residuos ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a los residuos (Versión codificada) (COM(2003) 731 — C5-0577/2003 — 2003/0283(COD)) ...... 106 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

P5_TA(2004)0124 Disolventes utilizados en la fabricación de productos alimenticios ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los disolventes de extracción utilizados en la fabricación de productos alimenticios y de sus ingredientes (Versión codificada) (COM(2003) 467 — C5-0364/2003 — 2003/0181(COD)) ...... 106

P5_TA(2004)0125 Actividades de determinados terceros países en el sector de los transportes marítimos ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a las actividades de determinados terceros países en el sector de los transportes marítimos (Versión codificada) (COM(2003) 732 — C5-0578/2003 — 2003/0285(COD)) ...... 107

P5_TA(2004)0126 Participación en los programas de ayuda comunitarios de preadhesión * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se modifican los Reglamentos del Consejo (CEE) no 3906/89, (CE) no 555/2000, (CE) no 2500/2001, (CE) no 1268/1999 y (CE) no 1267/1999 con el fin de que los países del Proceso de Estabilización y Asociación puedan participar en las licitaciones organizadas dentro de los programas de ayuda comunitarios de preadhesión (COM(2003) 793 — C5-0049/2004 — 2003/0306(CNS)) . . 108

P5_TA(2004)0127 Protección de los intereses financieros de la Comunidad ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de acciones en el ámbito de la protección de los intereses financieros de la Comunidad (COM(2003) 278 — C5-0312/2003 — 2003/0152(COD)) ...... 108

P5_TC1-COD(2003)0152 Posición del Parlamento Europeo adoptada en primera lectura el 9 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Decisión no …/2004/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de acciones en el ámbito de la protección de los intereses financieros de la Comunidad (programa «HERCULE») ...... 109

ANEXO 113

P5_TA(2004)0128 Presupuesto rectificativo no 1/2004 Resolución del Parlamento Europeo sobre el proyecto de presupuesto rectificativo no 1/2004 para el ejercicio 2004 (Sección III — Comisión) (06696/2004 — C5-0108/2004 — 2004/2009(BUD)) . . . . 116

P5_TA(2004)0129 Presupuesto rectificativo no 2/2004 Resolución del Parlamento Europeo sobre el proyecto de presupuesto rectificativo no 2/2004 para el ejercicio 2004 (Sección VIII B — Supervisor Europeo de Protección de Datos) (06699/2004 — C5-0109/2004 — 2004/2010(BUD)) ...... 118

P5_TA(2004)0130 Modificación del importe de referencia del Sexto Programa Marco Euratom para tener en cuenta la ampliación * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Consejo por la que se modifica la Decisión 2002/668/Euratom a efectos de adaptar el importe de referencia financiera para tener en cuenta la ampliación de la Unión Europea (COM(2003) 778 — C5-0031/2004 — 2003/0298(CNS)) ...... 120 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

P5_TA(2004)0131 Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (modificación de los reglamentos) ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifican los Reglamentos (CE) no 2236/95, (CE) no 1655/2000, (CE) no 1382/2003 y (CE) no [… ]/2004 a efectos de adaptar los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (COM(2003) 777 — C5-0652/2003 — 2003/0305(COD)) ...... 121

P5_TA(2004)0132 Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (modificación de las decisiones) ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifican la Decisión 96/411/CE del Consejo y las Decisiones 276/1999/CE, 1719/1999/CE, 2850/2000/CE, 507/2001/CE, 2235/2002/CE, 2367/2002/CE, 253/2003/CE, 1230/2003/CE y […]/2004/CE a efectos de adaptar los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación de la Unión Europea (COM(2003) 777 — C5-0651/2003 — 2003/0304(COD)) ...... 122

P5_TA(2004)0133 Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (modificación de las decisiones) ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifican las Decisiones 1720/1999/CE, 253/2000/CE, 508/2000/CE, 1031/2000/CE, 1445/2000/CE, 163/2001/CE, 1411/2001/CE, 50/2002/CE, 466/2002/CE, 1145/2002/CE, 1513/2002/CE, 1786/2002/CE, 291/2003/CE y 20/2004/CE a efectos de adaptar los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación de la Unión Europea (COM(2003) 777 — C5-0650/2003 — 2003/0303(COD)) ...... 123

P5_TA(2004)0134 Convenio relativo a la represión del tráfico ilícito de drogas en alta mar * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la iniciativa del Reino de España con vistas a la adopción del Acto del Consejo por el que se celebra, de conformidad con el artículo 34 del Tratado de la Unión Europea, el Convenio relativo a la represión por las administraciones aduaneras del tráfico ilícito de drogas en alta mar (5382/2002 — C5-0249/2003 — 2003/0816(CNS)) ...... 124

P5_TA(2004)0135 Permiso de residencia de corta duración para las víctimas de trata de seres humanos * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Consejo relativa a la expedición de un permiso de residencia a los nacionales de terceros países que hayan sido víctimas de la trata de seres humanos o que hayan sido objeto de una acción encaminada a facilitar la inmigración ilegal que cooperen con las autoridades competentes (14432/2003 — C5-0557/2003 — 2002/0043(CNS)) ...... 135

P5_TA(2004)0136 Estatuto del personal de Europol * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Iniciativa de Irlanda con vistas a la adopción de un Acto del Consejo por el que se modifica el Estatuto del personal de Europol (5435/2004 — C5-0057/2004 — 2004/0804(CNS)) ...... 140

P5_TA(2004)0137 Sueldos base y complementos aplicables al personal de Europol * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Iniciativa de Irlanda con vistas a la adopción de una Decisión del Consejo por la que se adaptan los sueldos base y los complementos aplicables al personal de Europol (5436/2004 — C5-0058/2004 — 2004/0805(CNS)) ...... 141 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

P5_TA(2004)0138

Sueldos base e indemnizaciones aplicables al personal de Europol * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Iniciativa de Irlanda con vistas a la adopción de una Decisión del Consejo por la que se adaptan los sueldos base y las indemnizaciones aplicables al personal de Europol (5438/2004 — C5-0059/2004 — 2004/0806(CNS)) ...... 141

P5_TA(2004)0139

Mejora del control de la aplicación del Derecho comunitario Resolución del Parlamento Europeo sobre la Comunicación de la Comisión relativa a la mejora del control de la aplicación del Derecho comunitario (COM(2002) 725 — C5-0008/2003 — 2003/2008(INI)) ...... 142

P5_TA(2004)0140

Atentados con agentes biológicos y químicos Recomendación del Parlamento Europeo destinada al Consejo sobre la cooperación en la Unión Europea en materia de preparación y respuesta ante atentados con agentes biológicos y químicos (seguridad sanitaria) (2003/2187(INI)) ...... 146

P5_TA(2004)0141

Protección de datos Resolución del Parlamento Europeo sobre el primer informe sobre la aplicación de la Directiva sobre protección de datos (95/46/CE) (COM(2003) 265 — C5-0375/2003 — 2003/2153(INI)) ...... 147

P5_TA(2004)0142

Derechos de los detenidos en la Unión Europea Recomendación del Parlamento Europeo destinada al Consejo sobre los derechos de los detenidos en la Unión Europea (2003/2188(INI)) ...... 154

P5_TA(2004)0143

DAPHNE II ***II Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se aprueba un programa de acción comunitario (2004-2008) para prevenir y combatir la violencia ejercida sobre los niños, los jóvenes y las mujeres y proteger a las víctimas y grupos de riesgo (programa Daphne II) (13816/1/2003 — C5-0599/2003 — 2003/0025(COD)) ...... 159

P5_TC2-COD(2003)0025 Posición del Parlamento Europeo adoptada en segunda lectura el 9 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Decisión no …/2004/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se aprueba un programa de acción comunitario (2004-2008) para prevenir y combatir la violencia ejercida sobre los niños, los jóvenes y las mujeres y proteger a las víctimas y grupos de riesgo (programa Daphne II) 160

ANEXO OBJETIVOS Y ACCIONES ESPECÍFICOS ...... 166

P5_TA(2004)0144

Estatuto y financiación de los partidos políticos a escala europea Decisión del Parlamento Europeo sobre las modificaciones del Reglamento del Parlamento Europeo tras la aprobación del Reglamento relativo al estatuto y a la financiación de los partidos políticos a escala europea (2003/2205(REG)) ...... 170 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

P5_TA(2004)0145 Reestructuración del Reglamento del Parlamento Europeo Decisión del Parlamento Europeo sobre la reestructuración del Reglamento del Parlamento Europeo a raíz de su Decisión de 12 de junio de 2002 y de las modificaciones puntuales que se han hecho necesarias desde entonces (2003/2233(REG)) ...... 173

P5_TA(2004)0146 Controles oficiales de piensos y alimentos ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los controles oficiales de piensos y alimentos (COM(2003) 52 — C5-0032/2003 — 2003/0030(COD)) ...... 183

P5_TC1-COD(2003)0030 Posición del Parlamento Europeo adoptada en primera lectura el 9 de marzo de 2004 con vistas a la adopción del Reglamento (CE) no …/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los controles oficiales efectuados para garantizar la verificación del cumplimiento de la legislación en materia de piensos y alimentos y la normativa sobre salud animal y bienestar de los animales ...... 184

ANEXO I TERRITORIOS A QUE SE REFIERE EL APARTADO 15 DEL ARTÍCULO 2 ...... 232

ANEXO II AUTORIDADES COMPETENTES ...... 232

ANEXO III CARACTERÍSTICAS DE LOS MÉTODOS DE ANÁLISIS ...... 234

ANEXO IV OPERACIONES E IMPORTES MÍNIMOS DE LAS TASAS O GRAVÁMENES EN RELACIÓN CON LOS CONTROLES OFICIALES DE ESTABLECIMIENTOS COMUNITARIOS ...... 235

ANEXO V OPERACIONES E IMPORTES MÍNIMOS DE LAS TASAS O GRAVÁMENES EN RELACIÓN CON LOS CONTROLES OFICIALES DE MERCANCÍAS Y ANIMALES VIVOS IMPORTADOS EN LA COMUNI- DAD...... 237

ANEXO VI CRITERIOS QUE HAN DE TENERSE EN CUENTA EN EL CÁLCULO DE LAS TASAS ...... 239

ANEXO VII LABORATORIOS COMUNITARIOS DE REFERENCIA ...... 239

ANEXO VIII NORMAS DE DESARROLLO QUE SIGUEN VIGENTES DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 61 241

P5_TA(2004)0147 Propiedad intelectual ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a las medidas y procedimientos destinados a garantizar el respeto de los derechos de propiedad intelectual (COM(2003) 46 — C5-0055/2003 — 2003/0024(COD)) . . . . 242

P5_TC1-COD(2003)0024 Posición del Parlamento Europeo adoptada en primera lectura el 9 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la la Directiva 2004/…/CE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al respeto de los derechos de propiedad intelectual ...... 243 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

P5_TA(2004)0148 Compatibilidad electromagnética ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética (COM(2002) 759 — C5-0634/2002 — 2002/0306(COD)) ...... 256

P5_TC1-COD(2002)0306 Posición del Parlamento Europeo adoptada en primera lectura el 9 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Directiva 2004/…/CE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE ...... 257

ANEXO I Requisitos obligatorios ...... 267

ANEXO II Procedimiento de evaluación de la conformidad mencionado en el artículo 7 (control interno de la producción) ...... 267

ANEXO III Procedimiento de evaluación de la conformidad mencionado en el artículo 7 ...... 268

ANEXO IV Documentación técnica, declaración CE de conformidad ...... 268

ANEXO V Marcado CE ...... 269

ANEXO VI Criterios para la evaluación de los organismos que deban notificarse ...... 270

ANEXO VII Tabla de correspondencias ...... 270

P5_TA(2004)0149 Emisión de gases contaminantes procedentes de motores de gas natural o gas licuado del petróleo ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las medidas que deben adoptarse contra la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de motores de encendido por compresión destinados a la propulsión de vehículos, y contra la emisión de gases contaminantes procedentes de motores de encendido por chispa alimentados con gas natural o gas licuado del petróleo destinados a la propulsión de vehículos (COM(2003) 522 — C5-0456/2003 — 2003/0205(COD)) ...... 271

P5_TC1-COD(2003)0205 Posición del Parlamento Europeo adoptada en primera lectura el 9 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Directiva 2004/.../CE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las medidas que deben adoptarse contra la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de motores de encendido por compresión destinados a la propulsión de vehículos, y contra la emisión de gases contaminantes procedentes de motores de encendido por chispa alimentados con gas natural o gas licuado del petróleo destinados a la propulsión de vehículos (versión refundida) ...... 272

ANEXO I ÁMBITO DE APLICACIÓN, DEFINICIONES Y ABREVIATURAS, SOLICITUD DE HOMOLOGACIÓN CE, PRESCRIPCIONES Y PRUEBAS Y CONFORMIDAD DE LA PRODUCCIÓN ...... 282 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

ANEXO II FICHA DE CARACTERÍSTICAS No … ESTABLECIDA DE CONFORMIDAD CON EL ANEXO I DE LA DIRECTIVA DEL CONSEJO 70/156/CEE SOBRE LA HOMOLOGACIÓN CE ...... 309

ANEXO III PROCEDIMIENTO DE PRUEBA ...... 329

ANEXO IV CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL CARBURANTE DE REFERENCIA A UTILIZAR PARA LAS PRUEBAS DE HOMOLOGACIÓN Y EL CONTROL DE LA CONFORMIDAD DE LA PRODUCCIÓN . 422

ANEXO V SISTEMAS DE ANÁLISIS Y MUESTREO ...... 425

ANEXO VI CERTIFICADO DE HOMOLOGACIÓN CE ...... 453

ANEXO VII EJEMPLO DE PROCEDIMIENTO DE CÁLCULO ...... 455

ANEXO VIII REQUISITOS TÉCNICOS ESPECÍFICOS RELATIVOS A LOS MOTORES DIÉSEL ALIMENTADOS CON ETANOL ...... 474

ANEXO IX PLAZOS LÍMITE PARA LA INCORPORACIÓN DE LAS DIRECTIVAS DEROGADAS A LOS RESPECTIVOS ORDENAMIENTOS JURÍDICOS NACIONALES ...... 478

ANEXO X TABLA DE CORRESPONDENCIAS ...... 478

P5_TA(2004)0150 Delitos y penas aplicables en el ámbito del tráfico ilícito de drogas * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión marco del Consejo relativa al establecimiento de disposiciones mínimas sobre los elementos constitutivos de delitos y las penas aplicables en el ámbito del tráfico ilícito de drogas (15102/2/2003 — C5-0618/2003 — 2001/0114(CNS)) ...... 479

P5_TA(2004)0151 Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de la Comisión de un Reglamento del Consejo por el que se crea una Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores (COM(2003) 687 — C5-0613/2003 — 2003/0273(CNS)) ...... 480

P5_TA(2004)0152 Conciliación de la vida profesional, familiar y privada Resolución del Parlamento Europeo sobre la conciliación de la vida profesional, familiar y privada (2003/2129(INI)) ...... 492

P5_TA(2004)0153 Situación de las mujeres provenientes de los grupos minoritarios en la Unión Europea Resolución del Parlamento Europeo sobre la situación de las mujeres de los grupos minoritarios en la Unión Europea (2003/2109(INI)) ...... 497 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

P5_TA(2004)0154 Población y desarrollo Resolución del Parlamento Europeo sobre la población y el desarrollo: 10 años después de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (El Cairo, 1994) (2003/2133(INI)) . . . . . 503

P5_TA(2004)0155 Simplificar y mejorar la regulación comunitaria Resolución del Parlamento Europeo sobre las comunicaciones de la Comisión relativas a la simplificación y mejora de la regulación comunitaria (COM(2001) 726 — C5-0108/2002 — 2002/2052(COS)) ...... 512

Miércoles, 10 de marzo de 2004

(2004/C 102 E/03) ACTA

DESARROLLO DE LA SESIÓN ...... 515 1. Apertura de la sesión ...... 515 2. Preparación del Consejo Europeo (Bruselas, 25/26 de marzo de 2004) — Seguimiento de la CIG (declaraciones seguidas de un debate) ...... 515 3. Nuevos Estados miembros (informe global de seguimiento) — Progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión — Progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión (debate) 516 4. Firma de los presupuestos rectificativos no 1 y 2 para el ejercicio 2004 ...... 517 5. Turno de votaciones ...... 517 5.1. Código internacional de gestión de la seguridad en la Comunidad ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 517 5.2. Convenio relativo a los transportes internacionales por ferrocarril (COTIF) * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 517 5.3. Proceso de estabilización y asociación (Asociaciones Europeas) * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 518 5.4. Régimen fiscal aplicable a las fusiones, escisiones, aportaciones de activos y canjes de acciones realizados entre sociedades de diferentes Estados miembros * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 518 5.5. Derecho a circular y residir libremente en el territorio de la Unión ***II (votación) ...... 518 5.6. Juventud europea (promoción de organismos activos) ***II (votación) ...... 519 5.7. Educación y formación (promoción de organismos activos) ***II (votación) ...... 519 5.8. Cultura (promoción de organismos activos) ***II (votación) ...... 519 5.9. Regímenes de ayuda a los agricultores * (votación) ...... 520 5.10. OCM del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa * (votación) ...... 520 5.11. Número de delegaciones interparlamentarias, de delegaciones en las comisiones parlamenta- rias mixtas y de delegaciones en las comisiones parlamentarias de cooperación (votación) . . 520 5.12. Igualdad de género (votación) ...... 521 5.13. Derecho de los detenidos de Guantánamo a un juicio justo (votación) ...... 521 6. Explicaciones de voto ...... 521 7. Correcciones de voto ...... 521 8. Aprobación del Acta de la sesión anterior ...... 523 9. Nuevos Estados miembros (informe global de seguimiento) — Progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión — Progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión (continuación del debate) ...... 523 10. Red transeuropea de transporte ***I (debate) ...... 523 11. Turno de preguntas (preguntas al Consejo) ...... 524 12. Comunicación de una Posición Común del Consejo ...... 525 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

13. Protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales en la prestación de servicios de transporte aéreo desde los países no comunitarios ***II — Seguridad de la aviación civil ***I — Requisitos de seguro de las compañías y operadores aéreos ***II (debate) ...... 525 14. Estrategia para el mercado interior — Prioridades del período 2003-2006 (debate) ...... 526 15. IVA aplicado en el sector de los servicios postales * (debate) ...... 526 16. Acuerdo de cooperación científica y técnica CE/Israel * (debate) ...... 527 17. Prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración electrónica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC) ***II (debate) ...... 527 18. Orden del día de la próxima sesión ...... 527 19. Cierre de la sesión ...... 527

LISTA DE ASISTENCIA ...... 528

ANEXO 1 RESULTADOS DE LAS VOTACIONES ...... 530 1. Código internacional de gestión de la seguridad en la Comunidad ***I ...... 530 2. Convenio relativo a los transportes internacionales por ferrocarril (COTIF) * ...... 530 3. Proceso de estabilización y asociación (Asociaciones Europeas) * ...... 531 4. Régimen fiscal aplicable a las fusiones, escisiones, aportaciones de activos y canjes de acciones realizados entre sociedades de diferentes Estados miembros * ...... 531 5. Derecho a circular y residir libremente en el territorio de la Unión ***II ...... 531 6. Juventud europea (promoción de organismos activos) ***II ...... 531 7. Educación y formación (promoción de organismos activos) ***II ...... 531 8. Cultura (promoción de organismos activos) ***II ...... 532 9. Regímenes de ayuda a los agricultores * ...... 532 10. OCM del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa * ...... 533 11. Número de delegaciones interparlamentarias, de delegaciones en las comisiones parlamentarias mixtas y de delegaciones en las comisiones parlamentarias de cooperación ...... 534 12. Igualdad de género ...... 534 13. Derecho de los detenidos de Guantánamo a un juicio justo ...... 535

ANEXO II RESULTADOS DE LA VOTACIÓN NOMINAL ...... 536 Informe Costa A5-0074/2004 — Resolución ...... 536 Recomendación Santini A5-0090/2004 — Enmienda 1 ...... 537 Recomendación Santini A5-0090/2004 — Enmienda 4 ...... 538 Informe Daul A5-0123/2004 — Bloque 1 ...... 540 Informe Daul A5-0123/2004 — Bloque 2 ...... 542 Informe Daul A5-0123/2004 — Enmienda 50 ...... 543 Informe Daul A5-0123/2004 — Enmienda 87 ...... 545 Informe Daul A5-0123/2004 — Enmienda 90 ...... 547 Informe Daul A5-0123/2004 — Enmienda 91 ...... 548 Informe Daul A5-0123/2004 — Enmienda 92 ...... 550 Informe Daul A5-0123/2004 — Enmienda 96 ...... 551 Informe Daul A5-0123/2004 — Enmienda 94 ...... 553 Informe Daul A5-0123/2004 — Enmienda 95 ...... 555 Informe Daul A5-0123/2004 — Enmienda 97 ...... 556 Informe Daul A5-0123/2004 — propuesta Comisión ...... 558 Informe Daul A5-0123/2004 — Resolución ...... 560 Informe Lavarra A5-0106/2004 — Enmienda 42 ...... 561 Informe Andreasen A5-0107/2004 — Recomendación ...... 563 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página TEXTOS APROBADOS

P5_TA(2004)0156

Código internacional de gestión de la seguridad en la Comunidad ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la aplicación en la Comunidad del Código internacional de gestión de la seguridad (COM(2003) 767 — C5-0627/2003 — 2003/0291(COD)) ...... 565

P5_TA(2004)0157

Convenio relativo a los transportes internacionales por ferrocarril (COTIF) * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración por la Comunidad Europea del Acuerdo de adhesión de la Comunidad Europea al Convenio relativo a los transportes internacionales por ferrocarril (COTIF) de 9 de mayo de 1980, modificado por el Protocolo de Vilnius de 3 de junio de 1999 (COM(2003) 696 — C5-0041/2004 — 2003/0269(CNS)) ...... 565

P5_TA(2004)0158

Asociaciones Europeas en el marco del proceso de estabilización y asociación * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Consejo relativo al establecimiento de Asociaciones Europeas en el marco del proceso de estabilización y asociación (COM(2003) 684 — C5-0574/2003 — 2003/0267(CNS)) ...... 566

P5_TA(2004)0159

Régimen fiscal aplicable a las fusiones, escisiones, aportaciones de activos y canjes de acciones realizados entre sociedades de diferentes Estados miembros * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Consejo por la que se modifica la Directiva 90/434/CEE, de 23 de julio de 1990, relativa al régimen fiscal común aplicable a las fusiones, escisiones, aportaciones de activos y canjes de acciones realizados entre sociedades de diferentes Estados miembros (COM(2003) 613 — C5-0506/2003 — 2003/0239(CNS)) 569

P5_TA(2004)0160

Derecho a circular y residir libremente en el territorio de la Unión ***II Resolución legislativa del Parlamento Europeo respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción de la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al derecho de los ciudadanos de la Unión y de los miembros de sus familias a circular y residir libremente en el territorio de los Estados miembros por la que se modifica el Reglamento (CEE) no 1612/68 y se derogan las Directivas 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE y 93/96/CEE (13263/3/2003 — C5-0014/2004 — 2001/0111(COD)) . . . . 571

P5_TA(2004)0161

Juventud europea (promoción de organismos activos) ***II Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea en el ámbito de la juventud (15327/1/2003 — C5-0021/2004 — 2003/0113(COD)) ...... 572

P5_TC2-COD(2003)0113 Posición del Parlamento Europeo adoptada en segunda lectura el 10 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Decisión no .../2004/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea en el ámbito de la juventud ...... 572

ANEXO 577 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

P5_TA(2004)0162 Educación y formación (promoción de organismos activos) ***II Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se adopta un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea y el apoyo a actividades específicas en el ámbito de la educación y la formación (15334/1/2003 — C5-0022/2004 — 2003/0114(COD)) ...... 581

P5_TC2-COD(2003)0114 Posición Del Parlamento Europeo adoptada en segunda lectura el 10 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Decisión no .../2004/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea y el apoyo a actividades específicas en el ámbito de la educación y la formación ...... 581

ANEXO 586

P5_TA(2004)0163 Cultura (promoción de organismos activos) ***II Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea en el ámbito de la cultura (15331/1/2003 — C5-0023/2004 — 2003/0115(COD)) ...... 591

P5_TC2-COD(2003)0115 Posición del Parlamento Europeo adoptada en segunda lectura el 10 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Decisión no .../2004/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea en el ámbito de la cultura ...... 592

P5_TA(2004)0164 Regímenes de ayuda a los agricultores * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Consejo que modifica el Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores (COM(2003) 698 — C5-0597/2003 — 2003/0278(CNS)) ...... 601

P5_TA(2004)0165 OCM del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se establece la organización común del mercado del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa y se modifica el Reglamento (CEE) no 827/68 (COM(2003) 698 — C5-0598/2003 — 2003/0279(CNS)) 626

P5_TA(2004)0166 Número de delegaciones interparlamentarias, de delegaciones en las comisiones parla- mentarias mixtas y de delegaciones en las comisiones parlamentarias de cooperación Decisión del Parlamento Europeo sobre el número de delegaciones interparlamentarias, de delegaciones en las comisiones parlamentarias mixtas y de delegaciones en las comisiones parlamentarias de cooperación ...... 635

P5_TA(2004)0167 Igualdad de género Resolución del Parlamento Europeo sobre la política de la Unión Europea en materia de igualdad de género...... 638 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

P5_TA(2004)0168

Derecho de los detenidos de Guantánamo a un juicio justo Recomendación del Parlamento Europeo destinada al Consejo sobre el derecho de los detenidos de Guantánamo a un juicio justo (2003/2229(INI)) ...... 640

Jueves, 11 de marzo de 2004

(2004/C 102 E/04) ACTA

DESARROLLO DE LA SESIÓN ...... 645 1. Apertura de la sesión ...... 645 2. Declaración de la Presidencia ...... 645 3. Presentación de documentos ...... 645 4. Regímenes de seguridad social aplicables a los trabajadores y a sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad ***I (debate) ...... 646 5. Asistencia sanitaria y atención a las personas mayores (debate) ...... 646 6. Turno de votaciones ...... 647 6.1. Modificación de los Tratados por motivo de la reforma de la política agrícola común * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 647 6.2. Protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales en la prestación de servicios de transporte aéreo desde los países no comunitarios ***II (votación) ...... 648 6.3. Requisitos de seguro de las compañías y operadores aéreos ***II (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación) ...... 648 6.4. Prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración electrónica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC) ***II (votación) ...... 648 6.5. Red transeuropea de transporte ***I (votación) ...... 649 6.6. Seguridad de la aviación civil ***I (votación) ...... 649 7. Bienvenida ...... 649 8. Turno de votaciones ...... 650 8.1. Regímenes de seguridad social aplicables a los trabajadores y a sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad ***I (votación) ...... 650 8.2. IVA aplicado en el sector de los servicios postales * (votación) ...... 650 8.3. Acuerdo de cooperación científica y técnica CE/Israel * (votación) ...... 651 8.4. Preparación del Consejo Europeo (Bruselas, 25/26 de marzo de 2004) (votación) ...... 651 8.5. Progresos en la aplicación del espacio de libertad, seguridad y justicia (2003) (votación) . . . . 651 8.6. Nuevos Estados miembros (informe global de seguimiento) (votación) ...... 652 8.7. Progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión (votación) ...... 652 8.8. Progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión (votación) ...... 652 8.9. Estrategia para el mercado interior — Prioridades del período 2003-2006 (votación) ...... 653 8.10. Asistencia sanitaria y atención a las personas mayores (votación) ...... 653 9. Explicaciones de voto ...... 654 10. Correcciones de voto ...... 654 11. Aprobación del Acta de la sesión anterior ...... 656 12. Haití (declaración seguida de debate) ...... 656 13. Consecuencias para el medio ambiente marino de los sonares activos de baja frecuencia (declaración seguida de debate) ...... 657 14. Ucrania (debate) ...... 657 15. Venezuela (debate) ...... 657 16. Birmania/Myanmar (debate) ...... 658 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

17. Turno de votaciones ...... 658 17.1. Ucrania (votación) ...... 658 17.2. Venezuela (votación) ...... 659 17.3. Birmania/Myanmar (votación) ...... 659 17.4. Haití (votación) ...... 660 18. Verificación de credenciales ...... 660 19. Composición de las comisiones y delegaciones ...... 660 20. Decisiones relativas a distintos documentos ...... 660 21. Declaraciones inscritas en el registro (artículo 51 del Reglamento) ...... 662 22. Transmisión de los textos aprobados por el Parlamento durante la presente sesión ...... 662 23. Calendario de las próximas sesiones ...... 662 24. Interrupción del período de sesiones ...... 662

LISTA DE ASISTENCIA ...... 663

ANEXO I RESULTADOS DE LAS VOTACIONES ...... 664 1. Modificación de los Tratados por motivo de la reforma de la política agrícola común * ...... 664 2. Protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales en la prestación de servicios de transporte aéreo desde los países no comunitarios ***II ...... 664 3. Requisitos de seguro de las compañías y operadores aéreos ***II ...... 665 4. Prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración electrónica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC) ***II ...... 665 5. Red transeuropea de transporte ***I ...... 665 6. Seguridad en la aviación civil * ...... 668 7. Regímenes de seguridad social aplicables a los trabajadores y a sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad ***I ...... 668 8. IVA aplicado en el sector de los servicios postales * ...... 669 9. Acuerdo de cooperación científica y técnica CE/Israel * ...... 669 10. Consejo Europeo (CIG) ...... 670 11. Progresos en la aplicación del espacio de libertad, seguridad y justicia (2003) ...... 671 12. Nuevos Estados miembros (informe global de seguimiento) ...... 672 13. Progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión ...... 674 14. Progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión ...... 674 15. Estrategia para el mercado interior — Prioridades del período 2003-2006 ...... 675 16. Asistencia sanitaria y atención a las personas mayores ...... 678 17. Ucrania...... 678 18. Venezuela ...... 679 19. Birmania/Myanmar ...... 680 20. Haití...... 681

ANEXO II RESULTADOS DE LA VOTACIÓN NOMINAL ...... 682 Informe Goepel A5-0084/2004 — Resolución ...... 682 Informe Bradbourn A5-0110/2004 — Enmienda 19, primera parte ...... 683 Informe Bradbourn A5-0110/2004 — Enmienda 19, segunda parte ...... 684 Informe Bradbourn A5-0110/2004 — Enmienda 19, tercera parte ...... 686 Informe Bradbourn A5-0110/2004 — Enmiendas 39/rév.+45 ...... 687 Informe Bradbourn A5-0110/2004 — Enmienda 40 ...... 688 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

Informe Bradbourn A5-0110/2004 — Enmienda 20, primera parte ...... 690 Informe Bradbourn A5-0110/2004 — Enmienda 20, segunda parte ...... 691 Informe Bradbourn A5-0110/2004 — Enmienda 32 ...... 693 Informe Bradbourn A5-0110/2004 — Enmienda 41 ...... 694 Informe Gillig A5-0058/2004 — Enmiendas 4 y 8 ...... 695 Informe Gillig A5-0058/2004 — Enmiendas 5 y 7 ...... 697 Segunda Informe Schmidt A5-0122/2004 — Enmienda 12 ...... 698 Informe Quisthoudt-Rowohl A5-0115/2004 — Enmienda 2 ...... 700 B5-0117/2004 — Consejo Europeo — Resolución ...... 701 B5-0118/2004 — RC — Consejo Europeo — Apartado 1 ...... 702 B5-0118/2004 — RC — Consejo Europeo — Enmienda 3 ...... 704 B5-0118/2004 — RC — Consejo Europeo — Considerando A ...... 705 B5-0118/2004 — RC — Consejo Europeo — Resolución ...... 707 B5-0148/2004 — Espacio de libertad — Apartado 4, segunda parte ...... 708 B5-0148/2004 — Espacio de libertad — Resolución ...... 709 Informe Brok A5-0111/2004 — Enmienda 21 ...... 711 Informe Brok A5-0111/2004 — Enmienda 27 ...... 712 Informe Brok A5-0111/2004 — Apartado 64, primera parte ...... 714 Informe Brok A5-0111/2004 — Apartado 64, segunda parte ...... 715 Informe Brok A5-0111/2004 — Enmienda 15 ...... 716 Informe Brok A5-0111/2004 — Enmienda 12 ...... 718 Informe Brok A5-0111/2004 — Enmienda 17, primera parte ...... 719 Informe Brok A5-0111/2004 — Enmienda 17, segunda parte ...... 720 Informe Brok A5-0111/2004 — Resolución ...... 721 Informe Van Orden A5-0105/2004 — Enmienda 2 ...... 723 Informe Nicholson of Winterbourne A5-0103/2004 — Resolución ...... 724 Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 2 ...... 726 Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 9, primera parte ...... 727 Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 9, segunda parte ...... 728 Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 3 ...... 729 Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 16, primera parte ...... 731 Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 16, segunda parte ...... 732 Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 8 ...... 733 Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 4 ...... 735 Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 14 ...... 736 Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 7 ...... 737 Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 18 ...... 738 Informe Miller A5-0116/2004 — Apartado 10, segunda parte ...... 740 Informe Miller A5-0116/2004 — Apartado 10, tercera parte ...... 741 Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 20 ...... 742 Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 21 ...... 744 Informe Miller A5-0116/2004 — Apartado 30 ...... 745 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 12 ...... 746 Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 10 ...... 747 Informe Miller A5-0116/2004 — Enmienda 11 ...... 749 Informe Miller A5-0116/2004 — Resolución ...... 750 Informe Jöns A5-0098/2004 — Enmiendas 2 y 5 ...... 751 Informe Jöns A5-0098/2004 — Enmienda 6 ...... 752 B5-0129/2004 — RC — Ucrania — Resolución ...... 754 B5-0123/2004 — RC — Venezuela — Enmienda 7 ...... 754 B5-0127/2004 — RC — Birmania — Apartado 9, segunda parte ...... 755

TEXTOS APROBADOS

P5_TA(2004)0169

Modificación de los Tratados por motivo de la reforma de la política agrícola común * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la adaptación del Acta de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia y las modificaciones de los Tratados en los que se fundamenta la Unión Europea, por motivo de la reforma de la política agrícola común (COM(2003) 643 — C5-0525/2003 — 2003/0253(CNS)) ...... 756

P5_TA(2004)0170

Protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales en la prestación de servicios de transporte aéreo desde los países no comunitarios ***II Resolución legislativa del Parlamento Europeo respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales, que causan perjuicios a las compañías aéreas comunitarias, en la prestación de servicios de transporte aéreo desde los países no miembros de la Comunidad Europea (14141/1/2003 — C5-0018/2004 — 2002/0067(COD)) ...... 756

P5_TC2-COD(2002)0067 Posición del Parlamento Europeo adoptada en segunda lectura el 11 de marzo de 2004 con vistas a la adopción del Reglamento (CE) no .../2004 relativo a la protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales, que causan perjuicios a las compañías aéreas comunitarias, en la prestación de servicios de transporte aéreo desde los países no miembros de la Comunidad Europea 757

P5_TA(2004)0171

Requisitos de seguro de las compañías y operadores aéreos ***II Resolución legislativa del Parlamento Europeo respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los requisitos de seguro de las compañías aéreas y operadores aéreos (13910/1/2003 — C5-0012/2004 — 2002/0234(COD)) . . 767

P5_TC2-COD(2002)0234 Posición del Parlamento Europeo adoptada en segunda lectura el 11 de marzo de 2004 con vistas a la adopción del Reglamento (CE) no …/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los requisitos de seguro de las compañías aéreas y operadores aéreos ...... 768 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

P5_TA(2004)0172

Prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración electrónica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC) ***II Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración electrónica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC) (14816/1/2003 — C5-0017/2004 — 2003/0147(COD)) ...... 776

P5_TC2-COD(2003)0147 Posición del Parlamento Europeo adoptada en segunda lectura el 11 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Decisión no …/2004/CE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración electrónica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC) ...... 776

P5_TA(2004)0173

Red transeuropea de transporte ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la propuesta modificada de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Decisión no 1692/96/CE sobre las orientaciones comunitarias para el desarrollo de la red transeuropea de transporte (COM(2003) 564 — C5-0485/2003 — 2001/0229(COD)) ...... 792

P5_TC1-COD(2001)0229 Posición del Parlamento Europeo adoptada en primera lectura el 11 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Decisión no .../2004/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Decisión no 1692/96/CE sobre las orientaciones comunitarias para el desarrollo de la red transeuropea de transporte (nueva consulta) ...... 793

ANEXO 801

P5_TA(2004)0174

Seguridad de la aviación civil ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifica el Reglamento (CE) no 2320/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establecen normas comunes para la seguridad de la aviación civil (COM(2003) 566 — C5-0424/2003 — 2003/0222(COD)) ...... 804

P5_TA(2004)0175

Regímenes de seguridad social aplicables a los trabajadores y a sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifican el Reglamento (CEE) no 1408/71 del Consejo, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, los trabajadores por cuenta propia y los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, y el Reglamento (CEE) no 574/72 del Consejo, por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) no 1408/71 (COM(2003) 468 — C5-0368/2003 — 2003/0184(COD)) ...... 804

P5_TC1-COD(2003)0184 Posición del Parlamento Europeo adoptada en primera lectura el 11 de marzo de 2004 con vistas a la adopción del Reglamento (CE) no .../2004 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifican el Reglamento (CEE) no 1408/71 del Consejo, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, los trabajadores por cuenta propia y los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, y el Reglamento (CEE) no 574/72 del Consejo, por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) no 1408/71 805 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

P5_TA(2004)0176 IVA aplicado en el sector de los servicios postales * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Consejo por la que se modifica la Directiva 77/388/CEE en lo que atañe al impuesto sobre el valor añadido aplicado en el sector de los servicios postales (COM(2003) 234 — C5-0227/2003 — 2003/0091(CNS)) ...... 814

P5_TA(2004)0177 Acuerdo de cooperación científica y técnica CE/Israel * Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo de cooperación científica y técnica entre la Comunidad Europea y el Estado de Israel (COM(2003) 568 — C5-0478/2003 — 2003/0220(CNS)) ...... 817

P5_TA(2004)0178 Consejo Europeo y Conferencia Intergubernamental Resolución del Parlamento Europeo sobre la preparación del Consejo Europeo de los días 25 y 26 de marzo de 2004 ...... 818

P5_TA(2004)0179 Progresos en la aplicación del espacio de libertad, seguridad y justicia (2003) Resolución del Parlamento Europeo sobre los progresos realizados en 2003 en cuanto a la creación de un espacio de libertad, seguridad y justicia (ELSJ) (artículos 2 y 39 del Tratado UE) ...... 819

P5_TA(2004)0180 Nuevos Estados miembros (informe global de seguimiento) Resolución del Parlamento Europeo sobre el Informe global de seguimiento de la Comisión Europea sobre el grado de preparación para la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia (COM(2003) 675 — C5-0532/2003 — 2003/2201(INI)) ...... 829

P5_TA(2004)0181 Progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión Resolución del Parlamento Europeo sobre los progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión (COM(2003) 676 — C5-0533/2003 — 2003/2202(INI)) ...... 846

P5_TA(2004)0182 Progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión Resolución del Parlamento Europeo sobre los progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión (COM(2003) 676 — C5-0534/2003 — 2003/2203(INI)) ...... 851

P5_TA(2004)0183 Estrategia para el mercado interior-Prioridades del período 2003-2006 Resolución del Parlamento Europeo sobre la Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones titulada «Estrategia para el mercado interior — Prioridades del período de 2003-2006» (COM(2003) 238 — C5-0379/2003 — 2003/2149(INI)) ...... 857

P5_TA(2004)0184 Asistencia sanitaria y atención a las personas mayores Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones — Propuesta de informe conjunto: «Asistencia sanitaria y atención a las personas mayores: apoyar las estrategias nacionales para garantizar un alto nivel de protección social» (COM(2002) 774 — C5-0408/2003 — 2003/2134(INI)) ...... 862 ES (Continúa en la página siguiente) Número de información Sumario (continuación) Página

P5_TA(2004)0185 Ucrania Resolución del Parlamento Europeo sobre Ucrania ...... 870 P5_TA(2004)0186 Venezuela Resolución del Parlamento Europeo sobre Venezuela ...... 873 P5_TA(2004)0187 Birmania/Myanmar Resolución del Parlamento Europeo sobre Birmania/Myanmar ...... 874 P5_TA(2004)0188 Haití Resolución del Parlamento Europeo sobre la situación en Haití ...... 877

ES Explicación de los signos utilizados * procedimiento de consulta **I procedimiento de cooperación: primera lectura **II procedimiento de cooperación: segunda lectura *** dictamen conforme ***I procedimiento de codecisión: primera lectura ***II procedimiento de codecisión: segunda lectura ***III procedimiento de codecisión: tercera lectura (El procedimiento indicado se basa en el fundamento jurídico propuesto por la Comisión)

Indicaciones referentes a los turnos de votaciones Salvo indicación contraria, los ponentes han dado a conocer por escrito a la Presidencia su posición sobre las enmiendas.

Abreviaturas utilizadas para las comisiones parlamentarias AFET Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa BUDG Comisión de Presupuestos CONT Comisión de Control Presupuestario LIBE Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores ECON Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios JURI Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior ITRE Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía EMPL Comisión de Empleo y Asuntos Sociales ENVI Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor AGRI Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural PECH Comisión de Pesca RETT Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo CULT Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte DEVE Comisión de Desarrollo y Cooperación AFCO Comisión de Asuntos Constitucionales FEMM Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades PETI Comisión de Peticiones

Abreviaturas utilizadas para los grupos políticos PPE-DE Grupo del Partido Popular Europeo (Demócratas Cristianos) y de los Demócratas Europeos PSE Grupo del Partido de los Socialistas Europeos ELDR Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas Verts/ALE Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea GUE/NGL Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica UEN Grupo Unión por la Europa de las Naciones EDD Grupo por la Europa de las Democracias y las Diferencias NI No inscritos ES 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/1

Lunes, 8 de marzo de 2004

I

(Comunicaciones)

PARLAMENTO EUROPEO

PERÍODO DE SESIONES 2003 — 2004

Sesión de 8 de marzo de 2004 ESTRASBURGO

(2004/C 102 E/01) ACTA

DESARROLLO DE LA SESIÓN

PRESIDENCIA: Pat COX Presidente

1. Reanudación del período de sesiones

Se abre la sesión a las 17.05 horas.

2. Declaraciones de la Presidencia

El Presidente hace una declaración en la que condena, en nombre del Parlamento, el atentado cometido en Bagdad el 2 de marzo de 2004, que causó más de 170 víctimas y 400 heridos. Señala que ha expresado el pésame del Parlamento a las familias de las víctimas y a las autoridades iraquíes.

El Parlamento guarda un minuto de silencio.

El Presidente hace a continuación una declaración con motivo de la celebración del Día Internacional de la Mujer.

Intervienen a este respecto Lissy Gröner, Monica Frassoni, Pasqualina Napoletano, quien sugiere que se efectúe un estudio sobre la actividad de las mujeres dentro del Parlamento (el Presidente le responde que someterá la cuestión a los servicios competentes del Parlamento), Anna Karamanou, presidenta de la Comi- sión FEMM, María Antonia Avilés Perea, Eija-Riitta Anneli Korhola, Nelly Maes, Freddy Blak, Ilda Figueire- do, María Luisa Bergaz Conesa, Marianne Eriksson, Astrid Lulling y Olle Schmidt. C 102 E/2 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Lunes, 8 de marzo de 2004 3. Aprobación del acta de la sesión anterior

Jan Mulder ha comunicado que estuvo presente en la sesión del 26 de febrero de 2004, pero que su nombre no figura en la lista de asistencia.

Se aprueba el Acta de la sesión anterior.

4. Composición de las comisiones

A petición del Grupo PSE, el Parlamento ratifica el siguiente nombramiento:

Comisión Temporal sobre el Refuerzo de la Seguridad Marítima:

Juan de Dios Izquierdo Collado en lugar de Ewa Hedkvist Petersen.

5. Composición del Parlamento

Las autoridades polacas competentes han comunicado el nombramiento de Jozef Kubica como observador en el Parlamento, en sustitución de Jozef Oleksy, con efectos a partir del 2 de marzo de 2004.

6. Presentación de documentos

Los siguientes documentos han sido presentados:

1) por el Consejo y la Comisión — Propuesta de Reglamento del Consejo que modifica el Reglamento (CE) n.o 976/1999 por el que se fijan los requisitos para la aplicación de las acciones comunitarias, distintas de las de cooperación al desarrollo que, dentro del marco de la política de cooperación comunitaria, contribuyan a alcanzar el objetivo general de desarrollar y consolidar la democracia y el Estado de Derecho así como respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales en los terceros países (6018/2004 — C5-0078/2004 — 2004/0807(CNS)) remitido fondo: AFET opinión: BUDG, DEVE fundamento jurídico: Art. 181 A apart. 2 TCE — Propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifica el Regla- mento (CE) no 2130/2001, relativo a las acciones de ayuda a las poblaciones desarraigadas en los países en desarrollo de América Latina y de Asia (COM(2004) 126 — C5-0097/2004 — 2004/0040(COD)) remitido fondo: DEVE opinión: BUDG, CONT fundamento jurídico: art. 179, apart. 1 TCE — Propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 94/62/CE relativa a los envases y residuos de envases (COM(2004) 127 — C5-0100/2004 — 2004/0045(COD)) remitido fondo: ENVI opinión: ITRE fundamento jurídico: art. 95, apart. 1 TCE — Propuesta de Reglamento del Consejo sobre normas para los dispositivos de seguridad y elemen- tos biométricos en los pasaportes de ciudadanos de la UE (COM(2004) 116 — C5-0101/2004 — 2004/0039(CNS)) remitido fondo: LIBE fundamento jurídico: Art. 62 TCE 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/3

Lunes, 8 de marzo de 2004 — Propuesta modificada de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre requisitos míni- mos de seguridad para túneles de la red transeuropea de carreteras (COM(2004) 147 — C5-0102/2004 — 2002/0309(COD)) remitido fondo: RETT opinión: ENVI fundamento jurídico: art. 71, apart. 1 TCE

— Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza por el que se prevén medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva 2003/48/CE del Consejo, de 3 de junio de 2003, en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses y el memorándum de acuerdo adjunto (COM(2004) 75 — C5-0103/2004 — 2004/0027(CNS)) remitido fondo: ECON opinión: JURI fundamento jurídico: Art. 94 TCE, art. 300, apart. 2 TCE

— Dictamen de la Comisión con arreglo a la letra c) del párrafo tercero del apartado 2 del artículo 251 del Tratado CE, sobre las enmiendas del Parlamento Europeo a la Posición Común del Con- sejo sobre la propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a detergentes (COM(2004) 138 — C5-0104/2004 — 2002/0216(COD)) remitido fondo: ENVI opinión: ITRE fundamento jurídico: Art. 95 TCE

— Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la posición de la Comunidad Europea sobre el pro- yecto de Reglamento de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas referente a las prescripciones técnicas uniformes aplicables a la protección de los vehículos automóviles con- tra una utilización no autorizada (5048/2004 — C5-0105/2004 — 2003/0248(AVC)) remitido fondo: ITRE opinión: RETT

— Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la posición de la Comunidad Europea sobre el pro- yecto de Reglamento de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas relativo a las prescripciones técnicas uniformes aplicables al comportamiento frente al fuego de los materiales utilizados en la fabricación del interior de determinadas categorías de vehículos de motor (5049/2004 — C5-0106/2004 — 2003/0247(AVC)) remitido fondo: ITRE opinión: ENVI, RETT

— Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la posición de la Comunidad Europea sobre el pro- yecto de Reglamento de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas referente a las prescripciones técnicas uniformes aplicables a la homologación de neumáticos por lo que se refiere al ruido de rodadura (5047/2004 — C5-0107/2004 — 2003/0254(AVC)) remitido fondo: ITRE opinión: ENVI, RETT

— Proyecto de presupuesto rectificativo n.o 1 para el ejercicio 2004 — Sección III — Comisión (6696/2004 — C5-0108/2004 — 2004/2009(BUD)) remitido fondo: BUDG opinión: Comisiones interesadas fundamento jurídico: Art. 272 TCE, Art. 177 EURATO, Art. 28 TTE

— Proyecto de presupuesto rectificativo no 2 para el ejercicio 2004 — Sección VIII — Parte B — Supervisor Europeo de Protección de Datos (6699/2004 — C5-0109/2004 — 2004/2010(BUD)) remitido fondo: BUDG opinión: LIBE, Comisiones interesadas fundamento jurídico: Art. 272 TCE, Art. 177 EURATOM C 102 E/4 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Lunes, 8 de marzo de 2004 — Propuesta de Directiva del Consejo por la que se deroga la Directiva 72/462/CEE (COM(2004) 71 — C5-0110/2004 — 2004/0022(CNS)) remitido fondo: ENVI opinión: AGRI fundamento jurídico: Art. 37 TCE, Art. 94 TCE

— Consejo de la Unión Europea: Iniciativa del Reino de España con vistas a la adopción de una Directiva del Consejo sobre la obligación de los transportistas de comunicar los datos de las personas transportadas (6620/2004 — C5-0111/2004 — 2003/0809(CNS)) remitido fondo: LIBE opinión: RETT fundamento jurídico: art. 62, apart. 2 TCE, art. 63, apart. 3 TCE

— Propuesta de transferencia de créditos DEC2/2004 Sección III — Comisión — títulos 4, 15, 18, 19, 25, 31 — del presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2004 (SEC(2004) 248 — C5-0112/2004 — 2004/2017(GBD)) remitido fondo: BUDG fundamento jurídico: Art. 274 TCE

— Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la posición de la Comunidad Europea sobre el pro- yecto de Reglamento de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas relativo a la adopción de las prescripciones técnicas uniformes aplicables a la homologación de luces angulares para vehículos de motor (5925/2004 — C5-0113/2004 — 2003/0188(AVC)) remitido fondo: ITRE opinión: ENVI, RETT fundamento jurídico: TCE

2) por las comisiones parlamentarias

2.1) informes:

— Informe sobre la reestructuración del Reglamento del Parlamento Europeo a raíz de su Decisión de 12 de junio de 2002 y de las modificaciones puntuales que se han hecho necesarias desde entonces — (2003/2233(REG)) — Comisión de Asuntos Constitucionales. Ponente: Sr. Corbett (A5-0068/2004).

— Informe sobre las modificaciones del Reglamento del Parlamento Europeo tras la aproba- ción del Reglamento relativo al estatuto y a la financiación de los partidos políticos a escala europea — 2003/2205(REG)) — Comisión de Asuntos Constitucionales. Ponente: Sr. Dimitrakopoulos (A5-0071/2004).

— *** I Informe sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los disolventes de extracción utilizados en la fabricación de productos alimenticios y de sus ingredientes (Ver- sión codificada) (Procedimiento simplificado — apartado 1 del artículo 158 del Reglamen- to) (COM(2003) 467 — C5-0364/2003 — 2003/0181(COD)) — Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Sr. Gargani (A5-0085/2004).

— *** I Informe sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a las actividades de determinados terceros países en el sector de los transportes marítimos (Versión codificada) (Procedimiento simplificado — apartado 1 del artículo 158 del Regla- mento) (COM(2003) 732 — C5-0578/2003 — 2003/0285(COD)) — Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Sr. Gargani (A5-0086/2004). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/5

Lunes, 8 de marzo de 2004 — *** I Informe sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de acciones en el ámbito de la protección de los intereses financieros de la Comunidad (COM(2003) 278 — C5-0312/2003 — 2003/0152(COD)) — Comisión de Control Presupuestario. Ponente: Sr. Bösch (A5-0087/2004).

— * Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se modifican los Reglamentos del Consejo (CEE) no 3906/89, (CE) no 555/2000, (CE) no 2500/2001, (CE) no 1268/1999 y (CE) no 1267/1999 co el fin de que los países del Proceso de Estabilización y Asociación puedan participar en las licitaciones organizadas dentro de los programas de ayuda comunitarios de preadhesión (Procedimiento simplificado — apartado 1 del artículo 158 del Reglamento) (COM(2003) 793 — C5-0049/2004 — 2003/0306(CNS)) — Comi- sión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía. Ponente: Sr. Berenguer Fuster (A5-0089/2004).

— Informe sobre la conciliación de la vida profesional, familiar y privada — (2003/2129(INI)) (Cooperación reforzada entre comisiones — Artículo 162 bis) — (2003/2129(INI)) — Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades. Ponente: Sra. Bastos (A5-0092/2004).

— * Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se crea una Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores (COM(2003) 687 — C5-0613/2003 — 2003/0273(CNS)) — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Sr. von Boetticher (A5-0093/2004).

— Informe con una propuesta de Recomendación del Parlamento Europeo destinada al Con- sejo sobre los derechos de los detenidos en la Unión Europea — (2003/2188(INI)) — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Sr. Turco (A5-0094/2004).

— * Informe sobre la propuesta de Decisión-Marco del Consejo relativa al establecimiento de las disposiciones mínimas de los elementos constitutivos de delitos y penas aplicables en el ámbito del tráfico ilícito de drogas (nueva consulta) (15102/2/03 — C5-0618/2003 — 2001/0114(CNS)) — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Sr. Oostlander (A5-0095/2004).

— Informe con una propuesta de recomendación del Parlamento Europeo destinada al Con- sejo sobre la cooperación en la Unión Europea en materia de preparación y respuesta ante atentados con agentes biológicos y químicos (seguridad sanitaria) — (2003/2187(INI)) — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Sr. Schmid (A5-0097/2004).

— Informe sobre la Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones — Propuesta de informe conjunto: «Asistencia sanitaria y atención a las personas mayores: apoyar las estrategias nacionales para garantizar un alto nivel de protección social» (COM(2002) 774 — C5-0408/2003 — 2003/2134(INI)) — Comisión de Empleo y Asuntos Sociales. Ponente: Sra. Jöns (A5-0098/2004). C 102 E/6 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Lunes, 8 de marzo de 2004 — * Informe sobre la propuesta de Directiva del Consejo relativa a la expedición de un per- miso de residencia de corta duración a las víctimas de la ayuda a la inmigración ilegal o de la trata de seres humanos que cooperen con las autoridades competentes (nueva consulta) (14432/03 — C5-0557/2003 — 2002/0043(CNS)) — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, de Justicia y de Asuntos Interiores. Ponente: Sra. Sörensen (A5-0099/2004).

— * Informe sobre la iniciativa del Reino de España con vistas a la adopción del Acto del Consejo por el que se celebra, de conformidad con el artículo 34 del Tratado de la Unión Europea, el Convenio relativo a la represión por las administraciones aduaneras del tráfico ilícito de drogas en alta mar (5382/02 — C5-0249/2003 — 2003/0816(CNS)) — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Sra. Matikainen-Kallström (A5-0100/2004).

— Informe sobre la situación de las mujeres de los grupos minoritarios en la Unión Europea — (2003/2109(INI)) — Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades. Ponente: Sra. Valenciano Martínez-Orozco (A5-0102/2004).

— Informe sobre los progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión (COM(2003) 676 — C5-0534/2003 — 2003/2203(INI)) — Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Nicholson of Winterbourne (A5-0103/2004).

— Informe sobre el primer informe sobre la aplicación de la Directiva sobre protección de datos (95/46/CE) (COM(2003) 265 — C5-0375/2003 — 2003/2153(INI)) — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Sr. Cappato (A5-0104/2004).

— Informe sobre los progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión (COM(2003) 676 — C5-0533/2003 — 2003/2202(INI)) — Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Sr. Van Orden (A5-0105/2004).

— * Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se establece la organi- zación común del mercado del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa y se modifica el Reglamento (CEE) no 827/68 (COM(2003) 698 — C5-0598/2003 — 2003/0279(CNS)) — Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. Ponente: Sr. Lavarra (A5-0106/2004).

— Informe con una propuesta de Recomendación del Parlamento Europeo destinada al Con- sejo sobre el derecho de los detenidos de Guantánamo a un juicio justo — (2003/2229(INI)) — Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Sr. Andreasen (A5-0107/2004).

— * Informe 1. sobre la iniciativa de Irlanda con vistas a la adopción de un Acto del Consejo por el que se modifica el Estatuto del personal de Europol (5435/2004 — C5-0057/2004 — 2004/0804(CNS)); 2. sobre la iniciativa de Irlanda con vistas a la adopción de una Decisión del Consejo por la que se adaptan los sueldos base y los complementos aplicables 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/7

Lunes, 8 de marzo de 2004 al personal de Europol (5436/2004 — C5-0058/2004 — 2004/0805(CNS)); 3. sobre la iniciativa de Irlanda con vistas a la adopción de una Decisión del Consejo por la que se adaptan los sueldos base y las indemnizaciones aplicables al personal de Europol (5438/2004 — C5-0059/2004 — 2004/0806(CNS)) — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Sr. Turco (A5-0108/2004).

— Informe sobre la Comunicación de la Comisión relativa a la mejora del control de la apli- cación del Derecho comunitario (COM(2002) 725 — C5-0008/2003 — 2003/2008(INI)) — Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Sr. MacCormick (A5-0109/2004).

— *** I Informe sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la propuesta modificada de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Decisión no 1692/96/CE sobre las orientaciones comunitarias para el desarrollo de la red transeuropea de transporte (Nueva remisión) (COM(2003) 564 — C5-0485/2003 — 2001/0229(COD)) — Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo. Ponente: Sr. Bradbourn (A5-0110/2004).

— Informe sobre el Informe global de seguimiento de la Comisión Europea sobre el grado de preparación para la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia (COM(2003) 675 — C5-0532/2003 — 2003/2201(INI)) — Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Huma- nos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Sr. Brok (A5-0111/2004).

— * Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo relativo al establecimiento de Asociaciones Europeas en el marco del proceso de estabilización y asociación (COM(2003) 684 — C5-0574/2003 — 2003/0267(CNS)) — Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Sr. J.J. Lagendijk (A5-0112/2004).

— *** I Informe sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibili- dad electromagnética (COM(2002) 759 — C5-0634/2002 — 2002/0306(COD)) — Comi- sión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía. Ponente: Sr. Berenguer Fuster (A5-0113/2004).

— * Informe sobre la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo de cooperación científica y técnica entre la Comunidad Europea y el Estado de Israel (COM(2003) 568 — C5-0478/2003 — 2003/0220(CNS)) — Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía. Ponente: Sra. Quisthoudt-Rowohl (A5-0115/2004).

— Informe sobre la Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones titulada «Estrategia para el mercado interior — Prioridades del período de 2003 — 2006» (COM(2003) 238 — C5-0379/2003 — 2003/2149(INI)) — Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Sr. Miller (A5-0116/2004). C 102 E/8 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Lunes, 8 de marzo de 2004 — *** I Informe sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a los residuos (Versión codificada) (Procedimiento simplificado — apartado 1 del artículo 158 del Reglamento) (COM(2003) 731 — C5-0577/2003 — 2003/0283(COD)) — Comi- sión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Sr. Gargani (A5-0117/2004).

— Tercer informe sobre las comunicaciones de la Comisión relativas a la simplificación y mejora de la regulación comunitaria (COM(2001) 726 — C5-0108/2002 — 2002/2052(COS)) — Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Sr. Medina Ortega (A5-0118/2004).

— * Informe sobre la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración de un Acuerdo de Diálogo Político y Cooperación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Comunidad Andina y sus países miembros, las Repúblicas de Bolivia, Colombia, Ecuador, Perú y la República Bolivariana de Venezuela, por otra parte (COM(2003) 695 — C5-0657/2003 — 2003/0268(CNS)) — Comisión de Asuntos Exte- riores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Sr. Salafranca Sánchez-Neyra (A5-0119/2004).

— * Informe sobre la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración de un Acuerdo de Diálogo Político y Cooperación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Hondu- ras, Nicaragua y Panamá, por otra parte (COM(2003) 677 — C5-0658/2003 — 2003/0266(CNS)) — Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Sr. Obiols i Germà (A5-0120/2004).

— * Informe sobre la propuesta de Directiva del Consejo por la que se modifica la Directiva 90/434/CEE, de 23 de julio de 1990, relativa al régimen fiscal común aplicable a las fusio- nes, escisiones, aportaciones de activos y canjes de acciones realizados entre sociedades de diferentes Estados miembros (COM(2003) 613 — C5-0506/2003 — 2003/0239(CNS)) — Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios. Ponente: Sr. Karas (A5-0121/2004).

— * Segundo informe sobre la propuesta de Directiva del Consejo por la que se modifica la Directiva 77/388/CEE en lo que atañe al impuesto sobre el valor añadido aplicado en el sector de los servicios postales (COM(2003) 234 — C5-0227/2003 — 2003/0091(CNS)) — Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios. Ponente: Sr. Schmidt (A5-0122/2004).

— * Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo que modifica el Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común y se instauran deter- minados regímenes de ayuda a los agricultores (COM(2003) 698 — C5-0597/2003 — 2003/0278(CNS)) — Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. Ponente: Sr. Daul (A5-0123/2004). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/9

Lunes, 8 de marzo de 2004 2.2) recomendaciones para la segunda lectura:

— *** II Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común aprobada por el Consejo con vistas a la adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales, que causan perjuicios a las compañías aéreas de la Comunidad, en la prestación de servicios de transporte aéreo desde los países no miembros de la Comunidad Europea (14141/1/2003 — C5-0018/2004 — 2002/0067(COD)) — Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo. Ponente: Sr. Clegg (A5-0064/2004).

— *** II Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común aprobada por el Consejo con vistas a la adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los requisitos de seguro de las compañías aéreas y operadores aéreos (13910/1/2003 — C5-0012/2004 — 2002/0234(COD)) — Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo. Ponente: Sr. Nicholson (A5-0088/2004).

— *** II Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común aprobada por el Consejo con vistas a la adopción de la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al derecho de los ciudadanos de la Unión y de los miembros de sus familias a circular y residir libremente en el territorio de los Estados miembros (13263/3/2003 — C5-0014/2004 — 2001/0111(COD)) — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciuda- danos, de Justicia y de Asuntos Interiores. Ponente: Sr. Santini (A5-0090/2004).

— *** II Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común aprobada por el Consejo con vistas a la adopción de la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a los mercados de instrumentos financieros, por la que se modifican las Directivas 85/611/CEE y 93/6/CEE del Consejo y la Directiva 2000/12/CE del Parlamento Europeo y del Consejo y se deroga la Directiva 93/22/CEE del Consejo (COM(2002) 625 — C5-0015/2004 — 2002/0269(COD)) — Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios. Ponente: Sra. Villiers (A5-0114/2004).

3) por los diputados

3.1) preguntas orales (artículo 42 del Reglamento)

— Joost Lagendijk, en nombre del Grupo Verts/ALE, a la Comisión, sobre cómo alcanzar una aplicación correcta del Acuerdo de Asociación CE-Israel (B5-0067/2004).

— Luisa Morgantini, en nombre del Grupo GUE/NGL, a la Comisión, sobre cómo alcanzar una aplicación correcta del Acuerdo de Asociación CE-Israel (B5-0068/2004).

— Graham Watson, en nombre del Grupo ELDR, a la Comisión, sobre cómo alcanzar una aplicación correcta del Acuerdo de Asociación CE-Israel(B5-0069/2004).

— Jannis Sakellariou y Emilio Menéndez del Valle, en nombre del Grupo PSE, a la Comisión, sobre cómo alcanzar una aplicación correcta del Acuerdo de Asociación CE-Israel CE-Israel (B5-0070/2004). C 102 E/10 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Lunes, 8 de marzo de 2004 3.2) preguntas orales para el turno de preguntas (artículo 43 del Reglamento) (B5-0066/2004) — MacCormick Neil, Morgantini Luisa, Newton Dunn Bill, Flemming Marialiese, Nogueira Román Camilo, Casaca Paulo, Izquierdo Rojo María, Sacconi Guido, Lage Carlos, Howitt Richard, Garriga Polledo Salvador, Ayuso González María del Pilar, Isler Béguin Marie Anne, Bergaz Conesa María Luisa, Alavanos Alexandros, McKenna Patricia, Fitzsimons James (Jim), Evans Robert J.E., Seppänen Esko Olavi, Ferrández Lezaun Juan Manuel, Kep- pelhoff-Wiechert Hedwig, Lucas Caroline, Bowis John, Cappato Marco, Posselt Bernd, Banotti Mary Elizabeth, Crowley Brian, Sacrédeus Lennart, Ahern Nuala, Trakatellis Anto- nios, Boudjenah Yasmine, Thors Astrid, Collins Gerard, Miguélez Ramos Rosa, Souladakis Ioannis, Ludford Sarah, Cushnahan John Walls, Riis-Jørgensen Karin, Andrews Niall, Kratsa- Tsagaropoulou Rodi, Nogueira Román Camilo, Martínez Martínez Miguel Angel, Cappato Marco, McKenna Patricia, Posselt Bernd, Morgantini Luisa, Ó Neachtain Seán, Ahern Nuala, Andrews Niall, Fitzsimons James (Jim), Izquierdo Rojo María, Seppänen Esko Olavi, Schmidt Olle, Sacrédeus Lennart, Newton Dunn Bill, O'Toole Barbara, De Rossa Proinsias, Casaca Paulo, Collins Gerard, El Khadraoui Säid, Crowley Brian, Miguélez Ramos Rosa, Souladakis Ioannis, Cushnahan John Walls, Kratsa-Tsagaropoulou Rodi. 3.3) propuestas de resolución (artículo 48 del Reglamento) — Cristina Muscardini, sobre la inviolabilidad de la dignidad humana y del derecho a la inte- gridad física de las personas (B5-0112/2004). remitido fondo: FEMM opinión: LIBE, DEVE — Antonio Mussa, sobre la creación de una Red de Vigilancia Oncológica Europea (B5-0113/2004). remitido fondo: ENVI — Roberta Angelilli, sobre la creación de una Autoridad Europea de protección de los aho- rradores (B5-0115/2004) remitido fondo: ECON opinión: JURI — Roberta Angelilli, sobre la creación de un Fondo Europeo de Garantía para las víctimas de accidentes de circulación fuera del territorio comunitario, en caso de insuficiente cobertura del seguro (B5-0116/2004) remitido fondo: JURI opinión: RETT 4) Comité de Conciliación — Texto conjunto aprobado por el Comité de Conciliación sobre la Directiva del Parlamento Euro- peo y del Consejo relativa a la seguridad de las aeronaves de terceros países que utilizan los aeropuertos de la Comunidad (3616/2004 — C5-0062/2004 — 2002/0014(COD))

7. Transferencias de créditos

La Comisión de Presupuestos examinó la propuesta de transferencia de créditos no DEC 1/2004 (C5-0071/2003 — SEC(2004) 0177).

Tras conocer el dictamen del Consejo, la comisión decidió autorizar, de conformidad con el apartado 3 del artículo 24 y el apartado 1 del artículo 181 del Reglamento financiero de 25 de junio de 2002, la trans- ferencia de los créditos con arreglo al siguiente reparto:

ORIGEN DE LOS CRÉDITOS

Capítulo — 31.01 Reservas para gastos administrativos

Artículo — 31.0140 Reserva administrativa

Partida — 17.010403 — Actividades comunitarias en favor de los consumidores — Gastos de gestión administrativa CND – 1 000 000 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/11

Lunes, 8 de marzo de 2004

DESTINO DE LOS CRÉDITOS

Capítulo — 17.01 Gastos administrativos de la política de sanidad y protección de los consumidores

Artículo — 17.0104 Gastos de apoyo a las actividades de la política de sanidad y protección de los consumidores

Partida — 17.010403 — Actividades comunitarias en favor de los consumidores — Gastos de gestión administrativa CND 1 000 000

8. Peticiones

Las peticiones siguientes, que han sido inscritas en el registro general en las fechas que se indican, se han remitido a la comisión competente, de conformidad con el apartado 5 del artículo 174 del Reglamento:

16 de febrero de 2004

del Sr. Antonio Marín Segovia (Cercle Obert de Benicalap) (no 136/2004); del Sr. Jorge Mira Vallet (HazteOir.org, el portal del ciudadano activo) (no 137/2004); del Sr. Diego Muñoz Narváez (no 138/2004); del Sr. Antonio Alonso (no 139/2004); del Sr. Pedro Muiños Cabanas (no 140/2004); del Sr. Pedro Miguel Zubizarreta Lizarraga (no 141/2004); del Sr. Jean Brillouet (no 142/2004); del Sr. Marc Gouttebel (no 143/2004); del Sr. Jean Pierre Gauthier (no 144/2004); de la Sra. Yasmin von Hohenstaufen (Unione Consumatori Lavoratori Europei) (no 145/2004); del Sr. Giovanni Termine (no 146/2004); del Sr. Piero Lo Grasso (no 147/2004);

24 de febrero de 2004

del Sr. Wolfgang Rund (no 148/2004); del Sr. Ulrich Adolf Kalkstein (no 149/2004); del Sr. José Carlos Faria Feijoeiro (Comissão de Ambiente e Defesa da Ribeira dos Milagres) (no 150/2004); del Sr. Paulo Jacopino (no 151/2004); del Sr. Gert Schlüter (no 152/2004); de la Sra. Erika Schwenzer (no 153/2004); de la Sra. Ellen Renate Koesling (no 154/2004); de la Sra. Petra Messerer (no 155/2004); de la Sra. Brigitte Michels (no 156/2004); del Sr. Hans Schmitz (no 157/2004); de la Sra. Dimitra Aivaliotou (no 158/2004); del Sr. Risto Routti (no 159/2004); del Sr. Eugene Rooney (no 160/2004); del Sr. Jorma Kero (no 161/2004); del Sr. Aso Asad Mohammad (no 162/2004); de Internationaler Bund der Tierversuchsgegner (más de 41 firmas) (no 163/2004); del Sr. Eric Orton (no 164/2004); del Sr. Sean Tunctan (no 165/2004); de la Sra. Kate Harrington (no 166/2004); del Sr. Pedro Giffuni (no 167/2004); del Sr. John Gleeson (Ballygraigue Road Residents' Association) (no 168/2004); de la Sra. Susan Palmqvist (no169/2004); de la Sra. Ursula Elisabeth Ahmad (no 170/2004); del Sr. Andrew Colbear (no 171/2004); del Sr. Juan Pablo Vent (no 172/2004); de la Sra. Barbara Dekker (no 173/2004); C 102 E/12 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Lunes, 8 de marzo de 2004 del Sr. Charan Singh (Schromni Akali dal (Amritsar), Holland) (no 174/2004); de la Sra. Marijke Ameling (Rk Kerk Joannes de Doper te Boskoop) (no 175/2004); del Sr. Herman Nieuwenhuis (más de 4 firmas) (no 176/2004); del Sr. Kjell Edström (no 177/2004);

27 de febrero de 2004

del Sr. Christos Kondylakis (Greek Center for Marine Research) (no 178/2004); del Sr. Christos Kondylakis (Greek Center for Marine Research) (no 179/2004); del Sr. Christos Kondylakis (Greek Center for Marine Research) (no 180/2004); del Sr. Buci Hider (Somatio Alvanon Metanaston Stin Ellada) (no 181/2004); del Sr. Elías Rodríguez Lozano (no 182/2004); de la Plataforma Antiincineradora de Grefacsa (no 183/2004); de la Sra. Rosa Estrada Santaularia (no 184/2004); del Sr. A. Terrazzoni (Association Contre le Grand Contournement d'Orléans et le massacre de la Sologne) (no 185/2004); de la Sra. Jacqueline Decroÿ (Fondation Princesse Decroÿ) (no 186/2004); de la Sra. Paula Boeuf (no 187/2004); del Sr. Giuseppe Marchi (no 188/2004); del Sr. Artur dos Santos Ferreira (no 189/2004); del Sr. Adam Peerally (SPOBARG — Rapresentações e Serviços Tecnológicos, Lda.) (no 190/2004);

4 de marzo de 2004

del Sr. Nicolaos Eleftheriou (no 191/2004); del Sr. Theodoros Papoulakos (no 192/2004); de la Sra. Cristina Ruiz Ordóñez (no 193/2004); del Sr. Pedro Fernando Mercado (no 194/2004); del Sr. Antonio Martín Garvi (no 195/2004); del Sr. Michel Castelin (no 196/2004); de la Sra. Simone Jarrousse (no 197/2004); del Sr. Giuseppe Argernto (no 198/2004); de la Sra. Giovanna Bensi (no 199/2004); del Sr. Nguyen Thanh Son (no 200/2004); del Sr. Peter Neitzke (no 201/2004); del Sr. Manfred Such (no 202/2004); del Sr. Dieter Enger (no 203/2004); de la Sra. Christa von Bethmann Hollweg (Initiative gegen die Verletzung Ökologischer Kinderrechte) (no 204/2004); de la Sra. Anna Peters (no 205/2004); de la Sra. Monika Sieg (no 206/2004); del Sr. Hans-Jürgen Gattermann (no 207/2004); de la Sra. Irene Berti (no208/2004); del Sr. Gerhart Rieck (no209/2004); del Sr. Gavin Barrett (no210/2004); del Sr. Alexander Dakers (más de 11 firmas) (no 211/2004); de la Sra. Maria Tsampa (no212/2004); del Sr. Frank Harvey (no213/2004); del Sr. Graham Pearse (no214/2004); de la Sra. Christine McPherson (Save Stobhill Campaign) (no 215/2004); del Sr. Leo Joki (no216/2004); del Sr. Abdulkadir Sheikh Mao (no 217/2004); del Sr. Z. et C. Pekeloma (más de 10 firmas) (no 218/2004); del Sr. H.P.T.M. Willems (Gemeente Heusden) (con 3 firmas) (no 219/2004). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/13

Lunes, 8 de marzo de 2004 9. Transmisión por el Consejo de textos de acuerdos

El Consejo ha transmitido copia certificada conforme de los documentos siguientes: — Memorándum de Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Administración nacional de turismo de la República Popular de China, respecto a los visados y cuestiones conexas en relación con los grupos de turistas de la República Popular de China (ADS) — Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República Eslovaca por el que se establece un procedi- miento de información en materia de las reglamentaciones técnicas y de las reglas relativas a los servicios de la sociedad de la información

10. Declaraciones por escrito (artículo 51 del Reglamento)

Al no haber obtenido el número de firmas necesario, las declaraciones por escrito no 28, 29, 30 y 31/2003 decaen, en virtud de lo dispuesto en el apartado 5 del artículo 51 del Reglamento.

11. Orden de los trabajos

De conformidad con el orden del día se procede al establecimiento del orden de los trabajos.

Se ha distribuido el proyecto de orden del día definitivo de las sesiones plenarias de MARZO I (PE 342.369/PDOJ), al que se han propuesto las siguientes modificaciones (artículo 111 del Reglamento):

Sesiones del 8 al 11 de marzo de 2004

lunes — No se han propuesto modificaciones.

martes — solicitud del Grupo PPE-DE relativa al aplazamiento de los informes Obiols i Germà (A5-0120/2004) (punto 65 del PDOJ) y Salafranca Sánchez-Neyra (A5-0119/2004) (punto 66 del PDOJ) a un próximo período parcial de sesiones. Interviene José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, en nombre del Grupo PPE-DE, quien motiva la solicitud. El Parlamento manifiesta su acuerdo con esta solicitud. — solicitud del Grupo PSE relativa al aplazamiento de la votación del informe Kronberger (A5-0047/2004) (punto 28 del PDOJ) a un próximo período parcial de sesiones, manteniendo el debate tal y como está previsto en el orden del día de este martes. Intervienen Hans Kronberger, ponente, quien motiva la solicitud, Karl-Heinz Florenz, en nombre del Grupo PPE-DE, y Dagmar Roth-Behrendt, en nombre del Grupo PSE. Por VE (77 a favor, 56 en contra, 3 abstenciones), el Parlamento aprueba la solicitud.

miércoles — solicitud del Grupo Verts/ALE relativa a la inscripción de las declaraciones del Consejo y de la Comi- sión sobre las conclusiones que se deben extraer y las perspectivas que se debe plantear la Unión Europea un año después del inicio de la guerra en el Iraq, junto con la presentación de propuestas de resolución. Interviene Daniel Marc Cohn-Bendit, en nombre del Grupo Verts/ALE, quien motiva la solicitud. Por VN (39 a favor, 88 en contra, 3 abstenciones), el Parlamento rechaza la solicitud. (Renzo Imbeni ha comunicado que quería votar en contra de la solicitud). C 102 E/14 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Lunes, 8 de marzo de 2004 jueves

— solicitud del Grupo Verts/ALE relativa al cierre del debate sobre la declaración de la Comisión sobre las consecuencias para el medio ambiente marino de los sonares activos de baja frecuencia (punto 95 del PDOJ) mediante la presentación de propuestas de resolución. Interviene Jean Lambert, en nombre del Grupo Verts/ALE, quien motiva la solicitud. El Parlamento rechaza esta solicitud. * **

Queda así establecido el orden los trabajos.

12. Intervenciones de un minuto sobre asuntos de importancia política

Intervienen, de conformidad con el artículo 121 bis del Reglamento, por el tiempo de un minuto, los diputados siguientes, que desean señalar a la atención del Parlamento asuntos de importancia política:

Claude Turmes, Antonio Tajani, Phillip Whitehead, Diana Wallis, José Ribeiro e Castro, Renzo Imbeni, Neil MacCormick, Charles Tannock, Joan Vallvé, Olivier Dupuis, Koldo Gorostiaga Atxalandabaso, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Carlos Lage y Nelly Maes.

13. Igualdad de género — DAPHNE II ***II — Conciliación de la vida profesio- nal, familiar y privada — Situación de las mujeres provenientes de los grupos minoritarios en la Unión Europea (debate)

Pregunta oral presentada por Anna Karamanou en nombre de la Comisión FEMM a la Comisión: Igualdad de género (B5-0065/2004)

Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común aprobada por el Consejo con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece una segunda fase de un programa de acción comunitaria (2004-2008) para prevenir la violencia ejercida sobre los niños, los jóvenes y las mujeres y proteger a las víctimas y grupos de riesgo (programa DAPHNE II) [13816/1/2003 — C5-0599/2003 — 2003/0025(COD)] — Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades. Ponente: Lissy Gröner (A5-0083/2004)

Informe sobre la conciliación de la vida profesional, familiar y privada [2003/2129(INI)] — Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades. Ponente: Regina Bastos (A5-0092/2004) Ponente de opinión (art. 162 bis del Reglamento): Herman Schmid, Comisión EMPL

Informe sobre la situación de las mujeres provenientes de los grupos minoritarios en la Unión Europea [2003/2109(INI)] — Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades. Ponente: María Elena Valenciano Martínez-Orozco (A5-0102/2004)

Anna Karamanou desarrolla la pregunta oral. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/15

Lunes, 8 de marzo de 2004 PRESIDENCIA: Alejo VIDAL-QUADRAS ROCA Vicepresidente

Lissy Gröner presenta la recomendación para la segunda lectura (A5-0083/2004).

Regina Bastos presenta su informe (A5-0092/2004).

Anna Karamanou (suplente del ponente) presenta el informe (A5-0102/2004).

Interviene Margot Wallström (miembro de la Comisión).

Intervienen Herman Schmid (ponente de opinión de la Comisión EMPL), María Antonia Avilés Perea, en nombre del Grupo PPE-DE, Christa Prets, en nombre del Grupo PSE, y Karin Riis-Jørgensen, en nombre del Grupo ELDR.

PRESIDENCIA: Alonso José PUERTA Vicepresidente

Intervienen Marianne Eriksson, en nombre del Grupo GUE/NGL, Nelly Maes, en nombre del Grupo Verts/ ALE, José Ribeiro e Castro, en nombre del Grupo UEN, Daniela Raschhofer, no inscrito, Maria Martens, Olga Zrihen, Olle Schmidt, Geneviève Fraisse, Marie-Thérèse Hermange, Joke Swiebel, Anne André-Léo- nard, Ilda Figueiredo, Christa Klaß, Hans Karlsson, Astrid Lulling, Manuel Pérez Álvarez y Margot Wallström.

Propuestas de resolución presentadas, de conformidad con el apartado 5 del artículo 42 del Reglamento, para cerrar el debate:

— Lissy Gröner, en nombre del Grupo PSE, Lone Dybkjær, en nombre del Grupo ELDR, Patsy Sörensen, en nombre del Grupo Verts/ALE, y Marianne Eriksson, Geneviève Fraisse y Luisa Morgantini, en nom- bre del Grupo GUE/NGL, sobre la política de la Unión Europea en materia de igualdad de género (B5-0121/2004)

Se cierra el debate.

Votación: puntos 9.20, 9.29 y 9.30 del Acta de 9.3.2004 y punto 5.12 del Acta de 10.3.2004 (B5-0121/2004)

14. Población y desarrollo (debate)

Informe sobre la población y el desarrollo: 10 años después de la Conferencia Internacional sobre pobla- ción y desarrollo (El Cairo-1994) [2003/2133(INI)] — Comisión de Desarrollo y Cooperación. Ponente: Karin Junker (A5-0055/2004)

Karin Junker presenta su informe.

Interviene Margot Wallström (miembro de la Comisión).

Interviene Geneviève Fraisse (ponente de opinión de la Comisión FEMM). C 102 E/16 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Lunes, 8 de marzo de 2004 PRESIDENCIA: Charlotte CEDERSCHIÖLD Vicepresidenta

Intervienen Giacomo Santini, en nombre del Grupo PPE-DE, Maj Britt Theorin, en nombre del Grupo PSE, José Ribeiro e Castro, en nombre del Grupo UEN, Ulla Margrethe Sandbæk, en nombre del Grupo EDD, Emma Bonino, no inscrito, Maria Martens y Linda McAvan.

Se cierra el debate.

Votación: punto 9.31 del Acta de 9.3.2004.

15. Derecho a circular y residir libremente en el territorio de la Unión ***II (debate)

Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adop- ción de la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al derecho de los ciudadanos de la Unión y de los miembros de sus familias a circular y residir libremente en el territorio de los Estados miembros por la que se modifica el Reglamento (CEE) no 1612/68 y se derogan las Directivas 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE y 93/96/CEE [13263/3/2003 — C5-0014/2004 — 2001/0111(COD)] — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Giacomo Santini (A5-0090/2004)

Giacomo Santini presenta la recomendación para la segunda lectura.

Interviene António Vitorino (miembro de la Comisión).

Intervienen Arie M. Oostlander, en nombre del Grupo PPE-DE, Robert J.E. Evans, en nombre del Grupo PSE, Ole B. Sørensen, en nombre del Grupo ELDR, Jean Lambert, en nombre del Grupo Verts/ALE, Carlos Coelho, Joke Swiebel y António Vitorino.

Interviene Olle Schmidt, quien comunica que habría deseado una prórroga del plazo de presentación de enmiendas a esta recomendación, fijado para las 19.00 horas de esta tarde, dado que varios diputados no se encuentran presentes debido a un problema de transporte.

Se cierra el debate.

Votación: punto 5.5 del Acta de 10.3.2004.

16. Delitos y penas aplicables en el ámbito del tráfico ilícito de drogas * (debate)

Informe sobre la propuesta de Decisión marco del Consejo relativa al establecimiento de las disposiciones mínimas sobre los elementos constitutivos de delitos y las penas aplicables en el ámbito del tráfico ilícito de drogas (nueva consulta) [15102/2/2003 — C5-0618/2003 — 2001/0114(CNS)] — Comisión de Liber- tades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Arie M. Oostlander (A5-0095/2004) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/17

Lunes, 8 de marzo de 2004 Interviene António Vitorino (miembro de la Comisión).

Arie M. Oostlander presenta su informe.

Interviene Robert J.E. Evans, en nombre del Grupo PSE.

PRESIDENCIA: Catherine LALUMIÈRE Vicepresidenta

Intervienen Olle Schmidt, en nombre del Grupo ELDR, Charlotte Cederschiöld, en nombre del Grupo PPE-DE, Niall Andrews, en nombre del Grupo UEN, Johannes (Hans) Blokland, en nombre del Grupo EDD, Marco Cappato, no inscrito, y Carlos Coelho.

Se cierra el debate.

Votación: punto 9.27 del Acta de 9.3.2004.

17. Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores * (debate)

Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se crea una Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores [COM(2003) 687 — C5-0613/2003 — 2003/0273(CNS)] — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Christian Ulrik von Boetticher (A5-0093/2004)

Interviene António Vitorino (miembro de la Comisión).

Christian Ulrik von Boetticher presenta su informe.

Intervienen Carlos Coelho, en nombre del Grupo PPE-DE, Adeline Hazan, en nombre del Grupo PSE, Ole B. Sørensen, en nombre del Grupo ELDR, Ozan Ceyhun, Joan Vallvé y António Vitorino.

Se cierra el debate.

Votación: punto 9.28 del Acta de 9.3.2004.

18. Estatuto y financiación de los partidos políticos europeos (debate)

Informe sobre las modificaciones del Reglamento del Parlamento Europeo tras la aprobación del Regla- mento relativo al estatuto y a la financiación de los partidos políticos a escala europea [2003/2205(REG)] — Comisión de Asuntos Constitucionales. Ponente: Giorgos Dimitrakopoulos (A5-0071/2004)

Giorgos Dimitrakopoulos presenta su informe. C 102 E/18 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Lunes, 8 de marzo de 2004 Intervienen Neil MacCormick, en nombre del Grupo Verts/ALE, Philip Claeys, no inscrito, Othmar Karas, en nombre del Grupo PPE-DE, Richard Corbett, Neil MacCormick sobre la intervención anterior, Nigel Paul Farage, en nombre del Grupo EDD, Georges Berthu y Jean-Maurice Dehousse. Se cierra el debate.

Votación: punto 9.21 del Acta de 9.3.2004.

19. Orden del día de la próxima sesión

El orden del día de la sesión de mañana ha sido fijado (documento «Orden del día» PE 342.369/OJMA).

20. Cierre de la sesión

Se levanta la sesión a las 22.00 horas.

21. Cierre del período de sesiones

Queda cerrado el período de sesiones 2003-2004 del Parlamento Europeo. De conformidad con las disposiciones del Tratado, el Parlamento se reunirá mañana martes 9 de marzo de 2004 a las 9.00 horas.

Julian Priestley Gerhard Schmid Secretario General Vicepresidente 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/19

Lunes, 8 de marzo de 2004 LISTA DE ASISTENCIA

Han firmado: Abitbol, Adam, Nuala Ahern, Ainardi, Almeida Garrett, Andersen, Andersson, Andreasen, André-Léonard, Andrews, Aparicio Sánchez, Arvidsson, Atkins, Auroi, Avilés Perea, Bakopoulos, Balfe, Baltas, Barón Crespo, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Belder, Berend, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Bergaz Conesa, Berger, Berlato, Bernié, Berthu, Bertinotti, Beysen, Bigliardo, Blak, Blokland, Bodrato, Böge, Bösch, von Boetticher, Bonde, Bonino, Boogerd-Quaak, Booth, van den Bos, Boselli, Boudjenah, Boumediene-Thiery, Bourlanges, Bowe, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Breyer, Brok, Buitenweg, Bushill-Matthews, Busk, Butel, Callanan, Calò, Camisón Asensio, Campos, Camre, Cappato, Cardoso, Carrilho, Casaca, Cashman, Caudron, Caullery, Cederschiöld, Celli, Cercas, Ceyhun, Chichester, Claeys, Clegg, Coelho, Cohn-Bendit, Collins, Corbett, Cornillet, Cox, Cushnahan, van Dam, Dary, Daul, Davies, De Clercq, Decourrière, Dehousse, Dell'Alba, Della Vedova, Deprez, De Sarnez, Descamps, Désir, Deva, De Veyrac, Dhaene, Díez González, Di Lello Finuoli, Dillen, Dimitrakopoulos, Dover, Duff, Duhamel, Duin, Dupuis, Duthu, Echerer, Elles, Eriksson, Esclopé, Ettl, Jonathan Evans, Robert J.E. Evans, Färm, Farage, Fava, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiebiger, Figueiredo, Fiori, Fitzsimons, Florenz, Foster, Fourtou, Fraisse, Frassoni, Friedrich, Fruteau, Gahler, Garaud, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garot, Garriga Polledo, de Gaulle, Gebhardt, Gillig, Gil-Robles Gil-Delgado, Glante, Glase, Goebbels, Goepel, Görlach, Gollnisch, Gomolka, Gorostiaga Atxalandabaso, Gouveia, Graefe zu Baringdorf, Graça Moura, Gröner, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Hänsch, Hager, Hansenne, Harbour, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herzog, Honeyball, Hortefeux, Howitt, Hudghton, Hughes, Huhne, van Hulten, Hume, Hyland, Iivari, Imbeni, Isler Béguin, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Jové Peres, Junker, Karamanou, Karas, Karlsson, Katiforis, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kindermann, Glenys Kinnock, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Koukiadis, Koulourianos, Krarup, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kronberger, Kuckelkorn, Kuhne, Kuntz, Lage, Lagendijk, Lalumière, Lamassoure, Lambert, Lang, Langen, Langenhagen, Lannoye, de La Perriere, Lavarra, Lehne, Leinen, Liese, Linkohr, Lisi, Ludford, Lulling, Lund, Lynne, Maat, Maaten, McAvan, McCarthy, McCartin, MacCormick, McKenna, McMillan-Scott, McNally, Maes, Malliori, Malmström, Manders, Manisco, Thomas Mann, Mantovani, Marchiani, Marinho, Marini, Markov, Marques, Martens, David W. Martin, Hans-Peter Martin, Hugues Martin, Martínez Martínez, Mastorakis, Mathieu, Matikainen-Kallström, Hans-Peter Mayer, Xaver Mayer, Medina Ortega, Meijer, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Mennea, Menrad, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Modrow, Mombaur, Monsonís Domingo, Morgan, Morillon, Müller, Mulder, Murphy, Muscardini, Naïr, Napoletano, Napolitano, Naranjo Escobar, Newton Dunn, Nicholson, Niebler, Nogueira Román, Nordmann, Obiols i Germà, Ojeda Sanz, Onesta, Oostlander, Oreja Arburúa, Ortuondo Larrea, O'Toole, Paasilinna, Pacheco Pereira, Paciotti, Pack, Pannella, Parish, Pastorelli, Patakis, Paulsen, Pérez Álvarez, Pérez Royo, Perry, Pesälä, Piecyk, Piscarreta, Plooij-van Gorsel, Podestà, Poettering, Pohjamo, Poignant, Poos, Posselt, Prets, Provan, Puerta, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Randzio-Plath, Rapkay, Raschhofer, Raymond, Read, Redondo Jiménez, Ribeiro, Ribeiro e Castro, Riis-Jørgensen, Ripoll y Martínez de Bedoya, de Roo, Roth- Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Rousseaux, Rovsing, Rübig, Ruffolo, Rutelli, Sacconi, Sacrédeus, Sakellariou, Salafranca Sánchez-Neyra, Sandberg-Fries, Sandbæk, Sanders-ten Holte, Santer, Santini, dos Santos, Savary, Scallon, Scarbonchi, Schaffner, Scheele, Schierhuber, Schleicher, Gerhard Schmid, Herman Schmid, Olle Schmidt, Schmitt, Schörling, Ilka Schröder, Jürgen Schröder, Schroedter, Schulz, Schwaiger, Segni, Seppänen, Sichrovsky, Simpson, Sjöstedt, Skinner, Smet, Soares, Sörensen, Souchet, Souladakis, Sousa Pinto, Staes, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Swiebel, Swoboda, Sørensen, Tajani, Tannock, Terrón i Cusí, Theato, Theorin, Thomas-Mauro, Thorning-Schmidt, Thyssen, Titley, Torres Marques, Trakatellis, Trentin, Tsatsos, Turco, Turmes, Uca, Väyrynen, Vairinhos, Valdivielso de Cué, Valenciano Martínez-Orozco, Vallvé, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vattimo, Veltroni, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vinci, Virrankoski, Voggenhuber, Volcic, Wachtmeister, Wallis, Walter, Watson, Watts, Weiler, Wenzel-Perillo, Whitehead, Wieland, Wiersma, von Wogau, Wuermeling, Wuori, Wyn, Wynn, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener, Zorba, Zrihen

Observadores Bagó, Beneš, Bielan, Kazys Jaunutis Bobelis, Mihael Brejc, Chronowski, Zbigniew Chrzanowski, Cybulski, Demetriou, Filipek, Gadzinowski, Germič, Giertych, Genowefa Grabowska, Gruber, Grzebisz-Nowicka, Grzyb, Horvat, Jerzy Jaskiernia, Kelemen, Klopotek, Klukowski, Kowalska, Kriščiūnas, Daniel Kroupa, Kuzmickas, Kvietkauskas, Lepper, Janusz Lewandowski, Liberadzki, Libicki, Lisak, Litwiniec, Lyżwiński, Macierewicz, Maldeikis, Manninger, Matsakis, Őry, Pasternak, Alojz Peterle, Plokšto, Podgórski, Pospíšil, Janno Reiljan, Sefzig, Siekierski, Smorawiński, Surján, Szájer, Szczyglo, Tomaka, Tomczak, Vaculík, Valys, Vella, Vėsaitė, Wikiński, Winiarczyk-Kossakowska, Wiśniowska, Wittbrodt, Żenkiewicz, Žiak C 102 E/20 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Lunes, 8 de marzo de 2004 ANEXO I

RESULTADOS DE LA VOTACIÓN NOMINAL

Modificación orden del día Iraq

A favor: 39

ELDR: Vallvé, Van Hecke

GUE/NGL: Bergaz Conesa, Boudjenah, Caudron, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Puerta, Sjöstedt, Uca NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Turco

PPE-DE: Posselt, Zacharakis PSE: Duhamel, Gillig, Izquierdo Rojo, Malliori, Miranda de Lage, Poos, Scheele, Souladakis, Swiebel

Verts/ALE: Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Frassoni, Lagendijk, Lambert, MacCormick, Maes, Onesta, de Roo, Staes, Turmes

En contra: 88

EDD: Blokland

ELDR: Andreasen, André-Léonard, van den Bos, Calò, Davies, Paulsen, Riis-Jørgensen, Schmidt, Wallis NI: Berthu, Beysen, de La Perriere, Souchet

PPE-DE: Avilés Perea, Bastos, Bremmer, Decourrière, Deprez, Descamps, Dover, Elles, Ferber, Fiori, García- Orcoyen Tormo, Glase, Gomolka, Gouveia, Helmer, Hermange, Klaß, Korhola, Liese, Lulling, Martens, Morillon, Oostlander, Oreja Arburúa, Pérez Álvarez, Radwan, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Stenmarck, Stenzel, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Trakatellis, Wachtmeister, von Wogau

PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Berger, Corbett, Díez González, Färm, Gebhardt, Gröner, Hänsch, Hedkvist Petersen, Junker, Karamanou, Karlsson, Kindermann, Kreissl-Dörfler, Lalumière, Lange, McAvan, McNally, Mastorakis, Medina Ortega, Müller, Napoletano, Obiols i Germà, Prets, Roth-Behrendt, Rothe, Schulz, Swoboda, Van Lancker, Whitehead, Zrihen UEN: Marchiani, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Abstención: 3

PPE-DE: Schierhuber PSE: Koukiadis, Lage 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/21

Martes, 9 de marzo de 2004

(2004/C 102 E/01) ACTA

DESARROLLO DE LA SESIÓN

PRESIDENCIA: Renzo IMBENI Vicepresidente

1. Apertura del período de sesiones

De conformidad con el párrafo primero del artículo 196 del Tratado CE y el apartado 2 del artículo 10 del Reglamento, queda abierto el período de sesiones 2004-2005 del Parlamento Europeo.

2. Apertura de la sesión

Se abre la sesión a las 9.00 horas.

3. Debate sobre casos de violaciones de los derechos humanos, de la demo- cracia y del Estado de Derecho (anuncio de las propuestas de resolución presen- tadas)

Los diputados o grupos políticos que se citan a continuación han presentado solicitudes de que se organice tal debate, de conformidad con el artículo 50 del Reglamento, para las propuestas de resolución siguientes:

I. UCRANIA — Marie Anne Isler Béguin y , en nombre del Grupo Verts/ALE, sobre Ucrania (B5-0129/2004); — Bastiaan Belder, en nombre del Grupo EDD, sobre Ucrania (B5-0132/2004); — Bob van den Bos, en nombre del Grupo ELDR, sobre Ucrania (B5-0135/2004); — Isabelle Caullery, en nombre del Grupo UEN, sobre Ucrania (B5-0137/2004); — Jan Marinus Wiersma y Margrietus J. van den Berg, en nombre del Grupo PSE, sobre Ucrania (B5-0139/2004); — , y Charles Tannock, en nombre del Grupo PPE-DE, sobre Ucrania (B5-0141/2004); — Luigi Vinci, en nombre del Grupo GUE/NGL, sobre Ucrania (B5-0143/2004);

II. VENEZUELA — Fernando Fernández Martín y José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, en nombre del Grupo PPE- DE, sobre Venezuela (B5-0123/2004); — Rolf Linkohr, Manuel Medina Ortega, Giovanni Pittella y Margrietus J. van den Berg, en nombre del Grupo PSE, sobre la situación de los derechos humanos en Venezuela (B5-0126/2004); — Alima Boumediene-Thiery, Monica Frassoni, Alain Lipietz, Miquel Mayol i Raynal, Camilo Nogueira Román y Josu Ortuondo Larrea, en nombre del Grupo Verts/ALE, sobre la situación de los derechos humanos en Venezuela (B5-0128/2004); — Anne André-Léonard y Bob van den Bos, en nombre del Grupo ELDR, sobre Venezuela (B5-0136/2004); C 102 E/22 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 — Fausto Bertinotti, Ilda Figueiredo, Pedro Marset Campos y Francis Wurtz, en nombre del Grupo GUE/NGL, sobre Venezuela (B5-0144/2004); — Cristiana Muscardini y Luís Queiró, en nombre del Grupo UEN, sobre la situación en Venezuela (B5-0147/2004);

III. BIRMANIA/MYANMAR — Ulla Margrethe Sandbæk, en nombre del Grupo EDD, sobre Birmania/Myanmar (renovación de las sanciones) (B5-0127/2004); — Bob van den Bos, en nombre del Grupo ELDR, sobre Birmania (B5-0134/2004); — Glenys Kinnock y Margrietus J. van den Berg, en nombre del Grupo PSE, sobre Birmania (B5-0138/2004); — Philip Bushill-Matthews, John Walls Cushnahan, Nirj Deva, Thomas Mann, Bernd Posselt y Geof- frey Van Orden, en nombre del Grupo PPE-DE, sobre Birmania (B5-0140/2004); — Yasmine Boudjenah, Marianne Eriksson y Luisa Morgantini, en nombre del Grupo GUE/NGL, sobre Birmania (B5-0145/2004); — Patricia McKenna, en nombre del Grupo Verts/ALE, sobre Birmania/Myanmar (renovación de las sanciones) (B5-0146/2004).

El tiempo de uso de la palabra se distribuirá de conformidad con el artículo 120 del Reglamento.

4. Presentación de documentos

Los siguientes documentos han sido presentados:

1) por la Comisión ITRE: — ***II Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la prestación interoperable de servicios panaeuropeos de administración electrónica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC) (14816/1/2003 — C5-0017/2004 — 2003/0147(COD) — Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía. Ponente: Imelda Mary Read (A5-0124/2004)

2) por los diputados:

declaración por escrito para su inscripción en el registro (artículo 51 del Reglamento): — Anne E.M. Van Lancker, Jan Dhaene, Saïd El Khadraoui y Nelly Maes, sobre la contaminación acústica causada por los aeropuertos (18/2004)

5. Controles oficiales de piensos y alimentos ***I (debate)

Informe sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los controles oficiales de piensos y alimentos [COM(2003) 52 — C5-0032/2003 — 2003/0030(COD)] — Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor. Ponente: Marit Paulsen (A5-0449/2003) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/23

Martes, 9 de marzo de 2004 Interviene David Byrne (miembro de la Comisión).

Interviene Christa Klaß, en nombre del Grupo PPE-DE, quien solicita el aplazamiento de la votación (el Presidente le recuerda que, sobre la base del apartado 4 del artículo 146 del Reglamento, una solicitud de esta índole debe realizarse en el momento de la votación).

Marit Paulsen presenta su informe.

Intervienen Neil Parish (ponente de opinión de la Comisión AGRI), Christa Klaß, en nombre del Grupo PPE-DE, Margrietus J. van den Berg, en nombre del Grupo PSE, Bart Staes, en nombre del Grupo Verts/ ALE, Liam Hyland, en nombre del Grupo UEN, Jean-Louis Bernié, en nombre del Grupo EDD, Robert Goodwill, Phillip Whitehead, , Patricia McKenna y David Byrne.

Se cierra el debate.

Votación: punto 9.23

6. Propiedad intelectual ***I (debate)

Informe sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a las medidas y procedimientos destinados a garantizar el respeto de los derechos de propiedad intelectual [COM(2003) 46 — C5-0055/2003 — 2003/0024(COD)] — Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Janelly Fourtou (A5-0468/2003)

Interviene David Byrne (miembro de la Comisión).

Janelly Fourtou presenta su informe.

Intervienen Luis Berenguer Fuster (ponente de opinión de la Comisión ITRE), , en nombre del Grupo PPE-DE, y Arlene McCarthy, en nombre del Grupo PSE.

PRESIDENCIA: Giorgos DIMITRAKOPOULOS Vicepresidente

Intervienen Toine Manders, en nombre del Grupo ELDR, Geneviève Fraisse, en nombre del Grupo GUE/ NGL, Raina A. Mercedes Echerer, en nombre del Grupo Verts/ALE, Marco Cappato, no inscrito, Francesco Fiori, Manuel Medina Ortega, Willy C.E.H. De Clercq, Neil MacCormick, Malcolm Harbour, Reino Paasilin- na, Elly Plooij-van Gorsel, Claude Turmes, Paolo Bartolozzi y Marcelino Oreja Arburúa.

Se cierra el debate.

Votación: punto 9.24

7. Simplificar y mejorar la regulación comunitaria (debate)

Tercer informe sobre las Comunicaciones de la Comisión relativas a la simplificación y mejora de la regu- lación comunitaria [COM(2001) 726 — C5-0108/2002 — 2002/2052(COS)] — Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Manuel Medina Ortega (A5-0118/2004) C 102 E/24 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Interviene David Byrne (miembro de la Comisión)

Manuel Medina Ortega presenta su informe.

Intervienen Malcolm Harbour, en nombre del Grupo PPE-DE, Ioannis Koukiadis, en nombre del Grupo PSE, y Giuseppe Gargani

PRESIDENCIA: Vicepresidente

Se cierra el debate.

Votación: punto 9.32

8. Alcanzar una aplicación correcta del Acuerdo de Asociación CE-Israel (Preguntas orales con debate)

Pregunta oral presentada por Joost Lagendijk, en nombre del Grupo Verts/ALE, a la Comisión, sobre cómo alcanzar una aplicación correcta del Acuerdo de Asociación CE-Israel (B5-0067/2004).

Pregunta oral presentada por Luisa Morgantini, en nombre del Grupo GUE/NGL, a la Comisión, sobre cómo alcanzar una correcta aplicación del Acuerdo de Asociación CE-Israel (B5-0068/2004).

Pregunta oral presentada por Graham R. Watson, en nombre del Grupo ELDR, a la Comisión, sobre cómo alcanzar una aplicación correcta del Acuerdo de Asociación CE-Israel (B5-0069/2004).

Pregunta oral presentada por Jannis Sakellariou y Emilio Menéndez del Valle, en nombre del Grupo PSE, a la Comisión, sobre cómo alcanzar una aplicación correcta del Acuerdo de Asociación CE-Israel (B5-0070/2004).

Intervienen Jannis Sakellariou, para solicitar que se suspenda la sesión hasta la llegada de Erkki Liikanen (miembro de la Comisión), y Ulla Margrethe Sandbæk, quien se suma a esta solicitud.

El Parlamento aprueba esta solicitud.

(La sesión, suspendida a las 11.05 horas, se reanuda a las 11.15 horas.)

Joost Lagendijk, Yasmine Boudjenah, Johanna L.A. Boogerd-Quaak y Jannis Sakellariou desarrollan la pre- gunta oral.

Erkki Liikanen responde a las preguntas orales.

Intervienen , en nombre del Grupo PPE-DE, Pasqualina Napoletano, en nombre del Grupo PSE, Jean-Thomas Nordmann, en nombre del Grupo ELDR, Franz Turchi, en nombre del Grupo UEN, Ulla Margrethe Sandbæk, en nombre del Grupo EDD, Marco Pannella, no inscrito, Cees Bremmer, Emilio Menéndez del Valle, Caroline Lucas, Marco Pannella, acerca de su intervención anterior, Bastiaan Belder, Cristina Gutiérrez-Cortines, Nelly Maes y Erkki Liikanen.

Se cierra el debate.

PRESIDENCIA: Pat COX Presidente 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/25

Martes, 9 de marzo de 2004 9. Turno de votaciones

Los resultados detallados de las votaciones (enmiendas, votaciones por separado, votaciones por partes, …) figuran en el Anexo 1, adjunto al Acta.

Interviene Maurizio Turco, quien señala que el informe Matikainen-Kallström — A5-0100/2004 no recoge la opinión minoritaria expresada en la Comisión LIBE (el Presidente le responde que si dicha opinión fue expresada en comisión, figurará en el informe).

9.1. Elección de un Vicepresidente del Parlamento Europeo

De conformidad con el orden del día, se procede a la elección de un Vicepresidente para cubrir la vacante producida por el nombramiento de Joan Colom i Naval en el Tribunal de Cuentas de Cataluña (punto 7 del Acta del 25.02.2004).

El Presidente anuncia que ha recibido del Grupo PSE la candidatura de Raimon Obiols i Germà.

Al ser Raimon Obiols i Germà el único candidato, el Presidente propone que se proceda a su elección por aclamación, de conformidad con el apartado 1 del artículo 13 del Reglamento.

El Parlamento elige a Raimon Obiols i Germà por aclamación.

El Presidente proclama a Raimon Obiols i Germà Vicepresidente del Parlamento Europeo y le felicita por haber sido elegido.

De conformidad con el apartado 1 del artículo 18 del Reglamento, Raimon Obiols i Germà ocupará en el orden de precedencia el lugar del Vicepresidente saliente.

9.2. Residuos ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a los residuos (Versión codificada) [COM(2003) 731 — C5-0577/2003 — 2003/0283(COD)] — Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Giuseppe Gargani (A5-0117/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 1)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0123)

9.3. Disolventes utilizados en la fabricación de productos alimenticios ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los disolventes de extracción utilizados en la fabricación de productos alimenticios y de sus ingredientes (Versión codificada) [COM(2003) 467 — C5-0364/2003 — 2003/0181(COD)] — Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Giuseppe Gargani (A5-0085/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 2) C 102 E/26 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 PROPUESTA DE LA COMISIÓN y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0124)

9.4. Actividades de determinados terceros países en el sector de los transportes marítimos ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a las actividades de determinados terceros países en el sector de los transportes marítimos [COM(2003) 732 — C5-0578/2003 — 2003/0285(COD)] — Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Giuseppe Gargani (A5-0086/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 3)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0125)

9.5. Participación en los programas de ayuda comunitarios de preadhesión * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se modifican los Reglamentos del Con- sejo (CEE) no 3906/89, (CE) no 555/2000, (CE) no 2500/2001, (CE) no 1268/1999 y (CE) no 1267/1999 con el fin de que los países del Proceso de Estabilización y Asociación puedan participar en las licitaciones organizadas dentro de los programas de ayuda comunitarios de preadhesión [COM(2003) 793 — C5-0049/2004 — 2003/0306(CNS)] — Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía. Ponente: Luis Berenguer Fuster (A5-0089/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 4)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0126)

9.6. Protección de los intereses financieros de la Comunidad ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de acciones en el ámbito de la protección de los intereses financieros de la Comunidad [COM(2003) 278 — C5-0312/2003 — 2003/0152(COD)] — Comi- sión de Control Presupuestario. Ponente: Herbert Bösch (A5-0087/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 5)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN, ENMIENDAS y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0127) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/27

Martes, 9 de marzo de 2004 9.7. Presupuesto rectificativo no 1/2004 (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre el proyecto de presupuesto rectificativo no 1/2004 para el ejercicio 2004 (Sección III — Comisión) [6696/2004 — C5-0108/2004 — 2004/2009(BUD)] — Comisión de Presupuestos. Ponente: Jan Mulder (A5-0059/2004) (Mayoría cualificada requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 6)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0128)

Jan Mulder (ponente) ha hecho una declaración de conformidad con el apartado 4 del artículo 110 bis del Reglamento.

9.8. Presupuesto rectificativo no 2/2004 (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre el proyecto de presupuesto rectificativo no 2/2004 para el ejercicio 2004 (Sección VIII B — Supervisor Europeo de Protección de Datos) [6699/2004 — C5-0109/2004 — 2004/2010(BUD)] — Comisión de Presupuestos. Ponente: Neena Gill (A5-0073/2004) (Mayoría cualificada requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 7)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0129)

9.9. Modificación del importe de referencia del Sexto Programa Marco Euratom para tener en cuenta la ampliación * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la propuesta de Decisión del Consejo por la que se modifica la Decisión 2002/668/Euratom a efectos de adaptar el importe de referencia financiera para tener en cuenta la ampliación de la Unión Europea [COM(2003) 778 — C5-0031/2004 — 2003/0298(CNS)] — Comisión de Presupuestos. Ponentes: Reimer Böge y Joan Colom i Naval (A5-0069/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 8)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0130) C 102 E/28 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 9.10. Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la amplia- ción (modificación de los reglamentos) ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifican los Reglamentos (CE) no 2236/95, (CE) no 1655/2000, (CE) no 1382/2003 y (CE) no [… ]/2004 a efectos de adaptar los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación [COM(2003) 777 — C5-0652/2003 — 2003/0305(COD)] — Comisión de Presupuestos. Ponentes: Reimer Böge y Joan Colom i Naval (A5-0066/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 9)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0131)

9.11. Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la amplia- ción (modificación de las decisiones) ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifican la Decisión 96/411/CE del Consejo y las Decisiones 276/1999/CE, 1719/1999/CE, 2850/2000/CE, 507/2001/CE, 2235/2002/CE, 2367/2002/CE, 253/2003/CE, 1230/2003/CE y […]/2004/CE a efectos de adaptar los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación de la Unión Europea [COM(2003) 777 — C5-0651/2003 — 2003/0304(COD)] — Comisión de Presupuestos. Ponentes: Reimer Böge y Joan Colom i Naval (A5-0067/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 10)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0132)

9.12. Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la amplia- ción (modificación de las decisiones) ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifican las Decisiones 1720/1999/CE, 253/2000/CE, 508/2000/CE, 1031/2000/CE, 1445/2000/CE, 163/2001/CE, 1411/2001/CE, 50/2002/CE, 466/2002/CE, 1145/2002/CE, 1513/2002/CE, 1786/2002/CE, 291/2003/CE y 20/2004/CE a efectos de adaptar los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación de la Unión Europea [COM(2003) 777 — C5-0650/2003 — 2003/0303(COD)] — Comisión de Presupuestos. Ponentes: Reimer Böge y Joan Colom i Naval (A5-0065/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 11)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0133) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/29

Martes, 9 de marzo de 2004 9.13. Convenio relativo a la represión del tráfico ilícito de drogas en alta mar * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la Iniciativa del Reino de España con vistas a la adopción del Acto del Consejo por el que se celebra, de conformidad con el artículo 34 del Tratado de la Unión Europea, el Convenio relativo a la represión por las administraciones aduaneras del tráfico ilícito de drogas en alta mar [5382/2002 — C5-0249/2003 — 2003/0816(CNS)] — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Marjo Matikainen-Kallström (A5-0100/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 12)

INICIATIVA DEL REINO DE ESPAÑA, ENMIENDAS y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0134)

9.14. Permiso de residencia de corta duración para las víctimas de trata de seres humanos * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la propuesta de Directiva del Consejo relativa a la expedición de un permiso de residencia de corta duración a las víctimas de la ayuda a la inmigración ilegal o de la trata de seres humanos que cooperen con las autoridades competentes (nueva consulta) [14432/2003 — C5-0557/2003 — 2002/0043(CNS)] — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Patsy Sörensen (A5-0099/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 13)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN, ENMIENDAS y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0135)

9.15. Personal de Europol: 1. Estatuto, 2 y 3. Sueldos base, complementos e indemnizaciones * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre las Iniciativas de Irlanda con vistas a la adopción de: 1. un Acto del Consejo por el que se modifica el Estatuto del personal de Europol [5435/2004 — C5-0057/2004 — 2004/0804(CNS)] 2. una Decisión del Consejo por la que se adaptan los sueldos base y los complementos aplicables al personal de Europol [5436/2004 — C5-0058/2004 — 2004/0805(CNS)] 3. una Decisión del Consejo por la que se adaptan los sueldos base y las indemnizaciones aplicables al personal de Europol [5438/2004 — C5-0059/2004 — 2004/0806(CNS)] — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Maurizio Turco (A5-0108/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 14) C 102 E/30 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 INICIATIVA DE IRLANDA

Rechazada

PROYECTOS DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado (P5_TA(2004)0136), (P5_TA(2004)0137), (P5_TA(2004)0138)

Maurizio Turco (ponente) ha hecho una declaración de conformidad con el apartado 4 del artículo 110 bis del Reglamento.

Ha solicitado que el Parlamento confirme el rechazo de la iniciativa mediante la aprobación de un proyecto de resolución legislativa.

9.16. Mejora del control de la aplicación del Derecho comunitario (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la Comunicación de la Comisión sobre la mejora del control de la aplicación del Derecho comunitario [COM(2002) 725 — C5-0008/2003 — 2003/2008(INI)] — Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Neil MacCormick (A5-0109/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 15)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0139)

Neil MacCormick (ponente) ha hecho una declaración de conformidad con el apartado 4 del artículo 110 bis del Reglamento.

9.17. Atentados con agentes biológicos y químicos (Artículo 110 bis del Regla- mento) (votación)

Informe con una propuesta de recomendación del Parlamento Europeo destinada al Consejo sobre la coo- peración en la Unión Europea en materia de preparación y respuesta ante atentados con agentes biológicos y químicos (seguridad sanitaria) [2003/2187(INI)] — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudada- nos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Gerhard Schmid (A5-0097/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 16)

PROPUESTA DE RECOMENDACIÓN

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0140)

9.18. Protección de datos (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre el primer informe de la Comisión sobre la aplicación de la Directiva sobre protección de datos (95/46/CE) [2003/2153(INI)] — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Marco Cappato (A5-0104/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 17) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/31

Martes, 9 de marzo de 2004 PROPUESTA DE RESOLUCIÓN

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0141)

Marco Cappato (ponente) hace una declaración, de acuerdo con el apartado 4 del artículo 110 bis del Reglamento.

9.19. Derechos de los detenidos en la Unión Europea (Artículo 110 bis del Regla- mento) (votación)

Informe con una propuesta de recomendación del Parlamento Europeo destinada al Consejo sobre los derechos de los detenidos en la Unión Europea [2003/2188(INI)] — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Maurizio Turco (A5-0094/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 18)

PROPUESTA DE RECOMENDACIÓN

Interviene Jorge Salvador Hernández Mollar, quien señala una modificación que se debe realizar en la exposición de motivos, sobre la base del apartado 1 del artículo 161 del Reglamento.

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0142)

9.20. DAPHNE II ***II (votación)

Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común aprobada por el Consejo con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece una segunda fase de un programa de acción comunitaria (2004-2008) para prevenir la violencia ejercida sobre los niños, los jóvenes y las mujeres y proteger a las víctimas y grupos de riesgo (programa DAPHNE II) [13816/1/2003 — C5-0599/2003 — 2003/0025(COD)] — Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades. Ponente: Lissy Gröner (A5-0083/2004) (Mayoría cualificada requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 19)

POSICIÓN COMÚN DEL CONSEJO

Se declara aprobado en su versión modificada (P5_TA(2004)0143)

9.21. Estatuto y financiación de los partidos políticos europeos (votación)

Informe sobre las modificaciones del Reglamento del Parlamento Europeo tras la aprobación del Regla- mento relativo al estatuto y a la financiación de los partidos políticos a escala europea [2003/2205(REG)] — Comisión de Asuntos Constitucionales. Ponente: Giorgos Dimitrakopoulos (A5-0071/2004) (Mayoría cualificada requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 20) C 102 E/32 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 TEXTO DEL REGLAMENTO

Enmiendas aprobadas (véase anexo 1)

PROPUESTA DE DECISIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0144)

Las nuevas disposiciones entrarán en vigor el primer día del próximo período parcial de sesiones.

9.22. Reestructuración del Reglamento interno del Parlamento Europeo (vota- ción)

Informe sobre la reestructuración del Reglamento del Parlamento Europeo a raíz de su Decisión de 12 de junio de 2002 y de las modificaciones puntuales que se han hecho necesarias desde entonces [2003/2233(REG)] — Comisión de Asuntos Constitucionales. Ponente: Richard Corbett (A5-0068/2004) (Mayoría cualificada requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 21)

TEXTO DEL REGLAMENTO

Enmiendas aprobadas (véase anexo 1)

PROPUESTA DE DECISIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0145)

Intervenciones sobre la votación:

Han intervenido: Richard Corbett (ponente) antes de la votación y Monica Frassoni sobre la enmienda 4.

Las nuevas disposiciones entrarán en vigor el primer día del primer período parcial de sesiones tras las elecciones al Parlamento Europeo de junio de 2004.

9.23. Controles oficiales de piensos y alimentos ***I (votación)

Informe sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los controles oficiales de piensos y alimentos [COM(2003) 52 — C5-0032/2003 — 2003/0030(COD)] — Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor. Ponente: Marit Paulsen (A5-0449/2003) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 22)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN

Aprobado en su versión modificada (P5_TA(2004)0146) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/33

Martes, 9 de marzo de 2004 PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado (P5_TA(2004)0146)

Intervenciones sobre la votación:

Horst Schnellhardt, en nombre del Grupo PPE-DE, ha solicitado el aplazamiento de la votación a mañana.

Han intervenido acerca de esta solicitud Dagmar Roth-Behrendt, en nombre del Grupo PSE, Marit Paulsen (ponente) y Caroline F. Jackson, presidenta de la Comisión ENVI.

Por VE (225 a favor, 257 en contra, 10 abstenciones), el Parlamento rechaza la solicitud.

9.24. Propiedad intelectual ***I (votación)

Informe sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a las medidas y procedimientos destinados a garantizar el respeto de los derechos de propiedad intelectual [COM(2003) 46 — C5-0055/2003 — 2003/0024(COD)] — Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Janelly Fourtou (A5-0468/2003) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 23)

Intervienen Neil MacCormick, quien solicita el esclarecimiento de la situación del ponente, a quien se le reprocha en varios periódicos el no haber declarado que tenía un interés personal en este asunto, y Astrid Thors, quien se suma a esta solicitud (el Presidente les responde que someterá la cuestión a la Mesa).

PROPUESTA DE LA COMISIÓN

Aprobado en su versión modificada (P5_TA(2004)0147)

PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado (P5_TA(2004)0147)

Intervenciones sobre la votación: — Marco Cappato sobre la versión italiana de la enmienda 83 (el Presidente le ha contestado que la versión inglesa daba fe). — Raina A. Mercedes Echerer sobre la versión francesa de las enmiendas 53 y 54, de las que daba fe la versión inglesa.

9.25. Compatibilidad electromagnética ***I (votación)

Informe sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética [COM(2002) 759 — C5-0634/2002 — 2002/0306(COD)] — Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía. Ponente: Luis Berenguer Fuster (A5-0113/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 24) C 102 E/34 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 PROPUESTA DE LA COMISIÓN

Aprobado en su versión modificada (P5_TA(2004)0148)

PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado (P5_TA(2004)0148)

9.26. Emisión de gases contaminantes procedentes de motores de gas natural o gas licuado del petróleo ***I (votación)

Informe sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las medidas que deben adoptarse contra la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de motores de encendido por compresión destinados a la propulsión de vehículos, y contra la emisión de gases contaminantes procedentes de motores de encendido por chispa alimentados con gas natural o gas licuado del petróleo destinados a la propulsión de vehículos (Versión refundida) [COM(2003) 522 — C5-0456/2003 — 2003/0205(COD)] — Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor. Ponente: (A5-0057/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 25)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN

Aprobado en su versión modificada (P5_TA(2004)0149)

PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado (P5_TA(2004)0149)

9.27. Delitos y penas aplicables en el ámbito del tráfico ilícito de drogas * (votación)

Informe sobre la propuesta de Decisión marco del Consejo relativa al establecimiento de las disposiciones mínimas sobre los elementos constitutivos de delitos y las penas aplicables en el ámbito del tráfico ilícito de drogas (nueva consulta) [15102/2/2003 — C5-0618/2003 — 2001/0114(CNS)] — Comisión de Liber- tades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Arie M. Oostlander (A5-0095/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 26)

PROYECTO DEL CONSEJO

Aprobado (P5_TA(2004)0150)

PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado (P5_TA(2004)0150) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/35

Martes, 9 de marzo de 2004 9.28. Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fron- teras exteriores * (votación)

Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se crea una Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores [COM(2003) 687 — C5-0613/2003 — 2003/0273(CNS)] — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Christian Ulrik von Boetticher (A5-0093/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 27)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN

Aprobado en su versión modificada (P5_TA(2004)0151)

PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado (P5_TA(2004)0151)

Intervenciones sobre la votación:

Christian Ulrik von Boetticher (ponente), antes de la votación, sobre su informe.

9.29. Conciliación de la vida profesional, familiar y privada (votación)

Informe sobre la conciliación de la vida profesional, familiar y privada [2003/2129(INI)] — Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades. Ponente: Regina Bastos (A5-0092/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 28)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0152)

Intervenciones sobre la votación:

Regina Bastos (ponente) sobre la enmienda 2

9.30. Situación de las mujeres provenientes de los grupos minoritarios en la Unión Europea (votación)

Informe sobre la situación de las mujeres provenientes de los grupos minoritarios en la Unión Europea [2003/2109(INI)] — Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades. Ponente: María Elena Valenciano Martínez-Orozco (A5-0102/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 29)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0153) C 102 E/36 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 9.31. Población y desarrollo (votación)

Informe sobre la población y el desarrollo: 10 años después de la Conferencia Internacional sobre pobla- ción y desarrollo (El Cairo-1994) [2003/2133(INI)] — Comisión de Desarrollo y Cooperación. Ponente: Karin Junker (A5-0055/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 30)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0154)

9.32. Simplificar y mejorar la regulación comunitaria (votación)

Tercer informe sobre las Comunicaciones de la Comisión relativas a la simplificación y mejora de la regu- lación comunitaria [COM(2001) 726 — C5-0108/2002 — 2002/2052(COS)] — Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Manuel Medina Ortega (A5-0118/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 31)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0155)

10. Explicaciones de voto

Explicaciones de voto por escrito:

Las explicaciones de voto por escrito, en el sentido del apartado 3 del artículo 137 del Reglamento, figuran en el Acta Literal de la presente sesión.

Explicaciones de voto orales:

Informe Dimitrakopoulos — A5-0071/2004 — Daniela Raschhofer

Informe Corbett — A5-0068/2004 — Richard Corbett, Christopher J.P. Beazley sobre esta intervención y Richard Corbett, quien responde a Christopher J.P. Beazley.

Informe Paulsen — A5-0449/2003 — sobre el procedimiento seguido en esta votación (el Presidente le comunica que el procedimiento era conforme al Reglamento).

Informe Fourtou — A5-0468/2003 — Astrid Thors, también en nombre de Johanna L.A. Boogerd-Quaak; Daniela Raschhofer y Claude Turmes. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/37

Martes, 9 de marzo de 2004 11. Correcciones de voto

Los siguientes diputados han comunicado las correcciones de voto siguientes:

Informe Sörensen — A5-0099/2004 — votación única a favor: Juan José Bayona de Perogordo, Christopher J.P. Beazley

Informe Turco — A5-0108/2004 — iniciativa en contra: Giuseppe Di Lello Finuoli, Fausto Bertinotti, Luigi Vinci

Informe Cappato — A5-0104/2004 — votación única a favor: Marie-Hélène Descamps

Recomendación para la segunda lectura Gröner A5-0083/2004 — enmienda 5 a favor: Jean-Louis Bernié, Yves Butel, Alain Esclopé, Véronique Mathieu

Informe Corbett — A5-0068/2004 — enmienda 4 a favor: Juan José Bayona de Perogordo

Informe Paulsen — A5-0449/2003 — enmienda 82 en contra: Pervenche Berès, Eurig Wyn abstenciones: Bruno Gollnisch

Informe Fourtou — A5-0468/2003 — enmiendas 103 y 108 (idénticas) a favor: Gilles Savary abstenciones: Hans-Peter Martin — enmiendas 104S y 109S (idénticas) a favor: Marco Cappato, Gilles Savary abstenciones: Hans-Peter Martin — enmienda 111 a favor: Gilles Savary — enmienda 53 a favor: Ursula Stenzel, Gilles Savary — enmienda 54, 1a parte a favor: Ursula Stenzel, Gilles Savary C 102 E/38 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Informe Oostlander — A5-0095/2004 — enmienda 1 en contra: Rijk van Dam

Informe Bastos — A5-0092/2004 — enmienda 8 en contra: Anders Wijkman abstenciones: Roy Perry — enmienda 2S en contra: Ewa Hedkvist Petersen, Hans Karlsson, Yvonne Sandberg-Fries, Hans-Peter Martin, Giovanni Procacci — Resolución (conjunto) en contra: Giovanni Procacci

Informe Junker — A5-0055/2004 — enmiendas 21, 20, 23S, 8, 10, 12, 14 a favor: Giovanni Procacci — enmienda 30 a favor: Peder Wachtmeister — enmienda 23S en contra: Jean-Louis Bernié, Yves Butel, Alain Esclopé — enmienda 14 en contra: Marie-Hélène Gillig — Resolución (conjunto) en contra: Giovanni Procacci

(La sesión, suspendida a las 13.15 horas, se reanuda a las 15.05 horas.)

PRESIDENCIA: Gerhard SCHMID Vicepresidente

12. Aprobación del Acta de la sesión anterior

Astrid Thors ha comunicado que estuvo presente pero que su nombre no figura en la lista de asistencia.

Se aprueba el Acta de la sesión anterior.

13. Composición del Parlamento

Las autoridades españolas competentes han comunicado el nombramiento de María del Carmen Ortiz Rivas como diputada al Parlamento, en sustitución de Joan Colom i Naval, con efecto a partir del 8 de marzo de 2004. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/39

Martes, 9 de marzo de 2004 14. Derecho de los detenidos de Guantánamo a un juicio justo (debate)

Informe con una propuesta de recomendación del Parlamento Europeo destinada al Consejo sobre el dere- cho de los detenidos de Guantánamo a un juicio justo [2003/2229(INI)] — Comisión de Asuntos Exterio- res, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Ole Andreasen (A5-0107/2004)

Ole Andreasen presenta su informe.

Interviene Christopher Patten (miembro de la Comisión).

Intervienen Sarah Ludford (ponente de opinión de la Comisión LIBE), Cees Bremmer, en nombre del Grupo PPE-DE, Jacques F. Poos, en nombre del Grupo PSE, Marianne Eriksson, en nombre del Grupo GUE/NGL, Patricia McKenna, en nombre del Grupo Verts/ALE, Mogens N.J. Camre, en nombre del Grupo UEN, Charles Tannock, Michael Cashman, Matti Wuori, Proinsias De Rossa, Jean Lambert y Martine Roure.

Se cierra el debate.

Votación: punto 5.13 del Acta de 10.3.2004.

15. Proceso de estabilización y asociación (Asociaciones Europeas) * (debate)

Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo relativo al establecimiento de Asociaciones Euro- peas en el marco del proceso de estabilización y asociación [COM(2003) 684 — C5-0574/2003 — 2003/0267(CNS)] — Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Joost Lagendijk (A5-0112/2004)

Interviene Günther Verheugen (miembro de la Comisión).

Joost Lagendijk presenta su informe.

Intervienen Doris Pack, en nombre del Grupo PPE-DE, Johannes (Hannes) Swoboda, en nombre del Grupo PSE, Günther Verheugen y Johannes (Hannes) Swoboda sobre esta última intervención.

Se cierra el debate.

Votación: punto 5.3 del Acta de 20.3.2004.

16. Juventud europea (promoción de organismos activos) ***II — Educación y formación (promoción de organismos activos) ***II — Cultura (promoción de organismos activos) ***II (debate)

Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adop- ción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea en el ámbito de la juventud [15327/1/2003 — C5-0021/2004 — 2003/0113(COD)] — Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte. Ponente: Christa Prets (A5-0075/2004) C 102 E/40 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adop- ción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se adopta un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea y el apoyo a actividades específicas en el ámbito de la educación y la formación [15334/1/2003 — C5-0022/2004 — 2003/0114(COD)] — Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte. Ponente: Doris Pack (A5-0076/2004)

Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adop- ción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea en el ámbito de la cultura [15331/1/2003 — C5-0023/2004 — 2003/0115(COD)] — Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte. Ponente: Ulpu Iivari (A5-0077/2004)

Christa Prets presenta la recomendación para la segunda lectura (A5-0075/2004).

Doris Pack presenta la recomendación para la segunda lectura (A5-0076/2004).

Ulpu Iivari presenta la recomendación para la segunda lectura (A5-0077/2004).

Interviene Viviane Reding (miembro de la Comisión).

PRESIDENCIA: José PACHECO PEREIRA Vicepresidente

Intervienen Christopher J.P. Beazley, en nombre del Grupo PPE-DE, Lissy Gröner, en nombre del Grupo PSE, Kyösti Tapio Virrankoski, en nombre del Grupo ELDR, Roy Perry, Eurig Wyn y Theresa Zabell.

Se cierra el debate.

Votación: puntos 5.6, 5.7 y 5.8 del Acta de 20.3.2004.

(La sesión, suspendida a las 16.50 a la espera del siguiente punto del orden del día, previsto a una hora fija, se reanuda a las 17.00 horas)

17. «Educación y Formación» y «Ciudadanía en acción» (comunicaciones de la Comisión)

Comunicación de la Comisión: La nueva generación de programas comunitarios de Educación y Formación después de 2006 (COM(2004) 156)

Comunicación de la Comisión — Dar efectividad a la ciudadanía: promover la cultura y la diversidad a través de los programas relativos a la juventud, la cultura, el sector audiovisual y la participación ciudadana (COM(2004) 154)

Viviane Reding (miembro de la Comisión) hace las comunicaciones.

Intervienen Doris Pack, Christa Prets, Michel Rocard y Lissy Gröner para formular preguntas a las que responde Viviane Reding.

Se cierra este punto.

PRESIDENCIA: Alonso José PUERTA Vicepresidente 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/41

Martes, 9 de marzo de 2004 18. Turno de preguntas (preguntas a la Comisión)

El Parlamento examina una serie de preguntas a la Comisión (B5-0066/2004).

Primera parte

Pregunta 27 de Neil MacCormick: Posible abuso de posición dominante.

Franz Fischler (miembro de la Comisión) responde a la pregunta, así como a las preguntas complementa- rias de Neil MacCormick y John Purvis.

La pregunta 28 decae al estar ausente su autor.

Pregunta 29 de Bill Newton Dunn: Situación igual para los sospechosos acusados en toda la Unión Euro- pea.

António Vitorino (miembro de la Comisión) responde a la pregunta, así como a las preguntas complemen- tarias de Bill Newton Dunn y Neil MacCormick.

La pregunta 30 decae al estar ausente su autor.

Segunda parte

Pregunta 31 de Camilo Nogueira Román: El sector pesquero de Galicia y la Agencia Europea de Gestión de la Pesca.

Franz Fischler responde a la pregunta, así como a las preguntas complementarias de Camilo Nogueira Román y Daniel Varela Suanzes-Carpegna.

Pregunta 32 de Paulo Casaca: Medidas urgentes para detener el despilfarro de los recursos en las aguas de las Azores.

Franz Fischler responde a la pregunta, así como a una pregunta complementaria de Paulo Casaca.

Pregunta 33 de María Izquierdo Rojo: Reconocimiento de la realidad productiva española en la próxima OCM del aceite de oliva.

Franz Fischler responde a la pregunta, así como a las preguntas complementarias de María Izquierdo Rojo y Ioannis Patakis.

La pregunta 34 decae al estar ausente su autor.

Pregunta 35 de Carlos Lage: Uso de determinadas denominaciones tradicionales de vino por terceros países.

Franz Fischler responde a la pregunta, así como a una pregunta complementaria de Carlos Lage.

Pregunta 36 de Richard Howitt: Revisión intermedia del régimen del azúcar.

Franz Fischler responde a la pregunta, así como a las preguntas complementarias de Richard Howitt y Agnes Schierhuber.

Las preguntas 37 y 38 recibirán respuesta por escrito.

Pregunta 39 de Marie Anne Isler Béguin: Pérdidas humanas y financieras como consecuencia de la conta- minación en la UE ampliada.

Margot Wallström (miembro de la Comisión) responde a la pregunta, así como a las preguntas comple- mentarias de Marie Anne Isler Béguin y Piia-Noora Kauppi. C 102 E/42 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Pregunta 40 de María Luisa Bergaz Conesa: Línea eléctrica en Redes, Parque Natural y Reserva de la Biosfera (Asturias, España).

Margot Wallström responde a la pregunta, así como a una pregunta complementaria de María Luisa Bergaz Conesa.

La pregunta 41 decae al estar ausente su autor.

Pregunta 42 de Patricia McKenna: Escritos de requerimiento en materia de medio ambiente.

Margot Wallström responde a la pregunta, así como a las preguntas complementarias de Patricia McKenna y Caroline Lucas.

Pregunta 43 de James (Jim) Fitzsimons: Conferencia de las Naciones Unidas sobre el cambio climático.

Margot Wallström responde a la pregunta.

Interviene James (Jim) Fitzsimons.

Pregunta 44 de Robert J.E. Evans: La caza de trofeos.

Margot Wallström responde a la pregunta, así como a las preguntas complementarias de Robert J.E. Evans, Patricia McKenna y Marie Anne Isler Béguin.

Las preguntas que, por falta de tiempo, no han recibido respuesta oral, la recibirán por escrito.

Se cierra el turno de preguntas reservado a la Comisión.

(La sesión, suspendida a las 19.00 horas, se reanuda a las 21.00 horas.)

PRESIDENCIA: Ingo FRIEDRICH Vicepresidente

19. Calidad del aire ambiente ***I (debate)

Informe sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al arsénico, cadmio, mercurio, níquel e hidrocarburos aromáticos policíclicos en el aire ambiente [COM(2003) 423 — C5-0331/2003 — 2003/0164(COD)] — Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consu- midor. Ponente: Hans Kronberger (A5-0047/2004)

Interviene Margot Wallström (miembro de la Comisión).

Hans Kronberger presenta su informe.

Intervienen Caroline F. Jackson, en nombre del Grupo PPE-DE, Bernd Lange, en nombre del Grupo PSE, Hiltrud Breyer, en nombre del Grupo Verts/ALE, Johannes (Hans) Blokland, en nombre del Grupo EDD, Eija-Riitta Anneli Korhola, David Robert Bowe, Alexander de Roo, Riitta Myller y Margot Wallström.

Se cierra el debate.

Votación: punto 10.19 del Acta de 20.4.2004. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/43

Martes, 9 de marzo de 2004 20. Regímenes de ayuda a los agricultores * — OCM del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa * (debate) Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo que modifica el Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores [COM(2003) 698 — C5-0597/2003 — 2003/0278(CNS)] — Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. Ponente: Joseph Daul (A5-0123/2004). Coponentes: Sergio Berlato, Vincenzo Lavarra, Xaver Mayer y María Rodríguez Ramos Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se establece la organización común del mercado del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa y se modifica el Reglamento (CEE) no 827/68 [COM(2003) 698 — C5-0598/2003 — 2003/0279(CNS)] — Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. Ponente: Vincenzo Lavarra (A5-0106/2004)

Interviene Franz Fischler (miembro de la Comisión). Joseph Daul (ponente), Sergio Berlato (coponente) y Alejandro Cercas (suplente de la coponente María Rodríguez Ramos) presentan el informe (A5-0123/2004).

Vincenzo Lavarra presenta su informe (A5-0106/2004). Intervienen Xaver Mayer (coponente del A5-0123/2004), Francesco Fiori, en nombre del Grupo PPE-DE, Giovanni Procacci, en nombre del Grupo ELDR, Margrietus J. van den Berg, en nombre del Grupo PSE, Salvador Jové Peres, en nombre del Grupo GUE/NGL, Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf, en nombre del Grupo Verts/ALE, Luís Queiró, en nombre del Grupo UEN, Rijk van Dam, en nombre del Grupo EDD, Dominique F.C. Souchet, no inscrito, Encarnación Redondo Jiménez, María Izquierdo Rojo, Joan Vallvé, Ilda Figueiredo, Juan Manuel Ferrández Lezaun, Roberta Angelilli, María del Pilar Ayuso González, Gordon J. Adam, Luciana Sbarbati, Ioannis Patakis, Giacomo Santini, Eryl Margaret McNally, Kyösti Tapio Virran- koski y Franz Fischler. Se cierra el debate.

Votación: puntos 5.9 y 5.10 del Acta de 10.3.2004.

21. Orden del día de la próxima sesión

El orden del día de la sesión de mañana ha sido fijado (documento «Orden del día» PE 342.370/OJME).

22. Cierre de la sesión

Se levanta la sesión a las 23.15 horas.

Julian Priestley Gérard Onesta Secretario General Vicepresidente C 102 E/44 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 LISTA DE ASISTENCIA

Han firmado:

Aaltonen, Abitbol, Adam, Nuala Ahern, Ainardi, Almeida Garrett, Alyssandrakis, Andersen, Andersson, Andreasen, André-Léonard, Andrews, Angelilli, Aparicio Sánchez, Arvidsson, Atkins, Attwooll, Auroi, Avilés Perea, Ayuso González, Bakopoulos, Balfe, Baltas, Barón Crespo, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Belder, Berend, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Bergaz Conesa, Berger, Berlato, Bernié, Berthu, Bertinotti, Beysen, Bigliardo, Blak, Blokland, Bodrato, Böge, Bösch, von Boetticher, Bonde, Bonino, Boogerd-Quaak, Booth, Borghezio, van den Bos, Boselli, Boudjenah, Boumediene-Thiery, Bouwman, Bowe, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Breyer, Brie, Buitenweg, Bullmann, van den Burg, Bushill- Matthews, Busk, Butel, Callanan, Calò, Camisón Asensio, Campos, Camre, Cappato, Cardoso, Carnero González, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Caudron, Caullery, Cederschiöld, Celli, Cercas, Ceyhun, Chichester, Claeys, Clegg, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Collins, Corbett, Corbey, Cornillet, Corrie, Paolo Costa, Cox, Crowley, Cushnahan, van Dam, Daul, Davies, De Clercq, Decourrière, Dehousse, De Keyser, Dell'Alba, Della Vedova, De Mita, Deprez, De Rossa, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dhaene, Díez González, Di Lello Finuoli, Dillen, Dimitrakopoulos, Di Pietro, Doorn, Dover, Doyle, Duff, Duhamel, Duin, Dupuis, Duthu, Dybkjær, Ebner, Echerer, El Khadraoui, Elles, Eriksson, Esclopé, Ettl, Jillian Evans, Jonathan Evans, Robert J.E. Evans, Färm, Farage, Fatuzzo, Fava, Ferber, Fernández Martín, Ferrández Lezaun, Ferri, Fiebiger, Figueiredo, Fiori, Fitzsimons, Flemming, Flesch, Ford, Formentini, Foster, Fourtou, Frahm, Fraisse, Frassoni, Friedrich, Fruteau, Gahler, Galeote Quecedo, Garaud, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garot, Garriga Polledo, de Gaulle, Gawronski, Gebhardt, Gill, Gillig, Gil-Robles Gil-Delgado, Glante, Glase, Gobbo, Goebbels, Goepel, Görlach, Gollnisch, Gomolka, Goodwill, Gorostiaga Atxalandabaso, Gouveia, Graefe zu Baringdorf, Graça Moura, Gröner, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Hänsch, Hager, Hannan, Hansenne, Harbour, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedkvist Petersen, Helmer, Hermange, Herzog, Hieronymi, Honeyball, Hortefeux, Howitt, Hudghton, Hughes, Huhne, van Hulten, Hume, Hyland, Iivari, Ilgenfritz, Imbeni, Inglewood, Isler Béguin, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Jöns, Jonckheer, Jové Peres, Junker, Karamanou, Karas, Karlsson, Kastler, Katiforis, Kaufmann, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kindermann, Glenys Kinnock, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Koukiadis, Koulourianos, Krarup, Kratsa- Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kronberger, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lagendijk, Lalumière, Lamassoure, Lambert, Lange, Langen, Langenhagen, Lannoye, de La Perriere, Laschet, Lavarra, Lechner, Lehne, Leinen, Liese, Linkohr, Lisi, Lombardo, Lucas, Ludford, Lulling, Lund, Lynne, Maat, Maaten, McAvan, McCarthy, McCartin, MacCormick, McKenna, McMillan-Scott, McNally, Maes, Malliori, Malmström, Manders, Manisco, , Thomas Mann, Mantovani, Marchiani, Marinho, Marini, Markov, Marques, Martens, David W. Martin, Hans-Peter Martin, Hugues Martin, Martinez, Martínez Martínez, Mastorakis, Mathieu, Matikainen-Kallström, Mauro, Hans-Peter Mayer, Xaver Mayer, Mayol i Raynal, Medina Ortega, Meijer, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Mennea, Menrad, Messner, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Modrow, Mombaur, Monsonís Domingo, Moraes, Morgan, Morgantini, Morillon, Müller, Mulder, Murphy, Muscardini, Musotto, Mussa, Myller, Naïr, Napoletano, Napolitano, Naranjo Escobar, Nassauer, Newton Dunn, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Niebler, Nisticò, Nobilia, Nogueira Román, Nordmann, Obiols i Germà, Ojeda Sanz, Olsson, Ó Neachtain, Onesta, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Ortiz Rivas, Ortuondo Larrea, O'Toole, Paasilinna, Pacheco Pereira, Paciotti, Pack, Paisley, Pannella, Parish, Pasqua, Pastorelli, Patakis, Paulsen, Pérez Álvarez, Pérez Royo, Perry, Pesälä, Piecyk, Pirker, Piscarreta, Plooij-van Gorsel, Podestà, Poettering, Pohjamo, Poignant, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Poos, Posselt, Prets, Procacci, Pronk, Provan, Puerta, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Randzio-Plath, Rapkay, Raschhofer, Raymond, Read, Redondo Jiménez, Ribeiro, Ribeiro e Castro, Riis-Jørgensen, Rocard, Rod, de Roo, Roth-Behrendt, Rothe, Roure, Rousseaux, Rovsing, Rübig, Rühle, Ruffolo, Rutelli, Sacconi, Sacrédeus, Saint-Josse, Sakellariou, Salafranca Sánchez-Neyra, Sandberg-Fries, Sandbæk, Sanders-ten Holte, Santer, Santini, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Sbarbati, Scallon, Scapagnini, Scarbonchi, Schaffner, Scheele, Schierhuber, Schleicher, Gerhard Schmid, Herman Schmid, Olle Schmidt, Schmitt, Schnellhardt, Schörling, Ilka Schröder, Jürgen Schröder, Schroedter, Schulz, Schwaiger, Segni, Seppänen, Sichrovsky, Simpson, Sjöstedt, Skinner, Smet, Soares, Sörensen, Sommer, Sornosa Martínez, Souchet, Souladakis, Sousa Pinto, Speroni, Staes, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stirbois, Stockmann, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Swiebel, Swoboda, Sørensen, Tajani, Tannock, Terrón i Cusí, Theato, Theorin, Thomas-Mauro, Thorning-Schmidt, Thors, Thyssen, Titford, Titley, Torres Marques, Trakatellis, Trentin, Tsatsos, Turchi, Turco, Turmes, Twinn, Uca, Väyrynen, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Vallvé, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varaut, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vattimo, Veltroni, van Velzen, Vermeer, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vinci, Virrankoski, Vlasto, Voggenhuber, Volcic, Wachtmeister, Wallis, Walter, Watson, Watts, Weiler, Wenzel-Perillo, Whitehead, Wieland, Wiersma, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Wuori, Wurtz, Wynn, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimeray, Zimmerling, Zissener, Zorba, Zrihen 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/45

Martes, 9 de marzo de 2004 Observadores Bagó, Balsai, Bastys, Beneš, Biela, Bielan, Kazys Jaunutis Bobelis, Mihael Brejc, Chronowski, Zbigniew Chrzanowski, Cybulski, Demetriou, Filipek, Gadzinowski, Galażewski, Germič, Giertych, Genowefa Grabowska, Gruber, Grzebisz-Nowicka, Grzyb, Gurmai, Holáň, Horvat, Ilves, Jerzy Jaskiernia, Kelemen, Klopotek, Klukowski, Konečná, Kósáné Kovács, Kowalska, Kriščiūnas, Daniel Kroupa, Kubica, Kuzmickas, Kvietkauskas, Laar, Lachnit, Lepper, Janusz Lewandowski, Liberadzki, Libicki, Lisak, Litwiniec, Lydeka, Lyżwiński, Macierewicz, Maldeikis, Manninger, Maštálka, Matsakis, Őry, Ouzký, Palečková, Pasternak, Pęczak, Alojz Peterle, Pieniążek, Plokšto, Podgórski, Podobnik, Pospíšil, Protasiewicz, Rouček, Rutkowski, Sefzig, Siekierski, Smorawiński, Surján, Szájer, Szczyglo, Tabajdi, Tomaka, Tomczak, Vaculík, Vadai, Valys, Vastagh, Vella, Vėsaitė, Winiarczyk-Kossakowska, Wiśniowska, Wittbrodt, Żenkiewicz, Žiak C 102 E/46 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 ANEXO 1

RESULTADOS DE LAS VOTACIONES

Significado de abreviaturas y símbolos

+ aprobado

— rechazado

Q decae

R retirado

VN (..., ..., ...) votación nominal (a favor, en contra, abstenciones)

VE (..., ..., ...) votación electrónica (a favor, en contra, abstenciones)

vp votación por partes

vs votación por separado

enm. enmienda

ET enmienda de transacción

PC parte correspondiente

S enmienda de supresión

= enmiendas idénticas

§ apartado

art. artículo

cons. considerando

PR propuesta de resolución

PRC propuesta de resolución común

SEC voto secreto

1. Residuos ***I

Informe: GARGANI (A5-0117/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única +

2. Disolventes utilizados en la fabricación de productos alimenticios ***I

Informe: GARGANI (A5-0085/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única + 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/47

Martes, 9 de marzo de 2004 3. Actividades de determinados terceros países en el sector de los transportes marítimos ***I

Informe: GARGANI (A5-0086/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única +

4. Participación en los programas de ayuda comunitarios de preadhesión *

Informe: BERENGUER FUSTER (A5-0089/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única +

5. Protección de los intereses financieros de la Comunidad ***I

Informe: BÖSCH (A5-0087/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única +

Varios:

La enmienda 5 de la comisión competente tiene por objeto añadir un nuevo considerando 7 bis.

6. Presupuesto rectificativo no 1/2004

Informe: MULDER (A5-0059/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única +

7. Presupuesto rectificativo no 2/2004

Informe: GILL (A5-0073/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única +

8. Modificación del importe de referencia del Sexto Programa Marco Euratom para tener en cuenta la ampliación *

Informe: BÖGE, COLOM I NAVAL (A5-0069/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única + C 102 E/48 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 9. Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (modificación de los reglamentos) ***I

Informe: BÖGE, COLOM I NAVAL (A5-0066/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única +

10. Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (modificación de las decisiones) ***I

Informe: BÖGE, COLOM I NAVAL (A5-0067/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única +

11. Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (modificación de las decisiones) ***I

Informe: BÖGE, COLOM I NAVAL (A5-0065/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única +

12. Convenio relativo a la represión del tráfico ilícito de drogas en alta mar *

Informe: MATIKAINEN-KALLSTRÖM (A5-0100/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única +

13. Permiso de residencia de corta duración para las víctimas de trata de seres humanos *

Informe: SØRENSEN (A5-0099/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única VN + 449,45,7

Solicitudes de votación nominal: PPE-DE: votación única

14. Personal de Europol: 1. Estatuto, 2 y 3. Sueldos base, complementos e indem- nizaciones. *

Informe: TURCO (A5-0108/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

Votación: iniciativa VN — 54,411,43

Votación: resolución legislativa +

Solicitudes de votación nominal: Verts/ALE iniciativa 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/49

Martes, 9 de marzo de 2004 15. Mejora del control de la aplicación del Derecho comunitario

Informe: MacCORMICK (A5-0109/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única +

16. Atentados con agentes biológicos y químicos

Informe: SCHMID (A5-0097/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única +

17. Protección de datos

Informe: CAPPATO (A5-0104/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única VN + 439,39,28

Solicitudes de votación nominal:

Verts/ALE votación única

18. Derechos de los detenidos en la Unión Europea

Informe: TURCO (A5-0094/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única VN + 439,49,20

Solicitudes de votación nominal:

PSE, Verts/ALE votación única

19. DAPHNE II ***II

Recomendación para la segunda lectura: GRÖNER (A5-0083/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

enmiendas de la comisión competente 1-4 comisión + — votación en bloque

enmiendas de la comisión competente 5 comisión VN + 452,7,47 — votación por separado

Solicitudes de votación nominal

PSE enm. 5 C 102 E/50 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 20. Estatuto y financiación de los partidos políticos europeos

Informe: DIMITRAKOPOULOS (A5-0071/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

enmiendas de la comisión competente 2-3 comisión + — votación en bloque

enmiendas de la comisión competente 5 comisión vp — votación por separado

1+

2+

art. 22 8 UEN —

1 comisión +

después del art. 184 6 EDD + Dell'Alba R

7 EDD + Dell'Alba R

4 comisión +

Votación: propuesta de decisión (conjunto) +

Solicitudes de votación por partes

Verts/ALE

enm. 5 1a parte: conjunto de texto salvo el apartado 5 2a parte: este apartado

21. Reestructuración del Reglamento interno del Parlamento Europeo

Informe: CORBETT (A5-0068/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

enmiendas de la comisión competente 1-3 comisión + — votación en bloque 5-8

enmiendas de la comisión competente 4 comisión VN + 390,78,38 — votación por separado

Votación: propuesta de decisión (conjunto) +

Solicitudes de votación nominal

Verts/ALE enm. 4 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/51

Martes, 9 de marzo de 2004 22. Controles oficiales de piensos y alimentos ***I

Informe: PAULSEN (A5-0449/2003)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

conjunto del texto Bloque1 139 enmiendas de VE + 301,190,10 4 grupos políticos

173 4 grupos políticos vs +

206 4 grupos políticos vp

1+

2—

Bloque 2 54 enmiendas de la comisión Q

2 comisión vs Q

12 comisión vs Q

13 comisión vs Q

14 comisión vs Q

15 comisión vs Q

16 comisión vs Q

17 comisión vs Q

20 comisión vs Q

21 comisión Q

28 comisión vs Q

31 comisión vs Q

33 comisión vs Q

35 comisión vs Q

37 comisión vs Q

45 comisión vs Q

53 comisión vs Q

66 comisión vs Q

67 comisión vs Q

68 comisión Q

70 comisión vs Q

71 comisión vs Q

79 comisión vs Q

5 comisión +

60 comisión vs +

art. 5 147 ELDR + GUE/NGL + PSE + + Verts/ALE

82 PPE-DE VN — 204,299,9 C 102 E/52 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

art. 26, después del párr. único 83 PPE-DE —

84 PPE-DE Q

85 PPE-DE —

art. 28 175 ELDR + GUE/NGL + PSE + + Verts/ALE

51 comisión Q

86 PPE-DE Q

anexo 4 224 ELDR + GUE/NGL + PSE + + Verts/ALE

87 PPE-DE Q

cons. 32 81 PPE-DE Q

96 ELDR + GUE/NGL + PSE + + Verts/ALE

Votación: propuesta modificada VE + 289,202,15

Votación: resolución legislativa VN + 287,194,23

Bloque no 1 = 139 enmiendas de 4 grupos políticos (enmiendas 88 a 95, 97 a 146, 148 a 174, 176 a 223, 225 a 227, 228/80 [idénticas] y 229)

Bloque no 2 = 76 enmiendas de la Comisión de Medio Ambiente (enmiendas 1 a 4, 6 a 50, 52 a 59 y 61 a 79)

Bloque no 3 = 2 enmiendas de la Comisión de Medio Ambiente (enmiendas 5 y 60)

Solicitudes de votación nominal

PPE-DE enm. 82

ELDR votación final

Solicitudes de votación por separado

PPE-DE enms. 173 (bloque no 1) enms 2, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 28, 31, 33, 35, 37, 45, 53, 66, 67, 70, 71, 79 (bloque no 2) enm. 60 (bloque no 3)

Solicitudes de votación por partes

ELDR

enm. 206 (bloque no 1) 1a parte: conjunto del texto salvo los términos «y podrán incluir ... legislación nacional penal» 2a parte: estos términos 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/53

Martes, 9 de marzo de 2004 23. Propiedad intelectual ***I

Informe: FOURTOU (A5-0468/2003)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

conjunto del texto bloque 1 4 grupos políticos +

bloque 2 comisión Q

art. 2 77 PPE + PSE + ELDR + UEN VE + 307,185,7

101= CAPPATO y otros Q 106= GUE/NGL

55 Verts/ALE Q

13 comisión Q

art. 5 80 PPE + PSE + ELDR + UEN +

19 comisión Q

102= CAPPATO y otros Q 107= GUE/NGL

art. 7 103= CAPPATO y otros VN — 156,346,8 108= GUE/NGL

82 PPE + PSE + ELDR + UEN VE + 375,121,3

24-26 comisión Q

art. 8 104 S = CAPPATO y otros VN — 137,352,22 109 S = GUE/NGL

83 PPE + PSE + ELDR + UEN +

27 comisión Q

113 EDD VN Q

art. 9 84 PPE + PSE + ELDR + UEN +

29 comisión Q

105 = CAPPATO y otros Q 110 = GUE/NGL

art. 10, después del § 5 111 EDD VN — 165,343,10

cons. 13 53 Verts/ALE VN — 193,310,12

58 PPE + PSE + ELDR + UEN +

5 comisión Q

después del cons. 13 54 Verts/ALE VP/VN

1 — 198,305,11

2 Q

59 PPE + PSE + ELDR + UEN + C 102 E/54 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

después del cons. 22 112 EDD —

Votación: propuesta modificada VN + 339,144,38

Votación: resolución legislativa VN + 330,151,39

Bloque 1 = 38 enmiendas de 4 grupos políticos (enmiendas 56, 57, 60 a 76, 78, 79, 81, 85 a 100) Bloque 2 = 44 enmiendas de la Comisión de Asuntos Jurídicos (enmiendas 1 a 4, 6 a 12, 14 a 18, 20 a 23, 28, 30 a 52)

Solicitudes de votación nominal

PPE-DE enms. 103, 104, 111, 53, 54 Verts/ALE enm. 53, propuesta modificada y votación final

Solicitudes de votación por partes

Verts/ALE

enm. 54 1a parte: conjunto del texto salvo los términos «Los actos cometidos ... directos o indirectos» 2a parte: estos términos

24. Compatibilidad electromagnética ***I

Informe: BERENGUER FUSTER (A5-0113/004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

enmiendas de la comisión competente 1-15 comisión + — votación en bloque 17-26 30 32-36 38

art. 7 39 PSE +

Votación: propuesta modificada +

Votación: resolución legislativa +

Las enmiendas 16, 27, 28, 29, 31 y 37 han sido anuladas.

25. Emisión de gases contaminantes procedentes de motores de gas natural o gas licuado del petróleo ***I

Informe: LANGE (A5-0057/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

enmiendas de la comisión competente 1 comisión + — votación en bloque 3 6-7 9 11 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/55

Martes, 9 de marzo de 2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

art. 2, después del § 9 13 PSE + PPE-DE + ELDR + Verts/ALE +

4 comisión Q

art 5, § 1, letras a) y b) 14 PSE + PPE-DE + ELDR + Verts/ALE +

5 comisión Q

después del art. 4 15 PSE + PPE-DE + ELDR + Verts/ALE +

8 comisión Q

art. 7, después del § 1 16 PSE + PPE-DE + ELDR + Verts/ALE +

10 comisión Q

art. 8 17 PSE + PPE-DE + ELDR + Verts/ALE +

después del cons. 15 12 PSE + PPE-DE + ELDR + Verts/ALE +

2 comisión Q

Votación: propuesta modificada +

Votación: resolución legislativa +

26. Delitos y penas aplicables en el ámbito del tráfico ilícito de drogas *

Informe: OOSTLANDER (A5-0095/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

después del § 1 1 Verts/ALE VN + 261,242,7

Votación: propuesta modificada +

Votación: resolución legislativa +

Solicitudes de votación nominal

Verts/ALE enm. 1

27. Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores *

Informe: VON BOETTICHER (A5-0093/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

enmiendas de la comisión competente 1-52 comisión + — votación en bloque

Votación: propuesta modificada +

Votación: resolución legislativa + C 102 E/56 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 28. Conciliación de la vida profesional, familiar y privada

Informe: BASTOS (A5-0092/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

§ 3 8 PSE VN + 241,222,48

§ 7 texto original VN + 470,20,14

§ 8 9 ELDR —

§ 13 10S ELDR —

§ 15 11 ELDR —

§ 16 12 ELDR —

§ 17 13 ELDR —

§ 18 14 ELDR —

§ 20 15S ELDR —

§ 21 4 GUE/NGL —

16 ELDR —

§ 26 17 ELDR —

después del § 29 5 GUE/NGL VN — 169,321,21

§ 30 6 GUE/NGL —

§ 31 18 ELDR —

después del visto 9 7 PPE-DE + PSE +

después del visto 11 1 UEN VE + 305,199,7

cons. G 2S UEN VN + 353,143,13

cons. K 3 UEN +

Votación: resolución (conjunto) VN + 424,51,37

Solicitudes de votación nominal

PPE-DE enms. 8, 5, 2, votación final

PSE § 7, votación final

29. Situación de las mujeres provenientes de los grupos minoritarios en la Unión Europea

Informe: MARTÍNEZ OROZCO (A5-0102/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

§ 13 texto original vs +

§ 14, guión 1 1 PPE-DE —

§ 14, guión 2 texto original vs +

§ 14, guión 4 texto original vs + 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/57

Martes, 9 de marzo de 2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

§ 14, guión 5 texto original vs +

§ 14, guión 8 2 PPE-DE —

§ 16 3 PPE-DE —

5 PSE +

§ 20 4 PPE-DE —

Votación: resolución (conjunto) VN + 311,38,156

Solicitudes de votación nominal

PSE votación final

Solicitudes de votación por separado

PPE-DE §§ 13, 14 (guión 2), 14 (guión 4), 14 (guión 5)

30. Población y desarrollo

Informe: JUNKER (A5-0055/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

§ 4 31 UEN —

después del § 4 28 UEN —

§ 6 15 PPE-DE —

§ 7 16 PPE-DE —

§ 8 17 PPE-DE —

después del § 9 5 PSE +

§ 10 texto original vs +

después del § 10 26 GUE/NGL +

§ 11 18 PPE-DE —

§ 13 19 PPE-DE +

§ 17 texto original vs +

§ 20 21 PPE-DE VN — 186,305,16

30 UEN VN — 215,285,3

20 PPE-DE VN — 207,281,18

después del § 21 4 PSE +

§ 23 texto original vs +

§ 24 24 Verts/ALE y otros +

§ 25 25 Verts/ALE y otros +

después del § 25 22 PPE-DE + C 102 E/58 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

§ 26 23S PPE-DE VN — 228,277,3

visto 12 6 PPE-DE —

después del visto 15 27 UEN —

después del visto 29 1 PSE +

después del cons. C 29 UEN —

cons. D texto original vs +

cons. E 7 PPE-DE —

cons. K 8 PPE-DE VN — 210,283,11

cons. L 9 PPE-DE —

cons. Q 10 PPE-DE VN — 217,277,11

después del cons. R 11 PPE-DE +

después del cons. Y 12 PPE-DE VN — 210,284,12

cons. Z 13 PPE-DE VE + 256,173,72

cons AB 14 PPE-DE VN — 210,286,8

cons. AC 2 PSE +

después del cons. AC 3 PSE +

Votación: resolución (conjunto) VN + 287,196,13

Solicitudes de votación nominal

PPE-DE enms. 20, 21 y votación final

PSE enms. 30, 20, 21, 23S, 8, 10, 12, 14, votación final

Solicitudes de votación por separado

PPE-DE § 10

UEN cons. D, §§ 10, 17, 23

31. Simplificar y mejorar la regulación comunitaria

3e Informe: MEDINA ORTEGA (A5-0118/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

Votación: resolución (conjunto) + 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/59

Martes, 9 de marzo de 2004 ANEXO II

RESULTADOS DE LA VOTACIÓN NOMINAL

Informe Sörensen A5-0099/2004 Resolución

A favor: 449

EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Kuntz, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Patakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Berthu, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Souchet, Turco

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Bartolozzi, Bastos, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Brok, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Heaton-Harris, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Boselli, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl- Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, C 102 E/60 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez- Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 45

EDD: Abitbol, Bernié, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Titford

GUE/NGL: Schröder Ilka

NI: Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Stirbois

PPE-DE: Atkins, Balfe, Beazley, Bradbourn, Bushill-Matthews, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, García-Orcoyen Tormo, Goodwill, Harbour, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Perry, Provan, Purvis, Scallon, Stevenson, Sturdy, Twinn, Villiers

Abstención: 7

NI: Beysen, Borghezio, Mennea, Speroni

UEN: Caullery, Segni, Thomas-Mauro

Informe Turco A5-0108/2004 Texto

A favor: 54

EDD: Belder, Bernié, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

GUE/NGL: Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere

PPE-DE: Ferri, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Naranjo Escobar, Oreja Arburúa, Salafranca Sánchez-Neyra, Vidal-Quadras Roca, Zabell

UEN: Andrews, Camre, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Ribeiro e Castro

En contra: 411

EDD: Andersen, Bonde, Booth, Farage, Sandbæk, Titford

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/61

Martes, 9 de marzo de 2004 GUE/NGL: Ainardi, Kaufmann, Patakis

NI: Beysen, Bonino, Borghezio, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Ilgenfritz, Martin Hans-Peter, Mennea, Pannella, Speroni, Stirbois, Turco

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, Gargani, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Menrad, Mombaur, Morillon, Nassauer, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel- Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Boselli, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Bigliardo, Caullery, Collins, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 43

EDD: Abitbol, Kuntz

GUE/NGL: Puerta

NI: Berthu, Kronberger, Souchet

PPE-DE: Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Perry, Provan, Purvis, Scallon, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tannock, Twinn, Van Orden, Villiers C 102 E/62 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Informe Cappato A5-0104/2004 Resolución

A favor: 439

EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Kuntz, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Berthu, Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Mennea, Pannella, Raschhofer, Souchet, Turco

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Quisthoudt- Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zabell, Zacharakis

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Boselli, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Camre, Collins, Fitzsimons, Hyland, Segni 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/63

Martes, 9 de marzo de 2004 Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 39

EDD: Belder, Blokland, van Dam

PPE-DE: Atkins, Balfe, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Descamps, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Perry, Provan, Purvis, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tannock, Twinn, Van Orden, Villiers

Abstención: 28

EDD: Bernié, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Titford

NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Speroni, Stirbois

PPE-DE: Beazley

UEN: Berlato, Bigliardo, Caullery, Marchiani, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Informe Turco A5-0094/2004 Resolución

A favor: 439

EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Garaud, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans- Peter, Mennea, Pannella, Raschhofer, Turco

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez- C 102 E/64 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Boselli, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Collins, Fitzsimons, Hyland, Segni

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 49

EDD: Belder, Blokland, van Dam

NI: Borghezio, Speroni

PPE-DE: Atkins, Balfe, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Perry, Provan, Purvis, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tannock, Twinn, Van Orden, Villiers

UEN: Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Marchiani, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 20

EDD: Bernié, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford

NI: Berthu, Claeys, Dillen, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Souchet, Stirbois

PPE-DE: Beazley

UEN: Queiró

Recomendación Gröner A5-0083/2004 Enmienda 5

A favor: 452

EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Kuntz, Sandbæk 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/65

Martes, 9 de marzo de 2004 ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Mennea, Raschhofer, Souchet, Speroni, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Boselli, Bowe, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn C 102 E/66 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 En contra: 7

EDD: Belder, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé, Farage, Saint-Josse

Abstención: 47

EDD: Bernié, Booth, Mathieu, Titford

GUE/NGL: Patakis

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Pannella, Turco

PPE-DE: Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Perry, Provan, Purvis, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tannock, Twinn, Van Orden, Villiers

Informe Corbett A5-0068/2004 Enmienda 4

A favor: 390

EDD: Belder, Blokland, van Dam, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Wallis, Watson

GUE/NGL: Caudron, Naïr

NI: Beysen, Borghezio, Mennea, Speroni

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez- Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/67

Martes, 9 de marzo de 2004 PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Bösch, Boselli, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Turchi

En contra: 78

EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

GUE/NGL: Bergaz Conesa, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Krarup, Manisco, Markov, Patakis, Scarbonchi

NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Pannella, Stirbois, Turco

PPE-DE: Deva, De Veyrac, Goodwill, Maat, Schleicher, Tannock

PSE: Dehousse, Miguélez Ramos

UEN: Marchiani, Thomas-Mauro

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 38

EDD: Booth, Farage, Kuntz, Titford

ELDR: Davies

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Eriksson, Figueiredo, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Meijer, Modrow, Puerta, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Berthu, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Raschhofer, Souchet

PSE: Berger, Dhaene, Mendiluce Pereiro, Scheele C 102 E/68 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Informe Paulsen A5-0449/2003 Enmienda 82

A favor: 204

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

GUE/NGL: Fiebiger

NI: Beysen, Borghezio, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Mennea, Raschhofer, Speroni, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wenzel-Perillo, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zimmerling, Zissener

PSE: Berès, Görlach, Kindermann, Marinho

UEN: Andrews, Fitzsimons, Hyland, Queiró

Verts/ALE: Wyn

En contra: 299

EDD: Belder, Bernié, Blokland, Booth, Butel, van Dam, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Berthu, Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Souchet

PPE-DE: Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Sacrédeus, Stenmarck, Wachtmeister, Wijkman 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/69

Martes, 9 de marzo de 2004 PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, van den Berg, Berger, Bösch, Boselli, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Marchiani, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori

Abstención: 9

NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Pannella, Turco

Informe Paulsen A5-0449/2003 Resolución

A favor: 287

EDD: Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Raschhofer

PPE-DE: Arvidsson, Cederschiöld, De Sarnez, Dimitrakopoulos, Ebner, Grönfeldt Bergman, Hortefeux, Maat, Oomen-Ruijten, Sacrédeus, Stenmarck, Trakatellis, Wachtmeister, Wijkman

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Boselli, Bowe, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce C 102 E/70 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zrihen

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Collins, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Poli Bortone, Segni

Verts/ALE: Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 194

EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Titford

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Garaud, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni

PPE-DE: Almeida Garrett, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Goebbels

UEN: Caullery, Marchiani, Queiró

Abstención: 23

EDD: Bonde, Kuntz, Sandbæk

GUE/NGL: Patakis

NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, de Gaulle, Gollnisch, Pannella, Stirbois, Turco

PPE-DE: Flemming 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/71

Martes, 9 de marzo de 2004 PSE: Dehousse, Görlach, Kindermann

UEN: Camre, Pasqua, Ribeiro e Castro

Informe Fourtou A5-0468/2003 Enmiendas 103 y 108

A favor: 156

EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford

ELDR: Boogerd-Quaak, van den Bos, Clegg, Monsonís Domingo, Plooij-van Gorsel, Rutelli, Thors, Vallvé

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Stirbois, Turco

PPE-DE: Korhola, Lulling, Matikainen-Kallström, Suominen, Vatanen, Vlasto, Wijkman

PSE: van den Berg, Berger, van den Burg, Carrilho, Casaca, Dehousse, Dhaene, El Khadraoui, Färm, Fava, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Rojo, Jöns, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Mendiluce Pereiro, Miranda de Lage, Napoletano, Paciotti, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Scheele, Sornosa Martínez, Swiebel, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Wiersma, Zrihen

UEN: Berlato, Bigliardo, Muscardini, Poli Bortone, Queiró, Segni, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 346

EDD: Abitbol, Belder, Blokland, van Dam, Kuntz

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Busk, Calò, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa- Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Maat, McCartin, C 102 E/72 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen- Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes- Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, Bösch, Boselli, Bowe, Campos, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbey, De Keyser, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Hume, Iivari, Izquierdo Collado, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Tsatsos, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wynn, Zimeray, Zorba

UEN: Andrews, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Pasqua, Thomas-Mauro

Abstención: 8

ELDR: Malmström, Olsson, Paulsen, Schmidt

GUE/NGL: Herzog

NI: Gollnisch

UEN: Camre, Ribeiro e Castro

Informe Fourtou A5-0468/2003 Enmiendas 104 y 109

A favor: 137

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

ELDR: Boogerd-Quaak, van den Bos, Clegg, Monsonís Domingo, Plooij-van Gorsel, Rutelli, Thors, Vallvé

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans- Peter, Pannella, Turco

PPE-DE: Korhola, Lulling, Matikainen-Kallström, Suominen, Vatanen, Wijkman

PSE: van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Carrilho, Casaca, Dehousse, Dhaene, El Khadraoui, Ettl, Fava, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Rojo, Marinho, Mendiluce Pereiro, Napoletano, Paciotti, Prets, Ruffolo, Sacconi, Scheele, Swiebel, Swoboda, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Wiersma, Zrihen 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/73

Martes, 9 de marzo de 2004 UEN: Berlato, Bigliardo, Muscardini, Poli Bortone, Queiró, Segni, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 352

EDD: Abitbol, Belder, Blokland, van Dam, Kuntz

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Busk, Calò, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Hager, Ilgenfritz, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa- Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Lisi, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen- Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes- Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, Boselli, Bowe, Campos, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Díez González, Duhamel, Duin, Evans Robert J.E., Färm, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Honeyball, Howitt, Hughes, Hume, Iivari, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth- Behrendt, Rothe, Roure, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Tsatsos, Valenciano Martínez-Orozco, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wynn, Zorba

UEN: Andrews, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Pasqua, Thomas-Mauro C 102 E/74 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Abstención: 22

EDD: Bernié, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Titford

ELDR: Malmström, Olsson, Paulsen, Schmidt

GUE/NGL: Herzog

NI: Claeys, Dillen, de Gaulle, Gollnisch, Kronberger, Raschhofer, Stirbois

PSE: Zimeray

UEN: Camre

Informe Fourtou A5-0468/2003 Enmienda 111

A favor: 165

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Booth, Butel, van Dam, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford

ELDR: Boogerd-Quaak, van den Bos, Clegg, Plooij-van Gorsel, Thors, Vallvé

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Patakis, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Pannella, Raschhofer, Speroni, Turco

PPE-DE: Korhola, Matikainen-Kallström, Suominen, Vatanen

PSE: Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cercas, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Duhamel, El Khadraoui, Ettl, Fava, Fruteau, Garot, Gillig, Guy-Quint, van Hulten, Imbeni, Lalumière, Lavarra, Marinho, Mendiluce Pereiro, Napoletano, Paciotti, Pittella, Poignant, Prets, Rocard, Roure, Ruffolo, Sacconi, Scheele, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Torres Marques, Trentin, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Wiersma, Zimeray, Zrihen

UEN: Berlato, Bigliardo, Muscardini, Nobilia, Poli Bortone, Segni, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 343

EDD: Kuntz

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Busk, Calò, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Stirbois 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/75

Martes, 9 de marzo de 2004 PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lulling, Maat, McCartin, McMillan- Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes- Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Boselli, Bowe, Cashman, Ceyhun, Corbett, Díez González, Duin, Evans Robert J.E., Färm, Gebhardt, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Hume, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Piecyk, Poos, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wynn, Zorba

UEN: Andrews, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Abstención: 10

ELDR: Malmström, Olsson, Paulsen, Schmidt

GUE/NGL: Herzog, Puerta

NI: Martin Hans-Peter

PPE-DE: Jarzembowski, Lisi

UEN: Camre

Informe Fourtou A5-0468/2003 Enmienda 53

A favor: 193

EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Boogerd-Quaak, van den Bos, Clegg, Plooij-van Gorsel, Thors, Vallvé

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz C 102 E/76 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Pannella, Raschhofer, Stirbois, Turco

PPE-DE: Doorn, Ferri, Karas, Korhola, Matikainen-Kallström, Rack, Rübig, Schierhuber, Suominen, Vatanen, Zappalà

PSE: Aparicio Sánchez, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cercas, Ceyhun, Corbett, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gillig, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Haug, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Mendiluce Pereiro, Müller, Napoletano, Napolitano, Paciotti, Piecyk, Pittella, Poignant, Prets, Rapkay, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schulz, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Trentin, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Wiersma, Zimeray, Zrihen

UEN: Segni

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 310

EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Busk, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kastler, Keppelhoff- Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/77

Martes, 9 de marzo de 2004 PSE: Adam, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Boselli, Bowe, Cashman, Corbey, Díez González, Evans Robert J.E., Färm, Gill, Glante, Goebbels, Hänsch, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Hume, Iivari, Izquierdo Collado, Karamanou, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Lage, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Murphy, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Poos, Read, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Theorin, Thorning- Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Watts, Whitehead, Wynn, Zorba

UEN: Andrews, Bigliardo, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Abstención: 12

EDD: Booth, Farage, Titford

ELDR: Malmström, Olsson, Paulsen, Schmidt

GUE/NGL: Herzog

NI: Martin Hans-Peter

UEN: Camre, Nobilia, Turchi

Informe Fourtou A5-0468/2003 Enmienda 54, primera parte

A favor: 198

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Booth, Butel, van Dam, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford

ELDR: Boogerd-Quaak, Clegg, Plooij-van Gorsel, Rutelli, Thors, Vallvé

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Claeys, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Pannella, Raschhofer, Stirbois, Turco

PPE-DE: Doorn, Karas, Korhola, Matikainen-Kallström, Pronk, Rack, Rübig, Schierhuber, Vatanen

PSE: Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Ceyhun, Corbett, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Haug, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Rojo, Junker, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Mastorakis, Mendiluce Pereiro, Miguélez Ramos, Müller, Napoletano, Paasilinna, Paciotti, Piecyk, Pittella, Poignant, Prets, Randzio-Plath, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schulz, Swiebel, Swoboda, Trentin, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Wiersma, Zimeray, Zrihen

UEN: Berlato, Muscardini, Poli Bortone, Segni

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn C 102 E/78 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 En contra: 305

EDD: Kuntz

ELDR: Andreasen, van den Bos, Busk, Calò, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Hager, de La Perriere, Souchet, Speroni

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez- Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Provan, Purvis, Quisthoudt- Rowohl, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Boselli, Bowe, Cashman, Corbey, Díez González, Evans Robert J.E., Färm, Gill, Hänsch, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Hume, Iivari, Izquierdo Collado, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Lage, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Murphy, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Pérez Royo, Poos, Rapkay, Read, Rothley, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Watts, Whitehead, Wynn, Zorba

UEN: Andrews, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Abstención: 11

ELDR: Malmström, Olsson, Paulsen, Schmidt

GUE/NGL: Herzog

NI: Martin Hans-Peter, Mennea

UEN: Bigliardo, Camre, Nobilia, Turchi 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/79

Martes, 9 de marzo de 2004 Informe Fourtou A5-0468/2003 Propuesta de la Comisión

A favor: 339

EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz

ELDR: Andreasen, van den Bos, Busk, Calò, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Fraisse, Herzog, Jové Peres, Puerta

NI: Beysen, Borghezio, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa- Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans- Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, Boselli, Bowe, Campos, Casaca, Cashman, Cercas, Corbett, Corbey, De Keyser, Díez González, Duhamel, Evans Robert J.E., Färm, Fruteau, Garot, Gill, Glante, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Hume, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Lage, Lalumière, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Murphy, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Poignant, Poos, Rapkay, Read, Rocard, Rothley, Roure, Sandberg-Fries, Sauquillo Pérez del Arco, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Watts, Weiler, Whitehead, Wynn, Zimeray, Zorba

UEN: Andrews, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

En contra: 144

EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Booth, Farage, Sandbæk, Titford

ELDR: Boogerd-Quaak, Clegg, Malmström, Olsson, Paulsen, Plooij-van Gorsel, Schmidt, Thors C 102 E/80 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 GUE/NGL: Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Kaufmann, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Pannella, Raschhofer, Turco

PPE-DE: Korhola, Matikainen-Kallström, Schierhuber, Vatanen

PSE: van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Carraro, Carrilho, Ceyhun, Dehousse, Dhaene, Duin, El Khadraoui, Ettl, Fava, Gebhardt, Goebbels, Görlach, Haug, van Hulten, Imbeni, Junker, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lange, Lavarra, Leinen, Mendiluce Pereiro, Müller, Napoletano, Napolitano, Paciotti, Piecyk, Pittella, Prets, Randzio-Plath, Rothe, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Scheele, Schulz, Swiebel, Swoboda, Trentin, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Wiersma, Zrihen

UEN: Berlato, Bigliardo, Muscardini, Nobilia, Poli Bortone, Segni, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 38

EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: André-Léonard, Vallvé, Van Hecke

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bertinotti, Brie, Caudron, Koulourianos, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Scarbonchi, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Berthu, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Martin Hans-Peter, Stirbois

PPE-DE: Lisi, Suominen, Wijkman

PSE: Roth-Behrendt, dos Santos, Savary

UEN: Camre

Informe Fourtou A5-0468/2003 Resolución

A favor: 330

EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz

ELDR: Andreasen, Busk, Calò, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Fraisse, Herzog, Puerta

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil- Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/81

Martes, 9 de marzo de 2004 Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff- Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, Boselli, Bowe, Campos, Casaca, Cashman, Cercas, Corbett, Díez González, Duhamel, Evans Robert J.E., Färm, Fruteau, Garot, Gill, Gillig, Glante, Guy-Quint, Hänsch, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Hume, Iivari, Izquierdo Collado, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Lage, Lalumière, Lavarra, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Morgan, Murphy, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Poignant, Poos, Rapkay, Read, Rocard, Rothley, Roure, Sandberg-Fries, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning- Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Watts, Whitehead, Wynn, Zimeray, Zorba

UEN: Andrews, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

En contra: 151

EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Booth, Farage, Sandbæk, Titford

ELDR: Boogerd-Quaak, Clegg, Malmström, Olsson, Paulsen, Plooij-van Gorsel, Schmidt, Thors

GUE/NGL: Bergaz Conesa, Blak, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Kaufmann, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Pannella, Raschhofer, Turco

PPE-DE: Deva, Florenz, Korhola, Matikainen-Kallström, Schierhuber, Wijkman

PSE: van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Carraro, Carrilho, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Duin, El Khadraoui, Ettl, Fava, Gebhardt, Goebbels, Görlach, Haug, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Rojo, Junker, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lange, Leinen, Mendiluce Pereiro, Moraes, Müller, Napoletano, Paciotti, Piecyk, Pittella, Prets, Randzio-Plath, Rothe, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Scheele, Schulz, Soares, Swiebel, Swoboda, Trentin, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Wiersma, Zrihen

UEN: Berlato, Bigliardo, Camre, Muscardini, Nobilia, Poli Bortone, Segni, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn C 102 E/82 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Abstención: 39

EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: André-Léonard, van den Bos, Vallvé, Van Hecke

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bertinotti, Boudjenah, Brie, Caudron, Jové Peres, Koulourianos, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Scarbonchi, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Martin Hans-Peter, Stirbois

PPE-DE: Lisi, Marini, Suominen

PSE: Gröner, Roth-Behrendt, Sousa Pinto

Informe Oostlander A5-0095/2004 Enmienda 1

A favor: 261

EDD: Andersen, Bonde, van Dam, Sandbæk

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco

PPE-DE: Atkins, Balfe, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Mantovani, Mauro, Nicholson, Perry, Provan, Purvis, Scallon, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tannock, Twinn, Van Orden, Villiers

PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Haug, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/83

Martes, 9 de marzo de 2004 En contra: 242

EDD: Abitbol, Belder, Bernié, Blokland, Butel, Esclopé, Kuntz, Mathieu

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Mennea, Raschhofer, Souchet, Speroni, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Elles, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil- Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez- Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Pérez Royo, Sandberg-Fries, Theorin

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 7

EDD: Booth, Farage, Saint-Josse, Titford

GUE/NGL: Eriksson

PSE: Dehousse, Hänsch

Informe Bastos A5-0092/2004 Enmienda 8

A favor: 241

ELDR: Plooij-van Gorsel, Sanders-ten Holte

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella

PPE-DE: Berend, von Boetticher, Gutiérrez-Cortines, Mombaur, Wijkman C 102 E/84 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen

UEN: Camre, Caullery, Marchiani, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 222

EDD: Abitbol, Belder, Blokland, van Dam, Kuntz

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rutelli, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Ilgenfritz, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bodrato, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hannan, Hansenne, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff- Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes- Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Collins, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Poli Bortone, Segni, Turchi 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/85

Martes, 9 de marzo de 2004 Abstención: 48

EDD: Bernié, Bonde, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Dupuis, Turco

PPE-DE: Atkins, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Provan, Purvis, Scallon, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tannock, Twinn, Van Orden, Villiers

PSE: Van Lancker

Informe Bastos A5-0092/2004 Apartado 7

A favor: 470

EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Sandbæk, Titford

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Raschhofer, Souchet, Speroni

PPE-DE: Almeida Garrett, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, García- Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen- Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez- Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener C 102 E/86 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 PSE: Adam, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Theorin, Thorning- Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen

UEN: Camre, Caullery, Marchiani, Nobilia, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Flautre, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 20

EDD: Belder, Blokland, van Dam

NI: Garaud, Mennea

PPE-DE: Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Mantovani, Stenmarck, Wachtmeister

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Collins, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Poli Bortone, Segni

Abstención: 14

EDD: Saint-Josse

GUE/NGL: Patakis

NI: Bonino, Cappato, Claeys, Della Vedova, Dillen, Dupuis, de Gaulle, Gollnisch, Pannella, Stirbois, Turco

PSE: Dehousse

Informe Bastos A5-0092/2004 Enmienda 5

A favor: 169

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Vinci, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso

PPE-DE: McMillan-Scott 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/87

Martes, 9 de marzo de 2004 PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Campos, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Garot, Gebhardt, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hughes, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, Malliori, Mastorakis, Mendiluce Pereiro, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sakellariou, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Souladakis, Stihler, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 321

EDD: Abitbol, Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Mennea, Raschhofer, Souchet, Speroni, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Andersson, Bowe, Carraro, Carrilho, De Keyser, Dhaene, El Khadraoui, Färm, Fava, Fruteau, Gillig, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Hume, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, McNally, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Morgan, Müller, Paciotti, Poignant, Poos, Read, Rocard, Ruffolo, Sacconi, Sandberg- Fries, dos Santos, Savary, Soares, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Trentin, Tsatsos, Vattimo, Veltroni, Volcic, Zimeray, Zrihen C 102 E/88 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 UEN: Andrews, Bigliardo, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 21

EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco

PSE: Van Lancker

UEN: Camre

Informe Bastos A5-0092/2004 Enmienda 2

A favor: 353

EDD: Abitbol, Belder, Blokland, van Dam, Kuntz

ELDR: André-Léonard, Rutelli

GUE/NGL: Herzog

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/89

Martes, 9 de marzo de 2004 Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez- Orozco, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

En contra: 143

EDD: Andersen, Bonde, Mathieu, Sandbæk

ELDR: Andreasen, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Raschhofer

PPE-DE: Bremmer, Maat, Martens, Oomen-Ruijten, Thyssen, Wijkman

PSE: Andersson, Dehousse, De Keyser, Dhaene, El Khadraoui, Färm, Gillig, Gröner, Guy-Quint, Junker, Lund, Marinho, Miguélez Ramos, Roure, Swiebel, Theorin, Van Lancker, Zimeray, Zrihen

UEN: Camre

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 13

EDD: Bernié, Butel, Esclopé

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco

PPE-DE: Matikainen-Kallström, Suominen

Informe Bastos A5-0092/2004 Resolución

A favor: 424

EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: Rutelli

GUE/NGL: Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Uca, Vinci, Wurtz 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/89

Martes, 9 de marzo de 2004 Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez- Orozco, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

En contra: 143

EDD: Andersen, Bonde, Mathieu, Sandbæk

ELDR: Andreasen, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Raschhofer

PPE-DE: Bremmer, Maat, Martens, Oomen-Ruijten, Thyssen, Wijkman

PSE: Andersson, Dehousse, De Keyser, Dhaene, El Khadraoui, Färm, Gillig, Gröner, Guy-Quint, Junker, Lund, Marinho, Miguélez Ramos, Roure, Swiebel, Theorin, Van Lancker, Zimeray, Zrihen

UEN: Camre

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 13

EDD: Bernié, Butel, Esclopé

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco

PPE-DE: Matikainen-Kallström, Suominen

Informe Bastos A5-0092/2004 Resolución

A favor: 424

EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: Rutelli

GUE/NGL: Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Uca, Vinci, Wurtz 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/91

Martes, 9 de marzo de 2004 PPE-DE: Arvidsson, Cederschiöld, Fatuzzo, Grönfeldt Bergman, Stenmarck, Wachtmeister

PSE: Swiebel

Abstención: 37

EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Booth, Farage, Kuntz, Sandbæk, Titford

ELDR: André-Léonard

GUE/NGL: Ainardi, Fiebiger, Krarup, Patakis, Sjöstedt

NI: Berthu, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Pannella, Souchet, Turco

PPE-DE: Callanan, Fiori, Jeggle, Keppelhoff-Wiechert, Lulling, Nicholson, Posselt, Radwan

PSE: Dehousse, Gillig, Guy-Quint, Lund, Zimeray, Zrihen

UEN: Camre

Informe Valenciano Martinez-Orozco A5-0102/2004 Resolución

A favor: 311

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

ELDR: André-Léonard, Boogerd-Quaak, Calò, Clegg, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Mennea, Pannella, Raschhofer, Speroni, Turco

PPE-DE: Atkins, Balfe, Bodrato, Bradbourn, Bushill-Matthews, Chichester, Cocilovo, Corrie, Deprez, Deva, Dover, Elles, Ferri, Gargani, Goodwill, Harbour, Inglewood, Jackson, Khanbhai, McMillan-Scott, Perry, Provan, Purvis, Scallon, Stevenson, van Velzen

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth- Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen C 102 E/92 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 UEN: Berlato, Bigliardo, Camre, Collins, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 38

EDD: Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, Busk, Davies, Riis-Jørgensen, Sørensen

NI: Berthu, de La Perriere, Souchet

PPE-DE: Berend, von Boetticher, Ferber, Florenz, Foster, Goepel, Gomolka, Helmer, Jarzembowski, Klamt, Koch, Langen, Lechner, Mayer Xaver, Menrad, Nassauer, Oostlander, Posselt, Radwan, Redondo Jiménez, Sacrédeus, Schleicher, Schwaiger, Sommer, Wieland, Zimmerling, Zissener

Abstención: 156

EDD: Abitbol, Bernié, Booth, Butel, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford

GUE/NGL: Patakis

NI: Beysen, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Brok, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Evans Jonathan, Fatuzzo, Fernández Martín, Fiori, Flemming, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klaß, Knolle, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà

UEN: Andrews, Caullery, Marchiani, Pasqua, Thomas-Mauro

Informe Junker A5-0055/2004 Enmienda 21

A favor: 186

EDD: Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Calò

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni, Stirbois 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/93

Martes, 9 de marzo de 2004 PPE-DE: Almeida Garrett, Atkins, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, De Mita, Deprez, De Sarnez, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Sommer, Stauner, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Dehousse, Duin

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Muscardini, Poli Bortone, Turchi

En contra: 305

EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Turco

PPE-DE: Balfe, Decourrière, Matikainen-Kallström, Posselt, Schaffner, Smet, Sudre, Thyssen, de Veyrinas, Vlasto, Wijkman

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl- Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen C 102 E/94 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 UEN: Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 16

EDD: Booth, Titford

PPE-DE: Arvidsson, Cederschiöld, Descamps, Grönfeldt Bergman, Hermange, Lamassoure, Martin Hugues, Rack, Rübig, Scallon, Stenmarck, Suominen, Wachtmeister

UEN: Thomas-Mauro

Informe Junker A5-0055/2004 Enmienda 30

A favor: 215

EDD: Abitbol, Belder, Blokland, Booth, van Dam, Kuntz, Titford

ELDR: Calò

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Gutiérrez- Cortines, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Dehousse, Leinen, Soares

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Collins, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

En contra: 285

EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/95

Martes, 9 de marzo de 2004 ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Turco

PPE-DE: Jarzembowski, Lamassoure, Matikainen-Kallström, Schaffner, de Veyrinas, Wachtmeister, Wijkman

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl- Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 3

PPE-DE: Suominen

UEN: Caullery, Pasqua

Informe Junker A5-0055/2004 Enmienda 20

A favor: 207

EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Kuntz, Sandbæk

ELDR: Calò

NI: Beysen, Borghezio, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Mennea, Raschhofer, Speroni

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, C 102 E/96 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

UEN: Berlato, Bigliardo, Caullery, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

En contra: 281

EDD: Belder, Bernié, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco

PPE-DE: Matikainen-Kallström

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl- Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Collins, Hyland, Ribeiro e Castro 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/97

Martes, 9 de marzo de 2004 Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 18

EDD: Booth, Titford

NI: Berthu, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, de La Perriere, Souchet, Stirbois

PPE-DE: Lamassoure, Posselt, Rack, Rübig, Scallon, Suominen

UEN: Camre

Informe Junker A5-0055/2004 Enmienda 23

A favor: 228

EDD: Abitbol, Belder, Bernié, Blokland, Booth, Butel, van Dam, Esclopé, Kuntz

ELDR: Calò

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Speroni, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

En contra: 277

EDD: Andersen, Bonde, Mathieu, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson C 102 E/98 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Turco

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl- Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 3

EDD: Titford

NI: Souchet

PSE: Dehousse

Informe Junker A5-0055/2004 Enmienda 8

A favor: 210

EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz

NI: Berthu, Beysen, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Mennea, Souchet, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil- Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff- Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/99

Martes, 9 de marzo de 2004 Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan- Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Miguélez Ramos

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

En contra: 283

EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco

PPE-DE: Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Schaffner, Suominen, de Veyrinas, Vlasto, Wijkman

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Kreissl- Dörfler, Kuckelkorn, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn C 102 E/100 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Abstención: 11

EDD: Booth, Titford

ELDR: Calò

NI: Borghezio, de La Perriere, Raschhofer, Speroni

PPE-DE: Posselt, Rack, Rübig, Scallon

Informe Junker A5-0055/2004 Enmienda 10

A favor: 217

EDD: Belder, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé, Kuntz

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil- Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans- Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel- Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

En contra: 277

EDD: Andersen, Bonde, Mathieu, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/101

Martes, 9 de marzo de 2004 NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Turco

PPE-DE: Matikainen-Kallström, Suominen, Wijkman

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Kreissl- Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 11

EDD: Abitbol, Bernié, Booth, Titford

ELDR: Calò

GUE/NGL: Patakis

PPE-DE: Posselt, Rack, Radwan, Rübig, Scallon

Informe Junker A5-0055/2004 Enmienda 12

A favor: 210

EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Mennea, Souchet, Speroni, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez- Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/101

Martes, 9 de marzo de 2004 NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Turco

PPE-DE: Matikainen-Kallström, Suominen, Wijkman

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Kreissl- Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 11

EDD: Abitbol, Bernié, Booth, Titford

ELDR: Calò

GUE/NGL: Patakis

PPE-DE: Posselt, Rack, Radwan, Rübig, Scallon

Informe Junker A5-0055/2004 Enmienda 12

A favor: 210

EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Mennea, Souchet, Speroni, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez- Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/103

Martes, 9 de marzo de 2004 GUE/NGL: Patakis

NI: de La Perriere

PPE-DE: Martin Hugues, Posselt, Rack, Radwan, Rübig, Scallon

Informe Junker A5-0055/2004 Enmienda 14

A favor: 210

EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil- Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez- Neyra, Santer, Santini, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Gillig

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

En contra: 286

EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Turco C 102 E/104 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 PPE-DE: Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Schaffner, Suominen, de Veyrinas, Vlasto, Wijkman

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 8

EDD: Abitbol, Booth, Titford

ELDR: Calò

PPE-DE: Posselt, Rack, Rübig, Scallon

Informe Junker A5-0055/2004 Resolución

A favor: 287

EDD: Andersen, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Vinci, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Turco

PPE-DE: Arvidsson, Cederschiöld, Gargani, Grönfeldt Bergman, Jackson, Matikainen-Kallström, Nisticò, Schaffner, Stenmarck, Sumberg, Tannock, Wachtmeister, Wijkman 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/105

Martes, 9 de marzo de 2004 PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez- Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 196

EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz

ELDR: Calò

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Chichester, Coelho, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hortefeux, Inglewood, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenzel, Stevenson, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Marinho

UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 13

EDD: Abitbol, Booth, Titford

PPE-DE: Cornillet, De Sarnez, Dimitrakopoulos, Fernández Martín, Grosch, Maat, Oomen-Ruijten, Trakatellis, de Veyrinas, Vlasto C 102 E/106 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 TEXTOS APROBADOS

P5_TA(2004)0123

Residuos ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a los residuos (Versión codificada) (COM(2003) 731 — C5-0577/2003 — 2003/0283(COD))

(Procedimiento de codecisión)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 731) (1),

— Vistos el apartado 2 del artículo 251 y el artículo 175 del Tratado CE, conforme a los cuales la Comisión le ha presentado su propuesta (C5-0577/2003),

— Vistos los artículos 67 y 89 y el apartado 1 del artículo 158 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior (A5-0117/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión;

2. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente su propuesta o sustituirla por otro texto;

3. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO.

P5_TA(2004)0124

Disolventes utilizados en la fabricación de productos alimenticios ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los disolventes de extracción utilizados en la fabricación de productos alimenticios y de sus ingredientes (Versión codificada) (COM(2003) 467 — C5-0364/2003 — 2003/0181(COD))

(Procedimiento de codecisión)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 467) (1),

(1) Pendiente de publicación en el DO. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/107

Martes, 9 de marzo de 2004 — Vistos el apartado 2 del artículo 251 y el artículo 95 del Tratado CE, conforme a los cuales la Comi- sión le ha presentado su propuesta (C5-0364/2003),

— Vistos los artículos 67 y 89 y el apartado 1 del artículo 158 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior (A5-0085/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión;

2. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente su propuesta o sustituirla por otro texto;

3. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

P5_TA(2004)0125

Actividades de determinados terceros países en el sector de los transportes marí- timos ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a las actividades de determinados terceros países en el sector de los transportes marítimos (Versión codificada) (COM(2003) 732 — C5-0578/2003 — 2003/0285(COD))

(Procedimiento de codecisión)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 732) (1),

— Vistos el apartado 2 del artículo 251 y el apartado 2 del artículo 80 del Tratado CE, conforme a los cuales la Comisión le ha presentado su propuesta (C5-0578/2003),

— Vistos los artículos 67 y 89 y el apartado 1 del artículo 158 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior (A5-0086/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión;

2. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente su propuesta o sustituirla por otro texto;

3. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO. C 102 E/108 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0126

Participación en los programas de ayuda comunitarios de preadhesión *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se modifican los Reglamentos del Consejo (CEE) no 3906/89, (CE) no 555/2000, (CE) no 2500/2001, (CE) no 1268/1999 y (CE) no 1267/1999 con el fin de que los países del Proceso de Estabilización y Asociación puedan participar en las licitaciones organizadas dentro de los progra- mas de ayuda comunitarios de preadhesión (COM(2003) 793 — C5-0049/2004 — 2003/0306(CNS))

(Procedimiento de consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Consejo (COM(2003) 793) (1),

— Visto el apartado 2 del artículo 181 bis del Tratado CE, conforme al cual ha sido consultado por el Consejo (C5-0049/2004),

— Vistos el artículo 67 y el apartado 1 del artículo 158 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía (A5-0089/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión;

2. Pide al Consejo que le informe, si se propone apartarse del texto aprobado por el Parlamento;

3. Pide al Consejo que le consulte de nuevo si pretende modificar sustancialmente la propuesta de la Comisión;

4. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO.

P5_TA(2004)0127

Protección de los intereses financieros de la Comunidad ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promo- ción de acciones en el ámbito de la protección de los intereses financieros de la Comunidad (COM(2003) 278 — C5-0312/2003 — 2003/0152(COD))

(Procedimiento de codecisión: primera lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 278) (1),

— Visto el dictamen no 8/2003 del Tribunal de Cuentas de las Comunidades Europeas (2),

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) DO C 318 de 30.12.2003, p. 5. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/109

Martes, 9 de marzo de 2004 — Vistos el apartado 2 del artículo 251 y el apartado 4 del artículo 280 del Tratado CE, conforme a los cuales la Comisión le ha presentado su propuesta (C5-0312/2003),

— Visto el artículo 112 del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comu- nidades Europeas (1),

— Vista la declaración del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2003, sobre los programas adoptados en codecisión (2),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Control Presupuestario y la opinión de la Comisión de Presupues- tos (A5-0087/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión en su versión modificada;

2. Considera que la ficha de financiación de la propuesta de la Comisión es compatible con el límite máximo de las rúbricas 3 y 5 de las perspectivas financieras 2000-2006.

3. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente esta propuesta o sustituirla por otro texto;

4. Pide asimismo que, en caso de que se renueve el programa de acción después de 2006, se perfilen más claramente sus objetivos en el sentido que indica el dictamen del Tribunal de Cuentas, de forma que se les confiera un carácter técnicamente bien definido y cuantificable que facilite la evaluación;

5. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) DO L 248 de 16.9.2002, p. 1. (2) P5_TA(2003)0588.

P5_TC1-COD(2003)0152

Posición del Parlamento Europeo adoptada en primera lectura el 9 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Decisión no . . ./2004/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de acciones en el ámbito de la protección de los intereses financieros de la Comunidad (programa «HERCULE»)

El PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular el apartado 4 de su artículo 280,

Vista la propuesta de la Comisión,

Visto el dictamen del Tribunal de Cuentas (1),

De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado (2),

Considerando lo siguiente:

(1) La Comunidad y los Estados miembros tienen por objetivo combatir el fraude y cualquier otra acti- vidad ilegal que afecte a los intereses financieros de la Comunidad. Resulta necesario aplicar todos los medios disponibles para alcanzar este objetivo, conservando al mismo tiempo el reparto y el equili- brio actuales de las responsabilidades entre el nivel nacional y el nivel comunitario.

(1) DO C 318 de 30.12.2003, p. 5. (2) Posición del Parlamento Europeo de 9 de marzo de 2004. C 102 E/110 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 (2) Las acciones cuyo fin primordial es informar mejor, realizar estudios, proporcionar actividades de formación o aportar una asistencia técnica o científica en el ámbito de la lucha contra el fraude contribuyen sensiblemente a la mejora de la protección de los intereses financieros de la Comunidad.

(3) Conviene por tanto promover acciones en este ámbito, así como apoyar a los organismos activos en él mediante la concesión de subvenciones de funcionamiento. Las experiencias adquiridas muestran el interés, por lo que respecta a las actividades de fomento emprendidas a nivel nacional, de prever una ayuda a escala comunitaria.

(4) La ayuda a organismos y acciones se ha efectuado hasta 2003 con cargo a los créditos consignados en las líneas A03600 y A03010 «Conferencias, congresos y reuniones en relación con las actividades de las asociaciones de juristas europeos para la protección de los intereses financieros de la Comuni- dad», así como en la línea B5-910 «Acciones generales de lucha contra el fraude» del presupuesto general de la Unión Europea.

(5) El Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas (1) establece, en su artículo 112, condiciones estrictas para la concesión de subvenciones a las acciones ya iniciadas, que se especifican en el acto jurídico de base.

(6) Procede, por tanto, a fin de racionalizar y completar el conjunto de las ayudas existentes, adoptar tal acto de base mediante la aprobación de la presente Decisión por la que se establece un programa de acción comunitario estructurado, específico y pluridisciplinar duradero.

(7) Procede abrir el presente programa al conjunto de los Estados miembros y de los países vecinos, habida cuenta de la importancia de garantizar una protección eficaz y equivalente de los intereses financieros de la Comunidad más allá de los Estados miembros.

(8) El Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión se comprometieron, con ocasión de la aprobación del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002, a conseguir el objetivo de la entrada en vigor de este acto de base a partir del ejercicio de 2004.

(9) Procede también tener en cuenta la naturaleza específica de los organismos activos en el ámbito de la protección de los intereses financieros de la Comunidad, en las modalidades de ayuda que se apli- quen.

(10) La presente Decisión establece, para toda la duración del programa, una dotación financiera que, con arreglo al punto 33 del Acuerdo Interinstitucional de 6 de mayo de 1999 entre el Parlamento Euro- peo, el Consejo y la Comisión sobre la disciplina presupuestaria y la mejora del procedimiento pre- supuestario (2), constituirá la referencia privilegiada para la autoridad presupuestaria en el marco del procedimiento presupuestario anual.

(11) Es deseable que la Comisión presente al Parlamento Europeo y al Consejo un informe intermedio de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) sobre la ejecución del presente programa y un informe final de la misma Oficina sobre la realización de los objetivos de dicho programa.

(12) La presente Decisión respeta los principios de subsidiariedad y proporcionalidad.

(13) La presente Decisión no prejuzga las subvenciones concedidas en el ámbito de la protección de los intereses financieros de la Comunidad en virtud de programas relativos al aspecto represivo judicial,

(1) DO L 248 de 16.9.2002, p. 1, y corrección de errores publicada en el DO L 25 de 30.1.2003, p. 43. (2) DO C 172 de 18.6.1999, p. 1. Acuerdo modificado por la Decisión 2003/429/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 147 de 14.6.2003, p. 25).

28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/113

Martes, 9 de marzo de 2004 De conformidad con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 113 del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002, las subvenciones de funcionamiento serán degresivas en caso de renovación. En caso de que se conceda una subvención a un organismo que ya se hubiese beneficiado el año anterior de una subvención de funcionamiento, el porcentaje de cofinanciación comunitaria que represente la nueva sub- vención deberá ser inferior en al menos 10 puntos al porcentaje de cofinanciación comunitaria que repre- sentara la subvención del año anterior.

Artículo 6

Disposiciones financieras

1. El presente programa comenzará el 1 de enero de 2004 y finalizará el 31 de diciembre de 2006.

2. La dotación financiera para la ejecución del presente programa, para el período de 2004 a 2006, será de 11 775 000 euros.

3. La autoridad presupuestaria autorizará los créditos anuales ajustándose a las perspectivas financieras.

Artículo 7

Control y evaluación

La Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo:

a) como muy tarde el 30 de junio de 2006, un informe de la OLAF sobre la ejecución del programa y la oportunidad de su continuación;

b) como muy tarde el 31 de diciembre de 2007, un informe de la OLAF sobre la realización de los objetivos del presente programa. Este informe se basará en los resultados obtenidos por los beneficia- rios de las subvenciones y evaluará, en particular, la eficacia que hayan demostrado en cuanto a la realización de los objetivos definidos en el artículo 1 y en el anexo.

Artículo 8

Entrada en vigor

La presente Decisión entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Hecho en . . .

Por el Parlamento Europeo Por el Consejo El Presidente El Presidente

ANEXO

1. ACTIVIDADES CONTINUADAS El objetivo general definido en el artículo 1 tiene por objeto reforzar la acción comunitaria en el ámbito de la prevención y lucha contra el fraude que afecte a los intereses financieros de la Comu- nidad, promoviendo las acciones en este ámbito y el funcionamiento de las entidades que trabajan en él. C 102 E/114 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Las acciones de los organismos susceptibles de contribuir al refuerzo y a la eficacia de la actividad comunitaria, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2, son en particular las siguientes:

— organización de seminarios y conferencias;

— fomento de estudios científicos y debates sobre las políticas comunitarias en el ámbito de la protección de los intereses financieros de la Comunidad;

— coordinación de las actividades relativas a la protección de los intereses financieros de la Comu- nidad;

— formación y sensibilización;

— fomento del intercambio de personal cualificado;

— difusión de conocimientos científicos relativos a la acción comunitaria;

— desarrollo y puesta a disposición de herramientas informáticas específicas;

— asistencia técnica;

— fomento y refuerzo del intercambio de datos.

2. REALIZACIÓN DE LAS ACTIVIDADES CONTINUADAS

Las actividades realizadas por las entidades susceptibles de recibir una subvención comunitaria en virtud del programa constituyen, en particular, acciones destinadas al refuerzo de la acción comuni- taria en el ámbito de la protección de los intereses financieros, y persiguen objetivos de interés general europeo en este ámbito o un objetivo que se inscribe en el marco de la política de la Unión Europea a este respecto.

Tendrá acceso al programa, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2:

— toda administración nacional o regional de un Estado miembro o de un país no perteneciente a la Comunidad, según lo establecido en el artículo 3, que promueva el refuerzo de la acción de la Comunidad en el ámbito de la protección de los intereses financieros comunitarios.

— todo instituto de investigación y enseñanza que tenga personalidad jurídica desde hace al menos un año, situado y activo en un Estado miembro o en un país no perteneciente a la Comunidad, según lo establecido en el artículo 3, que promueva el refuerzo de la acción de la Comunidad en el marco de la protección de los intereses financieros comunitarios.

— todo organismo sin ánimo de lucro, con personalidad jurídica propia desde hace al menos un año y legalmente constituido en un Estado miembro o en un país no perteneciente a la Comu- nidad, según lo establecido en el artículo 3, que promueva el refuerzo de la acción de la Comu- nidad en el marco de la protección de los intereses financieros comunitarios.

Podrá concederse una subvención anual de funcionamiento para apoyar la realización de las activi- dades permanentes de estos organismos.

3. SELECCIÓN DE LOS BENEFICIARIOS

Los organismos beneficiarios de una subvención para una acción o de una subvención de funciona- miento de conformidad con el punto 2 serán seleccionados mediante convocatorias de propuestas. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/115

Martes, 9 de marzo de 2004 4. CARACTERÍSTICAS CON ARREGLO A LAS CUALES SE EVALUARÁN LAS SOLICITUDES DE SUBVENCIÓN

Las solicitudes de subvenciones para una acción o, cuando proceda, las solicitudes de subvenciones de funcionamiento, se evaluarán con referencia a:

— la conformidad de la acción propuesta con los objetivos del presente programa;

— la complementariedad de la acción propuesta con otras actividades subvencionadas;

— la viabilidad de la acción propuesta, es decir, las posibilidades concretas de su realización con los medios propuestos;

— la proporcionalidad entre costes y beneficios de la acción propuesta;

— el valor añadido de la actividad propuesta;

— la amplitud del público contemplado por la acción propuesta;

— los aspectos transnacionales y pluridisciplinares de la acción propuesta;

— el alcance geográfico de la actividad propuesta.

5. GASTOS SUBVENCIONABLES

De conformidad con el punto 2, para determinar el importe de la subvención sólo se tendrán en cuenta los gastos subvencionables que sean necesarios para la correcta realización de la acción con- templada.

También se considerarán gastos subvencionables los relacionados con la participación de represen- tantes de los países de los Balcanes que forman parte del proceso de estabilización y asociación para los países de Europa del Sureste (1) y determinados países de la Comunidad de Estados Independien- tes (2).

6. CONTROLES Y AUDITORÍAS

6.1. El beneficiario de una subvención de funcionamiento conservará a disposición de la Comisión todos los justificantes de los gastos efectuados durante el año para el cual se concedió ésta, y en particular el estado comprobado de las cuentas, durante un período de cinco años a partir del pago final. El beneficiario de una subvención velará por que, cuando proceda, los justificantes que se encuentren en posesión de socios o miembros se pongan a disposición de la Comisión.

6.2. La Comisión, bien directamente por medio de sus agentes o bien por medio de cualquier otro organismo externo cualificado de su elección, tendrá derecho a efectuar una auditoría sobre la utili- zación que se haga de la subvención. Estas auditorías podrán hacerse durante toda la duración del convenio, así como durante un período de cinco años a partir de la fecha de pago del resto de la subvención. Cuando proceda, los resultados de estas auditorías podrán dar lugar a decisiones de recaudación de la Comisión.

6.3. El personal de la Comisión, así como las personas externas designadas por la Comisión, tendrán un acceso adecuado, en particular, a las oficinas del beneficiario, así como a toda la información nece- saria, incluso en formato electrónico, para llevar a cabo estas auditorías.

6.4. El Tribunal de Cuentas y la OLAF dispondrán de los mismos derechos que las personas mencionadas en el punto 6.3, y en particular del derecho de acceso.

(1) Ex República Yugoslava de Macedonia, Albania, Serbia y Montenegro, Bosnia y Herzegovina y Croacia. (2) Belarús, Moldova, Federación de Rusia y Ucrania. C 102 E/116 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 6.5. Además, con el fin de proteger los intereses financieros de las Comunidades Europeas contra los fraudes y otras irregularidades, la Comisión efectuará controles y verificaciones in situ en el marco del presente programa, de acuerdo con el Reglamento (Euratom, CE) no 2185/96 del Consejo, de 11 de noviembre de 1996, relativo a los controles y verificaciones in situ que realiza la Comisión para la protección de los intereses financieros de las Comunidades Europeas contra los fraudes e irregulari- dades (1). Cuando proceda, la OLAF realizará investigaciones, que se regirán por el Reglamento (CE) no 1073/1999 del Parlamento Europeo y el Consejo (2).

7. GESTIÓN DEL PROGRAMA

Sobre la base de un análisis de coste-eficacia, la Comisión podrá recurrir a expertos y a cualquier otra forma de asistencia técnica y administrativa que no implique misión de poder público, subcon- tratada en el marco de contratos de prestaciones específicas de servicios. También podrá financiar estudios y organizar reuniones de expertos, susceptibles de facilitar la ejecución del programa, y realizar acciones de información, publicación y difusión, directamente vinculadas a la realización del objetivo del programa.

(1) DO L 292 de 15.11.1996, p. 2. (2) DO L 136 de 31.5.1999, p. 1.

P5_TA(2004)0128

Presupuesto rectificativo no 1/2004

Resolución del Parlamento Europeo sobre el proyecto de presupuesto rectificativo no 1/2004 para el ejercicio 2004 (Sección III — Comisión) (06696/2004 — C5-0108/2004 — 2004/2009(BUD))

El Parlamento Europeo,

— Vistos el artículo 272 del Tratado CE y el artículo 177 del Tratado Euratom,

— Visto el Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas (1)y, en particular, sus artículos 37 y 38,

— Visto el presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2004, aprobado definitivamente el 18 de diciembre de 2003 (2),

— Visto el Acuerdo interinstitucional, de 6 de mayo de 1999, entre el Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión sobre la disciplina presupuestaria y la mejora del procedimiento presupuestario (3),

— Visto el artículo 28 del Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, así como los ajustes introducidos en los Tratados constitutivos de la Unión Europea (4),

(1) DO L 248 de 16.9.2002. (2) DO L 53 de 23.2.2004. (3) DO C 172 de 18.6.1999, p. 1. Acuerdo modificado por la Decisión 2003/429/CE (DO L 147 de 14.6.2003, p. 25). (4) DO L 236 de 23.9.2003, p. 33. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/117

Martes, 9 de marzo de 2004 — Vistas las Declaraciones relativas al procedimiento presupuestario de 2004 (1) y el presupuesto UE-25 (2) adoptadas en las reuniones de concertación presupuestaria de 16 de julio de 2003 y 24 de noviembre de 2003 entre el Parlamento Europeo y el Consejo,

— Visto el anteproyecto de presupuesto rectificativo no 1/2004 de la Unión Europea para el ejercicio 2004 presentado por la Comisión el 3 de febrero de 2004 (SEC(2004) 105),

— Visto el proyecto de presupuesto rectificativo no 1/2004 establecido por el Consejo el 26 de febrero de 2004 (06696/2004 — C5-0108/2004),

— Vistos el artículo 92 y el Anexo IV de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Presupuestos (A5-0059/2004),

A. Considerando que, según el artículo 28 del Tratado de Adhesión, el presupuesto 2004 deberá adap- tarse mediante un presupuesto rectificativo que entrará en vigor el 1 de mayo de 2004, para tener de este modo en cuenta la adhesión de los nuevos Estados miembros,

B. Considerando que en la reunión de concertación presupuestaria de 16 de julio de 2003, el Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión acordaron que tanto los importes consignados en los documentos presupuestarios para los actuales Estados miembros (UE-15) como los consignados para la Unión ampliada (UE-25) formen parte del procedimiento presupuestario,

C. Considerando que la Comisión propuso importes para una UE-25 en el anteproyecto de presupuesto 2004 al tiempo que consignó para cada línea presupuestaria el importe propuesto para una UE-15,

D. Considerando que el Consejo consignó formalmente en el proyecto de presupuesto 2004 importes para una UE-15 al tiempo que aceptó políticamente los importes para una UE-25 en su posición de primera lectura,

E. Considerando que el Parlamento, en su primera lectura, modificó el proyecto de presupuesto de 2004, lo que se tradujo en unos importes explícitos tanto para una UE-15 como para una UE-25,

F. Considerando que en la reunión de concertación del 24 de noviembre de 2003 las dos ramas de la Autoridad Presupuestaria llegaron a un acuerdo sobre los importes para una UE-15 y una UE-25,

G. Considerando que el Parlamento Europeo aprobó a continuación el presupuesto 2004 con importes para una UE-15, pero indicando al mismo tiempo los importes para una UE-10,

H. Considerando que, de conformidad con el acuerdo político, la Comisión elaboró un anteproyecto de presupuesto rectificativo a principios de 2004, para la presupuestación de los importes para una UE-25,

1. Se congratula de que la Comisión haya respondido positivamente a la petición del Parlamento y el Consejo de presentar a principios de 2004 un anteproyecto de presupuesto rectificativo para la presupues- tación de los importes para una UE-25;

2. Confirma que los importes presentados en el presupuesto rectificativo no 1/2004 se corresponden con los aprobados por el Parlamento en el procedimiento presupuestario 2004;

(1) Anexo a la Resolución del Parlamento Europeo, de 23 de octubre de 2003, sobre el presupuesto para el ejercicio 2004 — Sección III: Comisión, P5_TA(2003) 0449. (2) Anexo a la Resolución del Parlamento Europeo, de 18 de diciembre de 2003, sobre el proyecto de presupuesto general para el ejercicio 2004 en su versión modificada por el Consejo, P5_TA(2003) 0588. C 102 E/118 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 3. Expresa su satisfacción por el hecho de que se respeten así los importes para los 25 Estados miem- bros acordados por las dos ramas de la Autoridad Presupuestaria;

4. Constata que, con la aprobación del presupuesto rectificativo no 1/2004, se restablece el principio de unidad de presupuesto consagrado en el artículo 4 del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 y que, por tanto, sólo habrá un único presupuesto para la futura UE-25;

5. Aprueba el proyecto de presupuesto rectificativo no 1/2004 sin modificaciones y pide a la Comisión que publique el presupuesto para una UE-25 en el Diario Oficial de la Unión Europea;

6. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo y a la Comisión.

P5_TA(2004)0129

Presupuesto rectificativo no 2/2004

Resolución del Parlamento Europeo sobre el proyecto de presupuesto rectificativo no 2/2004 para el ejercicio 2004 (Sección VIII B — Supervisor Europeo de Protección de Datos) (06699/2004 — C5-0109/2004 — 2004/2010(BUD))

El Parlamento Europeo,

— h; Vistos el artículo 272 del Tratado CE y el artículo 177 del Tratado Euratom,

— Visto el Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas (1)y, en particular, sus artículos 37 y 38,

— Visto el Reglamento (CE) no 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2000, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos perso- nales por las instituciones y los organismos comunitarios y a la libre circulación de estos datos (2),

— Vista la Decisión no 1247/2002/CE del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión, de 1 de julio de 2002, relativa al estatuto y a las condiciones generales de ejercicio de las funciones de Super- visor Europeo de Protección de Datos (3),

— Vista la Decisión 2004/55/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de diciembre de 2003, por la que se nombra a la autoridad de vigilancia independiente prevista por el artículo 286 del Tratado CE (Supervisor Europeo de Protección de Datos) (4),

— Visto el presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2004, aprobado definitivamente el 18 de diciembre de 2003 (5),

(1) DO L 248 de 16.9.2002. (2) DO L 8 de 12.1.2001, p. 1. (3) DO L 183 de 12.7.2002, p. 1. (4) DO L 12 de 17.1.2004, p. 47. (5) DO L 53 de 23.2.2004. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/119

Martes, 9 de marzo de 2004 — Visto el Acuerdo interinstitucional de 6 de mayo de 1999 entre el Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión sobre la disciplina presupuestaria y la mejora del procedimiento presupuestario (1),

— Visto el anteproyecto de presupuesto rectificativo no 2/2004 de la Unión Europea para el ejercicio 2004, presentado por la Comisión el 3 de febrero de 2004 (SEC(2004) 104),

— Visto el proyecto de presupuesto rectificativo no 2/2004 de la Unión Europea para el ejercicio 2004, establecido por el Consejo el 26 de febrero de 2004 (06699/2004 — C5-0109/2004),

— Vistos el artículo 92 y el Anexo IV de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Presupuestos y la opinión de la Comisión de Libertades y Dere- chos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores (A5-0073/2004),

A. Considerando que la Comisión puede presentar anteproyectos de presupuestos rectificativos en caso de circunstancias excepcionales, inevitables e imprevistas,

B. Considerando que ya han sido designados el Supervisor Europeo de Protección de Datos y el Asistente del Supervisor,

C. Considerando que el presupuesto rectificativo no 2/2004 aportará los créditos necesarios para que el Supervisor Europeo de Protección de Datos inicie su actividad,

D. Considerando que la propuesta de la Comisión es idéntica al presupuesto aprobado en 2002 para la Sección VIII (B) en términos de gastos y organigrama, y que las modificaciones en términos de ingre- sos son técnicas,

1. Considera que el proyecto de presupuesto rectificativo no 2/2004 establecido por el Consejo aporta créditos suficientes para que el Supervisor Europeo de Protección de Datos pueda empezar a desempeñar sus funciones en el ejercicio 2004;

2. Pide al Supervisor Europeo de Protección de Datos que presente a la Autoridad Presupuestaria, a más tardar el 30 de septiembre de 2004 con vistas a la primera lectura del Parlamento para el presupuesto 2005, un informe de evaluación de la situación en cuanto a las necesidades operativas, los progresos realizados en la creación de estructuras administrativas y procedimientos de contratación, el acuerdo de cooperación con el Parlamento Europeo y la gestión financiera y presupuestaria;

3. Estima que el proyecto de presupuesto rectificativo no 2/2004 es compatible con el límite máximo de la rúbrica 5 de las perspectivas financieras sin necesidad de restringir otras actividades;

4. Aprueba el proyecto de presupuesto rectificativo no 2/2004 sin modificaciones;

5. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo, a la Comisión y al Supervi- sor Europeo de Protección de Datos.

(1) DO C 172 de 18.6.1999, p. 1. Acuerdo modificado por la Decisión 2003/429/CE (DO L 147 de 14.6.2003, p. 25). C 102 E/120 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0130

Modificación del importe de referencia del Sexto Programa Marco Euratom para tener en cuenta la ampliación *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Consejo por la que se modifica la Decisión 2002/668/Euratom a efectos de adaptar el importe de referencia finan- ciera para tener en cuenta la ampliación de la Unión Europea (COM(2003) 778 — C5-0031/2004 — 2003/0298(CNS))

(Procedimiento de consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Consejo (COM(2003) 778) (1),

— Visto el artículo 7 del Tratado de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, conforme al cual ha sido consultado por el Consejo (C5-0031/2004),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Presupuestos (A5-0069/2004),

1. Estima que los importes a los que se refieren las propuestas legislativas son compatibles con el límite máximo fijado por la rúbrica 3 de las Perspectivas Financieras ajustadas y revisadas para tener en cuenta la ampliación;

2. Pide que la autoridad presupuestaria participe más plenamente en la definición del impacto finan- ciero de los programas legislativos en consonancia con la declaración sobre la programación financiera aneja a su Resolución de 26 de octubre de 2000 sobre el Acuerdo Interinstitucional sobre las fichas de financiación (2);

3. Acoge con satisfacción las propuestas de la Comisión en relación con el acuerdo sobre importes orientativos alcanzado en conciliación el 24 de noviembre de 2003;

4. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente su propuesta o sustituirla por otro texto;

5. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) DO C 197 de 12.7.2001, p. 354. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/121

Martes, 9 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0131

Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (modificación de los reglamentos) ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifican los Reglamentos (CE) no 2236/95, (CE) no 1655/2000, (CE) no 1382/2003 y (CE) no [. . . ]/2004 a efectos de adaptar los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (COM(2003) 777 — C5-0652/2003 — 2003/0305(COD))

(Procedimiento de codecisión: primera lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 777) (1),

— Vistos el apartado 2 del artículo 251, el apartado 1 del artículo 71, el apartado 2 del artículo 80, el primer guión del artículo 156 y el artículo 175 del Tratado CE, conforme a los cuales la Comisión le ha presentado su propuesta (C5-0652/2003),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Presupuestos (A5-0066/2004),

1. Estima que los importes a los que se refieren las propuestas legislativas son compatibles con el límite máximo fijado por la rúbrica 3 de las Perspectivas Financieras ajustadas y revisadas para tener en cuenta la ampliación;

2. Pide que la autoridad presupuestaria participe más plenamente en la definición del impacto finan- ciero de los programas legislativos en consonancia con la declaración sobre la programación financiera aneja a su Resolución de 26 de octubre de 2000 sobre el Acuerdo Interinstitucional sobre las fichas de financiación (2);

3. Acoge con satisfacción las propuestas de la Comisión en relación con el acuerdo sobre importes orientativos alcanzado en conciliación el 24 de noviembre de 2003;

4. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente su propuesta o sustituirla por otro texto;

5. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) DO C 197 de 12.7.2001, p. 354. C 102 E/122 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0132

Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (modificación de las decisiones) ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifican la Decisión 96/411/CE del Consejo y las Decisiones 276/1999/CE, 1719/1999/CE, 2850/2000/CE, 507/2001/CE, 2235/2002/CE, 2367/2002/CE, 253/2003/CE, 1230/2003/CE y [. . .]/2004/CE a efectos de adaptar los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación de la Unión Europea (COM(2003) 777 — C5-0651/2003 — 2003/0304(COD))

(Procedimiento de codecisión: primera lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 777) (1),

— Vistos el apartado 2 del artículo 251, el artículo 95, el apartado 2 del artículo 153, el apartado 1 del artículo 156, el apartado 3 del artículo 157, el apartado 1 del artículo 175, y el artículo 285 del Tratado CE, conforme a los cuales la Comisión le ha presentado su propuesta (C5-0651/2003),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Presupuestos (A5-0067/2004),

1. Estima que los importes a los que se refieren las propuestas legislativas son compatibles con el límite máximo fijado por la rúbrica 3 de las Perspectivas Financieras ajustadas y revisadas para tener en cuenta la ampliación;

2. Pide que la autoridad presupuestaria participe más plenamente en la definición del impacto finan- ciero de los programas legislativos en consonancia con la declaración sobre la programación financiera aneja a su Resolución de 26 de octubre de 2000 sobre el Acuerdo Interinstitucional sobre las fichas de financiación (2);

3. Acoge con satisfacción las propuestas de la Comisión en relación con el acuerdo sobre importes orientativos alcanzado en conciliación el 24 de noviembre de 2003;

4. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente su propuesta o sustituirla por otro texto;

5. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) DO C 197 de 12.7.2001, p. 354. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/123

Martes, 9 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0133

Adaptación de los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación (modificación de las decisiones) ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifican las Decisiones 1720/1999/CE, 253/2000/CE, 508/2000/CE, 1031/2000/CE, 1445/2000/CE, 163/2001/CE, 1411/2001/CE, 50/2002/CE, 466/2002/CE, 1145/2002/CE, 1513/2002/CE, 1786/2002/CE, 291/2003/CE y 20/2004/CE a efectos de adaptar los importes de referencia para tener en cuenta la ampliación de la Unión Europea (COM(2003) 777 — C5-0650/2003 — 2003/0303(COD))

(Procedimiento de codecisión: primera lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 777) (1),

— Vistos el artículo 129, el apartado 2 del artículo 137, los artículos 149 y 150, y el apartado 2 del artículo 251 del Tratado CE, conforme a los cuales la Comisión le ha presentado su propuesta (C5-0650/2003),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Presupuestos (A5-0065/2004),

1. Estima que los importes a los que se refieren las propuestas legislativas son compatibles con el límite máximo fijado por la rúbrica 3 de las Perspectivas Financieras ajustadas y revisadas para tener en cuenta la ampliación;

2. Pide que la autoridad presupuestaria participe más plenamente en la definición del impacto finan- ciero de los programas legislativos en consonancia con la declaración sobre la programación financiera aneja a su Resolución de 26 de octubre de 2000 sobre el Acuerdo Interinstitucional sobre las fichas de financiación (2);

3. Acoge con satisfacción las propuestas de la Comisión en relación con el acuerdo sobre importes orientativos alcanzado en conciliación el 24 de noviembre de 2003;

4. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente su propuesta o sustituirla por otro texto;

5. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) DO C 197 de 12.7.2001, p. 354. C 102 E/124 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0134

Convenio relativo a la represión del tráfico ilícito de drogas en alta mar *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la iniciativa del Reino de España con vistas a la adopción del Acto del Consejo por el que se celebra, de conformidad con el artículo 34 del Tratado de la Unión Europea, el Convenio relativo a la represión por las administraciones aduane- ras del tráfico ilícito de drogas en alta mar (5382/2002 — C5-0249/2003 — 2003/0816(CNS))

(Procedimiento de consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la iniciativa del Reino de España (5382/2002) (1),

— Vistos la letra a) del apartado 1 del artículo 30, el artículo 32 y la letra d) del apartado 2 del artículo 34 del Tratado UE,

— Visto el apartado 1 del artículo 39 del Tratado UE, conforme al cual ha sido consultado por el Consejo (C5-0249/2003),

— Vista la opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior sobre el fundamento jurídico propuesto,

— Vistos los artículos 106, 67 y 63 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores (A5-0100/2004),

1. Aprueba la iniciativa del Reino de España en su versión modificada;

2. Pide al Consejo que modifique en consecuencia el texto de la iniciativa;

3. Pide al Consejo que le informe, si se propone apartarse del texto aprobado por el Parlamento;

4. Pide al Consejo que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente la iniciativa del Reino de España;

5. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión, así como al Gobierno del Reino de España.

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR EL REINO DE ESPAÑA DEL PARLAMENTO

Enmienda 1 Título (Acto del Consejo)

Acto del Consejo por el que se celebra, de conformidad con el Acto del Consejo por el que se celebra, de conformidad con la artículo 34 del Tratado de la Unión Europea, el Convenio rela- letra a) del apartado 1 del artículo 30, el artículo 32 y el tivo a la represión por las administraciones aduaneras del trá- artículo 34 del Tratado de la Unión Europea, el Convenio rela- fico ilícito de drogas en alta mar tivo a la cooperación operativa entre las autoridades compe- tentes de los Estados miembros en relación con la prevención, localización, investigación y enjuiciamiento de delitos perpe- trados en alta mar

(1) DO C 45 de 19.2.2002, p. 8. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/125

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR EL REINO DE ESPAÑA DEL PARLAMENTO

Enmienda 2 Visto 1 (Acto del Consejo)

Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular la letra d) Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular la letra a) del apartado 2 del artículo 34, del apartado 1 de su artículo 30, su artículo 32 y la letra d) del apartado 2 de su artículo 34,

Enmienda 3 Considerando 1 (Acto del Consejo)

Considerando que, para la realización de los fines de la Unión Considerando que, para la realización del objetivo de la Unión Europea, los Estados miembros entienden que la cooperación Europea de mantener y desarrollar la Unión como un espacio aduanera es una cuestión de interés común que compete a la de libertad, seguridad y justicia, es urgente e imprescindible cooperación establecida en el título VI del Tratado fortalecer la cooperación entre los Estados miembros para pre- venir, localizar, investigar y combatir los delitos cometidos en alta mar y enjuiciar a las personas físicas o jurídicas respon- sables de los mismos.

Enmienda 4 Considerando 1 (Convenio)

RECONOCIENDO la necesidad de fortalecer los compromisos RECONOCIENDO la necesidad de fortalecer los compromisos adquiridos en el Convenio para la asistencia mutua entre las adquiridos en el Convenio para la asistencia mutua entre las administraciones aduaneras, firmado en Roma el administraciones aduaneras, firmado en Roma el 7 de septiembre de 1967 y en el Convenio relativo a la asisten- 7 de septiembre de 1967 y en el Convenio relativo a la asisten- cia mutua y la cooperación entre las administraciones aduane- cia mutua y la cooperación entre las administraciones aduane- ras, hecho en Bruselas el 18 de diciembre de 1997. ras, hecho en Bruselas el 18 de diciembre de 1997, así como la necesidad de establecer una cooperación operativa entre las autoridades competentes de los Estados miembros con funcio- nes coercitivas, incluidos los servicios de policía, de aduanas y otros servicios especializados con el objeto de combatir la delincuencia cometida en alta mar en buques bajo pabellón de los Estados miembros o desprovistos de nacionalidad.

Enmienda 5 Considerando 2 (Convenio)

TENIENDO PRESENTE la Convención de Naciones Unidas TENIENDO PRESENTE la Convención de Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, hecha en Montego Bay el sobre el Derecho del Mar, hecha en Montego Bay el 10 de diciembre de 1982, en la que se contempla, entre otras 10 de diciembre de 1982, en la que se contempla, en su artí- cosas, el derecho de persecución, y la Convención de Naciones culo 111, el derecho de persecución, y la Convención de Nacio- Unidas contra el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias nes Unidas contra el tráfico ilícito de estupefacientes y sustan- psicotrópicas, hecha en Viena el 20 de diciembre de 1988. cias psicotrópicas, hecha en Viena el 20 de diciembre de 1988, en particular su artículo 17.

Enmienda 6 Considerando 3 (Convenio)

CONSIDERANDO que las administraciones aduaneras son suprimido responsables dentro del territorio aduanero de la Comunidad, incluido su mar territorial y espacio aéreo, y en especial en sus puntos de entrada y salida, de la prevención, investigación y persecución de las infracciones aduaneras no solamente de la normativa comunitaria, sino también de las leyes naciona- les, y en particular de la lucha contra el contrabando, incluido el de sustancias estupefacientes y psicotrópicas. C 102 E/126 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR EL REINO DE ESPAÑA DEL PARLAMENTO

Enmienda 7 Considerando 4 (Convenio)

CONSIDERANDO que en ocasiones, en la lucha contra el trá- CONSIDERANDO que en ocasiones, en la lucha contra la fico de drogas, resulta necesario y eficaz que la administración delincuencia, resulta imprescindible, necesario y eficaz que las aduanera actúe fuera del territorio aduanero comunitario, autoridades competentes de los Estados miembros actúen en particularmente en alta mar. alta mar.

Enmienda 8 Considerando 5 (Convenio)

CONSIDERANDO que el aumento del tráfico marítimo de sus- CONSIDERANDO que el aumento de los delitos cometidos en tancias estupefacientes y psicotrópicas constituye una ame- alta mar en buques que navegan bajo pabellón de los Estados naza grave para la salud y la seguridad de los ciudadanos de miembros de la Unión Europea o desprovistos de nacionalidad la Unión Europea. constituye una amenaza grave para la salud y la seguridad de los ciudadanos de la Unión Europea.

Enmienda 9 Considerando 6 (Convenio)

CONSIDERANDO que existen formas especiales de coopera- CONSIDERANDO que existen formas especiales de coopera- ción entre los Estados miembros de la Unión Europea, tanto ción entre los Estados miembros de la Unión Europea, previs- en el interior de los Estados como en el mar territorial res- tas en particular en el Convenio de aplicación del Acuerdo de pectivo, que permiten a funcionarios de un Estado miembro Schengen de 14 de junio de 1985 (1), referidas a las fronteras actuar en el territorio de otro Estado miembro, sin autorización terrestres, como en el Convenio, celebrado sobre la base del previa en algunos casos. artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, relativo a la asistencia mutua y la cooperación entre las administraciones aduaneras (2), referida a cualquier tipo de fronteras, que per- miten a funcionarios de un Estado miembro actuar en el terri- torio de otro Estado miembro, sin autorización previa en algu- nos casos

(1) DO L 239 de 22.9.2000, p. 19. (2) DO C 24 de 23.1.1998, p. 2.

Enmienda 10 Considerando 7 (Convenio)

CONVENCIDAS de que es necesario reforzar la cooperación CONVENCIDAS de que es necesario reforzar la cooperación entre las administraciones aduaneras en la lucha contra el trá- entre las autoridades competentes en la lucha contra la comi- fico de drogas extendiendo las posibilidades de actuación inme- sión de delitos perpetrados en alta mar extendiendo las posi- 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/127

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR EL REINO DE ESPAÑA DEL PARLAMENTO diata y sin autorización previa de los buques de las autoridades bilidades de actuación inmediata y sin autorización previa de competentes de un Estado miembro sobre los buques de otro los buques de las autoridades competentes de un Estado miem- Estado miembro, por razones de urgencia, allí donde en la bro sobre los buques de otro Estado miembro, por razones de actualidad no es posible actuar sin autorización previa, esto es urgencia, allí donde en la actualidad no es posible actuar sin fuera del mar territorial. autorización previa, esto es fuera del mar territorial.

Enmienda 11 Artículo 1, letra a) (Convenio) a) Buques: cualquier construcción, o medio flotante que a) Buques: cualquier tipo de embarcación, construcción o opere en aguas marítimas apta para el transporte de medio flotante que opere en aguas marítimas apto para el cosas y/o personas, incluidos los aerodeslizadores, las transporte de cosas y/o personas, incluidos los aerodesliza- embarcaciones sin desplazamiento y las sumergibles. dores, las embarcaciones sin desplazamiento y las sumergi- bles.

Enmienda 12 Artículo 1, letra d) (Convenio) d) Infracción pertinente: las infracciones descritas en el artí- d) Infracciones: las conductas o los actos intencionales que culo 3. están tipificados como delito en el Derecho interno de los Estados miembros o en el de la Unión Europea, enuncia- dos en el artículo 3.

Enmienda 13 Artículo 1, letra e), párrafo 1 (Convenio) e) Autoridades aduaneras: las autoridades competentes para e) Autoridades competentes: las autoridades, designadas la aplicación de la normativa aduanera, así como las como competentes para la aplicación de las disposiciones demás autoridades designadas como competentes para la del presente Convenio, incluidos los servicios de policía, aplicación de las disposiciones del presente Convenio. de aduanas y otros servicios especializados, con funciones coercitivas, de los Estados miembros.

Enmienda 14 Artículo 2 (Convenio)

Las administraciones aduaneras de los Estados miembros de la El propósito del presente Convenio es promover, facilitar y Unión Europea se prestarán mutuamente la más amplia coo- establecer la cooperación operativa y la asistencia mutua peración en orden a la eliminación del tráfico ilícito de estu- entre las autoridades competentes, de los Estados miembros, pefacientes y sustancias psicotrópicas por mar, de conformi- en relación con la prevención, localización, investigación y dad con el Derecho Internacional del Mar. enjuiciamiento de los delitos, enunciados en el artículo 3, cometidos en alta mar en buques que naveguen bajo pabellón de algún Estado miembro o desprovistos de nacionalidad,de conformidad con el Derecho Internacional del Mar y dentro de los límites de las competencias que se les atribuyen en virtud de disposiciones nacionales o internacionales.

Enmienda 15 Artículo 3 (Convenio)

Cada uno de los Estados miembros adoptará las medidas nece- Cada uno de los Estados miembros adoptará las medidas legis- sarias para tipificar como infracción en su derecho interno, y lativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como sancionar, los actos realizados a bordo de buques o mediante infracción penal en su Derecho interno, y sancionar, los actos cualquier otra embarcación o medio flotante no excluidos del intencionados cometidos en alta mar a bordo de buques o C 102 E/128 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR EL REINO DE ESPAÑA DEL PARLAMENTO

ámbito de aplicación del presente Convenio según el artículo 4, mediante cualquier otra embarcación o medio flotante no que consistan en la posesión para su distribución, transporte, excluidos del ámbito de aplicación del presente Convenio transbordo, depósito, venta, fabricación o transformación de según el artículo 4, que naveguen bajo pabellón de cualquiera estupefacientes o sustancias psicotrópicas tal y como son defi- de los Estados miembros o desprovistos de nacionalidad, tal y nidas en los instrumentos internacionales que les vinculan. como son tipificados en el Derecho de cada Estado miembro, y siempre que estén castigados en el Estado que pretende la persecución del delito con una pena o una medida de seguri- dad privativa de libertad de un máximo de al menos tres años, por actos similares cometidos en el territorio bajo su soberanía y referidos a los siguientes delitos:

a) tráfico ilícito de estupefacientes o sustancias psicotrópi- cas;

b) tráfico ilícito de sustancias enumeradas en los cuadros I y II de la Convención de las Naciones Unidas contra el trá- fico ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, destinadas a la producción ilegal de drogas (sustancias precursoras);

c) tráfico ilícito de armas, de sus componentes, de municio- nes y de explosivos;

d) tráfico de bienes culturales, incluidas las antigüedades y las obras de arte,

e) tráfico ilícito de residuos peligrosos y tóxicos,

f) tráfico ilícito de materiales nucleares y de materiales y equipos destinados a la producción de armas nucleares, biológicas y químicas;

g) comercio transfronterizo ilegal de mercancías sometidas a gravamen;

h) trata de seres humanos;

i) tráfico ilícito de immigrantes;

j) tráfico de vehículos robados;

k) tráfico ilícito de órganos y tejidos humanos o sustancias hormonales;

l) violación de derechos de propiedad industrial y falsifica- ción de mercancías;

m) secuestro, detención ilegal de personas y buques y toma de rehenes. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/129

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR EL REINO DE ESPAÑA DEL PARLAMENTO

Enmienda 16 Artículo 3 bis (nuevo) (Convenio)

Artículo 3 bis

Responsabilidad de las personas jurídicas

1. Todos los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para que las personas jurídicas puedan ser consi- deradas responsables de los delitos mencionados en el artículo 3, cuando dichos delitos sean cometidos en alta mar por cuenta de éstas por cualquier persona que actúe a título par- ticular o como parte de un órgano de la persona jurídica sobre la base de:

a) un poder de representación de dicha persona jurídica ;

b) una autoridad para tomar decisiones en nombre de dicha persona jurídica;

c) una autoridad para ejercer un control en el seno de dicha persona jurídica.

2. Sin perjuicio de los casos previstos en el apartado 1, todos los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para que las personas jurídicas puedan ser consideradas res- ponsables cuando la falta de vigilancia o control por parte de una de las personas a que se refiere el apartado 1 haya hecho posible que una persona sometida a su autoridad cometa uno de los delitos mencionados en el artículo 3 por cuenta de una persona jurídica.

3. La responsabilidad de las personas jurídicas en virtud de los apartados 1 y 2 se entenderá sin perjuicio de la incoación de acciones penales contra las personas físicas que sean auto- res, incitadores o cómplices de algunos de los delitos a los que se refiere el artículo3.

Enmienda 17 Artículo 4 (Convenio)

Quedan excluidos del ámbito de aplicación del presente Conve- Quedan excluidos del ámbito de aplicación del presente Conve- nio los buques de guerra y aquéllos que sean utilizados para un nio los buques de guerra, los buques auxiliares de la armada u servicio público oficial de carácter no comercial. otros buques propiedad de un Estado o explotados por éste,y aquéllos que en ese momento sean utilizados únicamente para un servicio público oficial de carácter no comercial cuando estén en alta mar.

Enmienda 18 Artículo 4 bis (nuevo) (Convenio)

Artículo 4 bis

Competencia

1. Cada Estado miembro adoptará las medidas necesarias para declararse competente respecto de los delitos cometidos en alta mar, tipificados de conformidad con el artículo 3: C 102 E/130 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR EL REINO DE ESPAÑA DEL PARLAMENTO

a) cuando el delito se cometa a bordo de un buque que enar- bole su pabellón ;

b) cuando el delito sea cometido a bordo de un buque por un nacional suyo o por una persona que tenga su residencia habitual en su territorio, o por cuenta de una persona jurídica establecida en su territorio;

c) cuando el delito se cometa a bordo de un buque despro- visto de nacionalidad o asimilado;

d) cuando el delito se cometa a bordo de un buque bajo pabellón de otro Estado miembro.

En el supuesto previsto en la letra d), esta competencia se ejercerá únicamente cuando el Estado interviniente haya reci- bido previamente autorización del Estado del pabellón o, excepcionalmente, sin autorización previa cuando la urgencia de la situación lo imposibilite, dando cuenta inmediatamente a las autoridades competentes.

2. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio facultará a un Estado miembro para ejercer, en el territorio de otro Estado, jurisdicción o funciones que el Derecho interno de ese Estado reserve exclusivamente a sus autoridades.

Enmienda 19 Artículo 5, apartado 1 (Convenio)

1. Salvo lo previsto en el Convenio relativo a la asistencia 1. Salvo en aquellos supuestos previstos por la legislación mutua y la cooperación entre las administraciones aduaneras, nacional o internacional en vigor, cada Estado miembro ejer- cada Estado miembro ejercerá jurisdicción exclusiva con rela- cerá jurisdicción exclusiva con relación a los actos cometidos ción a los actos cometidos en su mar territorial y aguas inte- en su mar territorial y aguas interiores incluso si los actos riores incluso si los actos hubiesen tenido su origen o fuesen a hubiesen tenido su origen o fuesen a ejecutarse en otro Estado ejecutarse en otro Estado miembro. miembro.

Enmienda 20 Artículo 6, apartado 1 (Convenio)

1. En el caso de sospecha fundada de realización de alguno 1. En el caso de sospecha fundada de realización de alguno de los actos previstos en el artículo 3, cada Estado miembro de los actos previstos en el artículo 3, cada Estado miembro reconocerá a los demás Estados miembros un derecho de repre- reconocerá a los demás Estados miembros un derecho de repre- sentación, que legitime la intervención de los navíos o aerona- sentación, que legitime la intervención en alta mar de los ves pertenecientes a las respectivas autoridades aduaneras, navíos o aeronaves pertenecientes a las respectivas autoridades sobre los buques de otro Estado miembro. competentes sobre los buques de otro Estado miembro.

Emienda 21 Articulo 6, apartado 2 (Convenio)

2. En el ejercicio del derecho de representación a que se 2. En el ejercicio del derecho de representación a que se refiere el apartado 1, los navíos o aeronaves oficiales podrán refiere el apartado 1, los navíos o aeronaves oficiales de un perseguir, parar y abordar el buque, examinar documentos, Estado miembro, debidamente habilitados para realizar estas 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/131

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR EL REINO DE ESPAÑA DEL PARLAMENTO identificar e interpelar a las personas que se encuentren a tareas, podrán perseguir, parar y abordar el buque, examinar bordo e inspeccionar el buque y, si se confirmaran las sospe- documentos, identificar e interpelar a las personas que se chas, proceder a la aprehensión de la droga, a la detención de encuentren a bordo e inspeccionar el buque y su carga y,si las personas presuntamente responsables y a la conducción del se confirmaran las sospechas, proceder a la aprehensión del buque hasta el puerto más próximo o más adecuado para su cuerpo del delito, tomar y obtener elementos de prueba, dete- inmovilización, en el supuesto de que debiese procederse a su ner a las personas presuntamente responsables y conducir el devolución, informando antes, si fuese posible, o inmediata- buque hasta el puerto más próximo o más adecuado para su mente después, al Estado cuyo pabellón enarbole el buque. inmovilización, en el supuesto de que debiese procederse a su devolución, informando antes, si fuese posible, o inmediata- mente después, al Estado cuyo pabellón enarbole el buque, al que transmitirán de forma inmediata un resumen de las prue- bas de todas las infracciones constatadas. El Estado miembro del pabellón procederá inmediatamente a un acuse de recep- ción de las mismas.

Enmienda 22 Artículo 6, apartado 3 (Convenio)

3. Dicha competencia se ejercerá de acuerdo con las normas 3. Dicha competencia se ejercerá de acuerdo con las normas generales del Derecho Internacional. generales del Derecho Internacional y las de la Unión Europea en este ámbito, y de conformidad con lo previsto en el pre- sente Convenio.

Enmienda 23 Artículo 7, apartado 1 (Convenio)

1. Cuando una medida haya sido adoptada en aplicación de 1. Cuando una medida haya sido adoptada en aplicación de lo dispuesto en el artículo 6, se tendrá debidamente en cuenta lo dispuesto en el artículo 6, el Estado interviniente, en su la necesidad de no poner en peligro la seguridad de las perso- caso, tendrá debidamente en cuenta la necesidad de no poner nas en el mar, ni la del buque y la carga, y de no perjudicar los en peligro la seguridad de las personas en el mar, ni la del intereses comerciales y jurídicos del Estado miembro del pabe- buque y la carga, y de no perjudicar los intereses comerciales llón ni los intereses comerciales de terceros. y jurídicos del Estado miembro del pabellón ni los intereses comerciales de terceros.

Enmienda 24 Artículo 7, apartado 2 (Convenio)

2. En todo caso, si la intervención se hubiera producido sin 2. Cuando la intervención se hubiera producido de forma que concurriesen motivos de sospecha suficientes para ejecu- tal que no pueda ser justificada de conformidad con el pre- tar la operación, el Estado miembro que la hubiese llevado a sente Convenio, el Estado miembro que la hubiese llevado a cabo podría ser considerado responsable de los daños y perjui- cabo será considerado responsable de los daños y perjuicios cios ocasionados, salvo que se hubiera procedido a instancias ocasionados. del Estado miembro del pabellón.

Enmienda 25 Artículo 7, apartado 2 bis (nuevo) (Convenio)

2 bis El Estado interviniente estará obligado a reparar toda pérdida, daño o perjuicio sufrido por las personas físicas o jurídicas como consecuencia de las negligencias o faltas cometidas que le sean imputables en el curso de la interven- ción. C 102 E/132 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR EL REINO DE ESPAÑA DEL PARLAMENTO

Enmienda 26 Artículo 7, apartado 3 (Convenio)

3. El período de inmovilización del buque deberá reducirse 3. El período de inmovilización del buque deberá reducirse al mínimo indispensable, debiendo ser devuelto al Estado del al mínimo indispensable con el objeto de permitir llevar a pabellón, o permitirse su libre navegación, lo antes posible. buen término la investigación relativa a las infracciones en cuestión, debiendo ser devuelto al Estado del pabellón, o per- mitirse su libre navegación, lo antes posible.

Enmienda 27 Artículo 7, apartado 4 (Convenio)

4. Las personas detenidas tendrán garantizados los mismos 4. Las personas detenidas tendrán garantizados los mismos derechos que los nacionales y especialmente el derecho aun derechos que los nacionales del Estado que ejerza su jurisdic- intérprete y a ser asistido por un abogado. ción competente y, en particular, el derecho a un juicio impar- cial de conformidad con el artículo 6 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Liberta- des fundamentales, de 4 de noviembre de 1950, y los artículos 47 y 48 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea.

Enmienda 28 Artículo 7, apartado 5 (Convenio)

5. La situación de detención estará sujeta a control judicial y 5. La situación de detención estará sujeta a control judicial y a los plazos que fije la legislación del Estado miembro intervi- a los plazos que fije la legislación del Estado miembro intervi- niente. niente. Las personas que no sean sospechosas de haber come- tido una infracción serán liberadas de inmediato y los objetos que no puedan servir de prueba serán restituidos.

Enmienda 29 Artículo 8, título (Convenio)

Renuncia de jurisdiccion Disposiciones relativas al ejercicio de la competencia

Enmienda 30 Artículo 8, apartado 1 (Convenio)

1. Cada Estado miembro tendrá jurisdicción preferente sobre 1. Cada Estado miembro tendrá jurisdicción preferente sobre sus buques, pudiendo renunciar a ella a favor del Estado inter- los buques que naveguen bajo su pabellón, pudiendo renunciar viniente. a ella a favor del Estado interviniente.

Enmienda 31 Artículo 8, apartado 2 (Convenio)

2. El Estado interviniente, después de efectuar las primeras 2. El Estado interviniente, después de efectuar las primeras diligencias, transmitirá al Estado del pabellón un resumen del diligencias, transmitirá al Estado del pabellón un resumen del material probatorio obtenido, relativo a todas las infracciones material probatorio obtenido, relativo a todas las infracciones pertinentes cometidas, anticipándolo, si fuera posible, por fax u pertinentes cometidas, anticipándolo, si fuera posible, por fax u otro medio, debiendo el Estado del pabellón responder en el otro medio, debiendo el Estado del pabellón responder en el 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/133

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR EL REINO DE ESPAÑA DEL PARLAMENTO plazo de un mes acerca de si ejercerá su jurisdicción o si plazo de un mes acerca de si ejercerá su jurisdicción preferente renuncia a la misma, pudiendo pedir información complemen- o si renuncia a la misma, pudiendo pedir información comple- taria, si lo estimare necesario. mentaria, si lo estimare necesario.

Enmienda 32 Artículo 8, apartado 3 (Convenio)

3. Transcurrido el plazo referido en el apartado 2 sin que 3. Transcurrido el plazo referido en el apartado 2 sin que haya sido comunicada decisión alguna, se presumirá que el haya sido comunicada decisión alguna, se presumirá que el Estado miembro del pabellón renuncia al ejercicio de su juris- Estado miembro del pabellón renuncia al ejercicio de su juris- dicción. dicción preferente.

Enmienda 33 Artículo 8, apartado 4 (Convenio)

4. Si el Estado cuyo pabellón ostente el buque renuncia a su 4. Si el Estado cuyo pabellón ostente el buque renuncia a su jurisdicción preferente, deberá enviar al otro Estado miembro jurisdicción preferente, deberá enviar al otro Estado miembro las informaciones y documentos de que disponga. Si, por el interviniente las informaciones y documentos de que disponga. contrario, decide ejercer su jurisdicción, el otro Estado deberá Si, por el contrario, el Estado del pabellón decide ejercer su transferir al Estado preferente la documentación y los elemen- jurisdicción preferente, el Estado interviniente deberá trans- tos probatorios obtenidos, el cuerpo del delito y las personas ferirle la documentación y los elementos probatorios obteni- detenidas. dos, el cuerpo del delito y las personas detenidas.

Enmienda 34 Artículo 8, apartado 6 (Convenio)

6. La entrega de las personas detenidas no exigirá un proce- 6. La entrega de las personas detenidas no exigirá un proce- dimiento formal de extradición, siendo suficiente a dicho efecto dimiento formal de extradición, siendo suficiente a dicho efecto un mandato judicial individualizado de detención o un docu- el original o una copia certificada de un mandato individuali- mento equivalente, respetándose en todo caso los principios zado de detención o un documento equivalente, emitido por fundamentales del ordenamiento jurídico de cada Parte. El una autoridad judicial del Estado del pabellón, y en los casos Estado interviniente certificará el tiempo de detención. en que proceda de conformidad con la Decisión Marco 2002/584/JAI del Consejo, de 13 de junio de 2002, relativa a la orden de detención europea y a los procedimientos de entrega entre Estados miembros (1), respetándose en todo caso los principios fundamentales del ordenamiento jurídico de cada Parte. El Estado interviniente certificará el tiempo de detención.

(1) DO L 190 de 18.7.2002, p. 1.

Enmienda 35 Artículo 8, apartado 8 (Convenio)

8. Sin perjuicio de las competencias genéricas de los 8. Cada Estado miembro designará una autoridad central, Ministerios de Asuntos Exteriores de los Estados miembros, dependiente del Ministerio de Justicia, encargada de enviar, las comunicaciones previstas en el presente Convenio se reali- recibir o notificar toda comunicación prevista en el presente zarán, por regla general, a través de los respectivos Ministe- Convenio, que permanecerá en funcionamiento durante las rios de Justicia. veinticuatro horas de cada día del año. C 102 E/134 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR EL REINO DE ESPAÑA DEL PARLAMENTO

Enmienda 36 Artículo 9, apartado 1 (Convenio)

1. Los Estados miembros acuerdan resolver sus diferencias suprimido sobre la interpretación o aplicación del presente Convenio, incluyendo las relativas a las indemnizaciones por daños y perjuicios, por medio de negociaciones directas entre los res- pectivos Ministerios de Justicia y Asuntos Exteriores

Enmienda 37 Artículo 9, apartado 2 (Convenio)

2. No siendo posible un acuerdo por la vía prevista en el 2. El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas será apartado 1, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Euro- competente para pronunciarse sobre cualquier litigio entre peas será competente para pronunciarse sobre cualquier litigio Estados miembros relativo a la interpretación o a la aplicación entre uno o más Estados miembros relativo a la interpretación o del presente Convenio siempre que dicho litigio no pueda ser a la aplicación del presente Convenio siempre que dicho litigio resuelto por el Consejo en el plazo de seis meses a partir de su no pueda ser resuelto por el Consejo en el plazo de seis meses remisión al Consejo por uno de sus miembros. a partir de su remisión al Consejo por uno de sus miembros.

Enmienda 38 Artículo 9, apartado 2 bis (nuevo) (Convenio)

2 bis. El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas será competente para pronunciarse sobre cualquier litigio entre uno o varios Estados miembros y la Comisión relativo a la interpretación o aplicación del presente Convenio.

Enmienda 39 Artículo 9, apartado 3 (Convenio)

3. El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas será 3. El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas será competente, en las condiciones estipuladas en los apartados 4 competente, en las condiciones estipuladas en los apartados 4 a 7, para pronunciarse, con carácter prejudicial, sobre la inter- a 7, para pronunciarse, con carácter prejudicial, sobre la inter- pretación del presente Convenio. pretación del presente Convenio y sobre la validez e interpre- tación de sus medidas de aplicación.

Enmienda 40 Artículo 10, apartado 1 (Convenio)

1. El presente Convenio quedará sujeto a adopción por los 1. El presente Convenio quedará abierto a la adopción por Estados miembros de acuerdo con sus respectivas normas cons- los Estados miembros de acuerdo con sus respectivas normas titucionales. constitucionales.

Enmienda 41 Artículo 10, apartado 2 (Convenio)

2. Los Estados miembros notificarán al depositario el cum- 2. Los Estados miembros notificarán al Secretario General plimiento de los procedimientos exigidos por sus respectivas del Consejo el cumplimiento de los procedimientos exigidos normas constitucionales para la adopción del presente por sus respectivas normas constitucionales para la adopción Convenio. del presente Convenio. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/135

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR EL REINO DE ESPAÑA DEL PARLAMENTO

Enmienda 42 Artículo 10, apartado 3 (Convenio)

3. El presente Convenio entrará en vigor noventa días des- 3. El presente Convenio entrará en vigor, para los Estados pués de que realice la notificación contemplada en el apartado 2 miembros que lo hayan adoptado, noventa días después del día el Estado miembro de la Unión Europea en el día en que el en que realice la notificación contemplada en el apartado 2 el Consejo adopte el acto por el que se celebra el presente Con- último Estado miembro de la Unión Europea que, al proceder a venio, que proceda en último lugar a dicha formalidad. esta formalidad, haga que el Convenio haya sido adoptado, como mínimo, por la mitad de los Estados miembros.

P5_TA(2004)0135

Permiso de residencia de corta duración para las víctimas de trata de seres huma- nos *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Consejo relativa a la expedición de un permiso de residencia a los nacionales de terceros países que hayan sido víctimas de la trata de seres humanos o que hayan sido objeto de una acción encaminada a facilitar la inmigración ilegal que cooperen con las autoridades competentes (14432/2003 — C5-0557/2003 — 2002/0043(CNS))

(Procedimiento de consulta: nueva consulta)

El Parlamento Europeo,

— Visto el proyecto del Consejo (14432/2003) (1),

— Vista la propuesta de la Comisión al Consejo (COM(2002) 71) (2),

— Vista su posición de 5 de diciembre de 2002 (3),

— Visto el artículo 67 del Tratado CE, conforme al cual ha sido nuevamente consultado por el Consejo (C5-0557/2003),

— Vistos el artículo 67 y el apartado 3 del artículo 71 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Inte- riores y las opiniones de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior y la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades (A5-0099/2004),

1. Aprueba el proyecto del Consejo en su versión modificada;

2. Pide a la Comisión que modifique en consecuencia su propuesta, de conformidad con el apartado 2 del artículo 250 del Tratado CE;

3. Pide al Consejo que le informe, si se propone apartarse del texto aprobado por el Parlamento;

4. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) DO C 126 E de 28.5.2002, p. 393. (3) DO C 27 E de 30.1.2004, p. 140. C 102 E/136 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DEL CONSEJO DEL PARLAMENTO

Enmienda 1 Considerando 1 (nuevo)

(1) En vista de la ampliación y de las afinidades culturales con sus nuevos vecinos, la Unión Europea tiene la importante responsabilidad de luchar contra la trata de seres humanos y ofrecer asistencia a las víctimas de acciones encaminadas a facilitar la inmigración ilegal.

Enmienda 2 Considerando 2 (nuevo)

(2) La trata de seres humanos constituye una grave viola- ción de los derechos humanos y debe combatirse de manera activa.

Enmienda 3 Considerando 3 (nuevo)

(3) Con vistas a proteger a los nacionales de terceros países que sean víctimas de la trata de seres humanos, los Estados miembros deben llevar a cabo una evaluación de los riesgos que corren dichas personas, tanto si deciden volver a su país de origen como si no.

Enmienda 4 Considerando 4 (nuevo)

(4) Con el fin de permitir que la víctima adquiera su inde- pendencia y que no se ponga de nuevo en contacto con la red delictiva, los Estados miembros podrán vincular la concesión de este permiso de residencia a las víctimas con su participa- ción en programas destinados a fomentar su integración o a preparar su retorno.

Enmienda 5 Considerando 5 (nuevo)

(5) El Consejo, la Comisión y el Parlamento Europeo consi- deran que la Declaración de Bruselas sobre Prevención y Lucha contra la Trata de Seres Humanos constituye el texto primario de referencia para un ulterior desarrollo de la polí- tica de lucha contra la trata a nivel europeo. La presente Directiva entra dentro del ámbito de aplicación de dicho docu- mento y se ajusta a las ambiciones del mismo.

Enmienda 6 Artículo 4

La presente Directiva se aplicará sin perjuicio de la protección concedida a los refugiados, a los beneficiarios de una protec- ción subsidiaria y a los solicitantes de protección internacio- 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/137

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DEL CONSEJO DEL PARLAMENTO

nal de acuerdo con el Derecho internacional relativo a los refugiados y sin perjuicio de otros instrumentos relativos a los derechos humanos, como la Carta de los Derechos Funda- mentales de la Unión Europea y el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fun- damentales.

Enmienda 7 Artículo 6

La presente Directiva no impedirá a los Estados miembros La presente Directiva no impedirá a los Estados miembros adoptar o mantener disposiciones más favorables para las per- adoptar o mantener disposiciones más favorables para las per- sonas cubiertas por la presente Directiva. sonas cubiertas por la presente Directiva, incluidos los menores que hayan sido víctimas de la trata de seres humanos o que hayan sido objeto de una acción encaminada a facilitar la inmigración ilegal.

Enmienda 8 Artículo 7, párrafo 1

Cuando las autoridades competentes de los Estados miembros Cuando las autoridades competentes de los Estados miembros consideren que un nacional de un tercer país puede entrar en consideren que un nacional de un tercer país puede entrar en el ámbito aplicación de la presente Directiva, le informarán de el ámbito aplicación de la presente Directiva, le informarán en las posibilidades que se le ofrecen con arreglo a la presente una lengua que le resulte comprensible de las posibilidades Directiva. que se le ofrecen con arreglo a la presente Directiva.

Enmienda 9 Artículo 8, apartado 1, párrafo 2

La duración y el comienzo del período a que se hace referencia La duración de dicho período será de 30 días a partir del en el párrafo primero se determinarán de acuerdo con la momento en que el nacional del tercer país haya puesto fin legislación nacional. a la relación con los presuntos autores de los delitos contem- plados en las letras b) y c) del artículo 2.

Enmienda 10 Artículo 8, apartado 2 bis (nuevo)

2 bis. El período de reflexión se ampliará en casos excep- cionales, tales como el sufrimiento físico o psicológico o por motivos relacionados con la seguridad de terceros.

Enmienda 11 Artículo 9, apartado 1

1. Los Estados miembros se encargarán de que los naciona- 1. Los Estados miembros se encargarán de que los naciona- les de terceros países interesados que no posean recursos sufi- les de terceros países interesados que no posean recursos sufi- cientes disfruten de un nivel de vida que les garantice la subsis- cientes disfruten de un nivel de vida que les garantice la subsis- tencia y el acceso a tratamiento médico de urgencia. Los tencia y el acceso a tratamiento médico de urgencia. Los Estados miembros satisfarán las necesidades especiales de los Estados miembros satisfarán las necesidades especiales de los más vulnerables, incluyendo, en su caso y si así lo dispone su más vulnerables, como las mujeres embarazadas, las personas legislación nacional, la asistencia psicológica. con discapacidad o las víctimas de violaciones u otras formas de violencia, y, en la medida en que los Estados miembros hagan uso de la posibilidad contemplada en el apartado 3 del artículo 3, los menores de edad, incluyendo, en su caso, la asistencia psicológica. C 102 E/138 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DEL CONSEJO DEL PARLAMENTO

Enmienda 12 Artículo 9, apartado 3, párrafo 2

Los Estados miembros podrán facilitar a los nacionales de ter- Los Estados miembros facilitarán a los nacionales de terceros ceros países interesados asistencia jurídica gratuita, si así lo países interesados asistencia jurídica gratuita en las condiciones dispone su legislación nacional, en las condiciones establecidas establecidas por su legislación nacional. por ésta.

Enmienda 13 Artículo 9, apartado 3, párrafo 2 bis (nuevo)

Los Estados miembros garantizarán la disponibilidad efectiva de los nacionales de terceros países para cooperar con las autoridades competentes durante el periodo de duración del permiso de residencia.

Enmienda 14 Artículo 10, apartado 2 bis (nuevo)

2 bis. Cuando expidan un permiso de residencia, los Esta- dos miembros contemplarán la posibilidad de expedir a los familiares que acompañen a la víctima un permiso de residen- cia limitado al período de tiempo citado.

Enmienda 15 Artículo 10, apartado 2 ter (nuevo)

2 ter. La falta de documentación o la posesión de documen- tos falsos no constituirá un obstáculo para la concesión o renovación de un permiso de residencia.

Enmienda 16 Artículo 12, apartado 1, párrafo 1

1. Los Estados miembros definirán las normas por las que se 1. Los Estados miembros definirán las normas por las que se autorizará a los titulares del permiso de residencia a acceder al autorizará a los titulares del permiso de residencia a acceder al mercado de trabajo, a la formación profesional y la educación. mercado de trabajo, a la formación profesional, la formación lingüística y la educación.

Enmienda 17 Artículo 13 bis (nuevo)

Artículo 13 bis

Procedimiento judicial

Los Estados miembros protegerán la intimidad y la identidad de las personas que participan en un procedimiento judicial, garantizando en particular que el procedimiento se celebre a puerta cerrada. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/139

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DEL CONSEJO DEL PARLAMENTO

Enmienda 18 Artículo 14, letra c bis) (nueva)

c bis) Además, los Estados miembros velarán por que los menores no acompañados sean alojados, por orden de preferencia:

— con miembros adultos de la familia;

— en una familia de acogida;

— en centros especializados en el alojamiento de menores;

— en otros centros adaptados a los menores.

Enmienda 19 Artículo 16, apartado 1

1. El permiso de residencia expedido de conformidad con la 1. El permiso de residencia expedido de conformidad con la presente Directiva no se renovará si las condiciones del apar- presente Directiva no se renovará en los siguientes casos: tado 2 del artículo 10 dejan de cumplirse o si una decisión adoptada por las autoridades competentes ha puesto fin al procedimiento correspondiente.

(a) cuando, a los efectos de la investigación o del procedi- miento judicial, ya no sea necesario prolongar la estancia del nacional de un tercer país interesado, o

(b) cuando una decisión de las autoridades competentes haya puesto fin al procedimiento.

Enmienda 20 Artículo 16, apartado 2

2. Cuando expire el permiso de residencia expedido de con- 2. Cuando expire el permiso de residencia expedido de con- formidad con la presente Directiva, se aplicará la reglamenta- formidad con la presente Directiva, se aplicará la reglamenta- ción ordinaria sobre extranjeros. ción ordinaria sobre extranjeros. Si los nacionales de terceros países interesados presentan una solicitud de otro tipo de per- miso de residencia, y sin perjuicio de la normativa pertinente de la reglamentación ordinaria sobre extranjeros, los Estados miembros deberán tener presente su cooperación a la hora de examinar dicha solicitud.

Enmienda 21 Artículo 17, letras a) a e) a) si el titular reanuda de forma activa, voluntaria y por a) por motivos relacionados con la protección del orden iniciativa propia las relaciones con los presuntos autores público y la seguridad pública; de los delitos considerados; b) si la autoridad judicial competente considera que la coo- b) cuando la víctima deje de cooperar; peración o la denuncia de la víctima es fraudulenta o abusiva; c) por motivos de orden público y en interés de la seguridad c) si el titular reanuda las relaciones con los presuntos nacional; autores de los delitos considerados; o C 102 E/140 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DEL CONSEJO DEL PARLAMENTO d) cuando la víctima deje de cooperar; o d) si la autoridad competente considera que la cooperación o la denuncia de la víctima es fraudulenta o abusiva. e) cuando las autoridades competentes decidan desestimar el caso.

Enmienda 22 Artículo 17, párrafo 1 bis (nuevo)

En caso de adoptar la decisión de no renovar o de retirar el permiso de residencia de un nacional de un tercer país, las autoridades competentes evaluarán los riesgos para la seguri- dad de dicha persona, independientemente de que ésta piense volver voluntariamente o no.

Enmienda 23 Artículo 17, párrafo 1 ter (nuevo)

Toda decisión adoptada por las autoridades competentes por lo que respecta a la no renovación del permiso de residencia de un nacional de un tercer país o a la retirada del mismo podrá recurrirse ante los tribunales.

P5_TA(2004)0136

Estatuto del personal de Europol *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Iniciativa de Irlanda con vistas a la adop- ción de un Acto del Consejo por el que se modifica el Estatuto del personal de Europol (5435/2004 — C5-0057/2004 — 2004/0804(CNS))

(Procedimiento de consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la iniciativa de Irlanda (5435/2004) (1),

— Visto el Convenio por el que se crea una Oficina Europea de Policía (Convenio Europol) (2)y,en particular, el apartado 3 de su artículo 30,

— Visto el apartado 1 del artículo 39 del Tratado UE, conforme al cual ha sido consultado por el Consejo (C5-0057/2004),

— Vistos el artículo 67 y el apartado 4 del artículo 61 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Inte- riores (A5-0108/2004),

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) DO C 316 de 27.11.1995, p. 2. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/141

Martes, 9 de marzo de 2004 1. Rechaza la iniciativa de Irlanda;

2. Pide a Irlanda que retire su iniciativa;

3. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión, así como al Gobierno de Irlanda.

P5_TA(2004)0137

Sueldos base y complementos aplicables al personal de Europol *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Iniciativa de Irlanda con vistas a la adop- ción de una Decisión del Consejo por la que se adaptan los sueldos base y los complementos aplicables al personal de Europol (5436/2004 — C5-0058/2004 — 2004/0805(CNS))

(Procedimiento de consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la iniciativa de Irlanda (5436/2004) (1),

— Visto el Acto del Consejo de 3 de diciembre de 1998 por el que se adopta el Estatuto del personal de Europol (2) y, en particular, su artículo 44,

— Visto el apartado 1 del artículo 39 del Tratado UE, conforme al cual ha sido consultado por el Consejo (C5-0058/2004),

— Vistos el artículo 67 y el apartado 4 del artículo 61 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Inte- riores (A5-0108/2004),

1. Rechaza la iniciativa de Irlanda;

2. Pide a Irlanda que retire su iniciativa;

3. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión, así como al Gobierno de Irlanda.

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) DO C 26 de 30.1.1999, p. 23.

P5_TA(2004)0138

Sueldos base e indemnizaciones aplicables al personal de Europol *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Iniciativa de Irlanda con vistas a la adop- ción de una Decisión del Consejo por la que se adaptan los sueldos base y las indemnizaciones aplicables al personal de Europol (5438/2004 — C5-0059/2004 — 2004/0806(CNS))

(Procedimiento de consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la iniciativa de Irlanda (5438/2004) (1),

(1) Pendiente de publicación en el DO. C 102 E/142 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 — Visto el Acto del Consejo de 3 de diciembre de 1998 por el que se adopta el Estatuto del personal de Europol (1) y, en particular, su artículo 44,

— Visto el apartado 1 del artículo 39 del Tratado UE, conforme al cual ha sido consultado por el Consejo (C5-0059/2004),

— Vistos el artículo 67 y el apartado 4 del artículo 61 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Inte- riores (A5-0108/2004),

1. Rechaza la iniciativa de Irlanda;

2. Pide a Irlanda que retire su iniciativa;

3. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión, así como al Gobierno de Irlanda.

(1) DO C 26 de 30.1.1999, p. 23.

P5_TA(2004)0139

Mejora del control de la aplicación del Derecho comunitario

Resolución del Parlamento Europeo sobre la Comunicación de la Comisión relativa a la mejora del control de la aplicación del Derecho comunitario (COM(2002) 725 — C5-0008/2003 — 2003/2008(INI))

El Parlamento Europeo,

— Vista la Comunicación de la Comisión (COM(2002) 725 — C5-0008/2003),

— Visto el Vigésimo informe anual de la Comisión sobre el control de la aplicación del Derecho comu- nitario (2002)(COM(2003) 669)

— Visto el documento de trabajo de los servicios de la Comisión (SEC(2003) 804),

— Vistos el apartado 2 del artículo 47 y el artículo 163 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior (A5-0109/2004),

A. Considerando que la práctica de la Comisión de informar al Parlamento una vez al año sobre la aplicación del Derecho comunitario ha cumplido ya su vigésimo aniversario,

B. Considerando que toda esta serie de informes permite tener ya una correcta perspectiva de la medida en que las Comunidades se han comprometido con la salvaguardia del Estado de Derecho, tanto a través de la Comisión como guardiana de los Tratados como a través de los Estados miembros como garantes últimos,

C. Considerando en particular que estos informes evalúan tanto el nivel de eficacia de los Estados miem- bros en la transposición de directivas como el grado de compromiso de éstos con el leal desempeño de sus obligaciones comunitarias, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/143

Martes, 9 de marzo de 2004 D. Considerando que para hacer un adecuado seguimiento de estos aspectos se precisan:

— opiniones cualitativas sobre las prácticas adoptadas en la aplicación propiamente dicha del dere- cho, e

— información cuantitativa sobre el número de directivas cuya transposición o aplicación efectiva se retrasa respecto a los plazos fijados o sufre deficiencias de cualquier otro tipo,

E. Considerando que buena parte de la acción de la Comisión para garantizar la aplicación del Derecho comunitario tiene su origen en reclamaciones de ciudadanos motivadas por lo que éstos consideran infracciones,

F. Considerando que el promedio anual de reclamaciones presentadas por los ciudadanos ha pasado de 536 en el período 1983-89 a 1346 en el período 1999-2002,

G. Considerando que a lo largo de todo el período los ámbitos con más reclamaciones han sido: mercado único (36 % en 1990-98 y 27 % en 1999-2002), medio ambiente (31 % en 1990-98 y 40 % en 1999-2002) y agricultura (14 % en 1990-98 y 4 % en 1999-2002), de lo que se deduce que el medio ambiente ocupa un lugar predominante entre las preocupaciones de los ciudadanos activos,

H. Considerando que el incremento del número de reclamaciones ilustra el papel fundamental que los ciudadanos activos desempeñan en la aplicación del Derecho comunitario,

I. Considerando que en su Resolución de 3 de junio de 2003 sobre el Decimoctavo y Decimonoveno informes anuales de la Comisión sobre el control de la aplicación del Derecho comunitario (1), el Parlamento pidió a la Comisión que mantuviese a los reclamantes plenamente informados del curso dado a sus reclamaciones y que asimismo les remitiese copia de toda la correspondencia mantenida al respecto entre la Comisión y los Estados miembros,

J. Considerando que en general la Comisión parece mantener un grado de control satisfactorio en la defensa del Estado de Derecho en lo relativo a los aspectos tratados en el Vigésimo y anteriores informes, siendo estos informes una herramienta esencial para que el Parlamento pueda desempeñar correctamente sus funciones de control del ejecutivo,

K. Considerando que el número de cuestiones prejudiciales es consecuencia de la calidad de la legislación comunitaria,

L. Considerando que una deficiente calidad en la legislación comunitaria puede ser per se perjudicial para una correcta comprensión y aplicación del Derecho comunitario, y que por tanto una estricta obser- vancia del Acuerdo Interinstitucional, de 16 de diciembre de 2003, «Legislar mejor» (2) es de suma importancia, debiendo ser también incluirse este aspecto en los futuros informes,

M. Considerando que los Estados miembros no cumplen o, cuando menos, no cumplen a tiempo algunas de las obligaciones que sus Gobiernos asumen libremente en su calidad de participantes en el proceso legislativo comunitario, y que en ocasiones incluso las desdeñan cínicamente, posponiendo su cum- plimiento hasta el último momento posible en el marco de un procedimiento de infracción o sim- plemente obviando sus obligaciones jurídicas (p.ej. las derivadas del Pacto de Estabilidad y Crecimien- to) como vía para lograr cambios jurídicos de facto,

N. Considerando que las instituciones comunitarias tienen el deber de garantizar a los ciudadanos de la Unión el pleno ejercicio de sus derechos, en particular en lo relativo al acceso a la justicia y a la aplicación de derechos reconocidos judicialmente y confirmados mediante el oportuno procedimiento legal,

(1) P5_TA(2003)0231. (2) DO C 321 de 31.12.2003, p. 1. C 102 E/144 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 O. Considerando que la Comisión debe asumir una parte de la responsabilidad de asistir a los Estados miembros en la consecución de una transposición y aplicación puntuales y eficaces a nivel no solo estatal, sino también regional y local,

P. Considerando que la Comisión ha desarrollado su sistema SOLVIT destinado a resolver algunos pro- blemas, exentos de controversia política, de aplicación individual del Derecho comunitario a través de una red de organismos administrativos de los Estados miembros, y que este sistema está disponible para los parlamentarios y sus asistentes,

1. Acoge favorablemente las mejoras en el control de la aplicación del Derecho comunitario que la Comisión perfila en su comunicación;

2. Se congratula por los compromisos contraídos por la Comisión en respuesta a las recomendaciones del Defensor del Pueblo Europeo en cuanto a sus relaciones con los reclamantes (COM(2002) 141 final), pero lamenta que entre estos compromisos no se incluya el mantener a los reclamantes al corriente de la evolución de sus reclamaciones y el transmitirles copia de toda la correspondencia mantenida al respecto entre la Comisión y los Estados miembros;

3. Acoge con satisfacción la determinación de la Comisión, plasmada en el citado documento de trabajo SEC(2003) 804, de garantizar que la normativa comunitaria sea de fácil aplicación «especialmente en el ámbito medioambiental», que se elaboren orientaciones y textos de interpretación en consulta con todos los actores en juego, que se establezcan contactos proactivos con los Estados miembros (incluidas, cabe esperar, las autoridades regionales competentes), y que se haga uso de la red informal de la UE para la aplicación de la legislación medioambiental;

4. Apoya en general los esfuerzos de la Comisión por resolver los problemas de transposición de manera proactiva antes que reactiva;

5. Reitera su deseo de una mayor cooperación entre los diputados al Parlamento Europeo y los miem- bros de los parlamentos nacionales y regionales de los Estados miembros, con vistas a contribuir a un control mejor y más efectivo, a nivel nacional, de los asuntos europeos; considera que todos los parlamen- tos tienen un importante papel que desempeñar en el control de la aplicación del Derecho comunitario, contribuyendo con ello al fortalecimiento de la legitimidad democrática de la Unión y al acercamiento de las instituciones comunitarias a los ciudadanos;

6. Reitera, por consiguiente, su recomendación a la Comisión de que transmita también a los parlamen- tos nacionales «para que a su vez los transmitan a los parlamentos regionales si procede» sus informes anuales sobre el control de la aplicación del Derecho comunitario;

7. Lamenta el hecho de que, pese a los constantes esfuerzos de la Comisión por asegurar la correcta aplicación del Derecho comunitario, sigan dándose flagrantes ejemplos de prolongado y contumaz incum- plimiento por parte de los Estados miembros de sus obligaciones declaradas, socavándose con ello la concepción de una Unión Europea como comunidad sustentada sobre el Derecho;

8. Se congratula de la intención de la Comisión de dar prioridad a los procedimientos de infracción con arreglo al artículo 228 del Tratado CE y de reforzar los mecanismos a su disposición para desempeñar su labor de control de la aplicación del Derecho comunitario;

9. Pide una vez más a la Comisión que fije plazos breves para la fase precontenciosa del procedimiento de infracción, que debería concluir en una fecha predefinida fijada desde el primer momento; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/145

Martes, 9 de marzo de 2004 10. Recuerda que las peticiones formuladas por particulares a la Comisión, al Defensor del Pueblo y a las comisiones competentes del Parlamento permiten a la Unión Europea valorar el modo en que el Dere- cho comunitario se está aplicando tanto a nivel nacional como europeo;

11. Pide nuevamente a la Comisión que haga cuanto esté en su mano para acortar el plazo necesario para la tramitación de las reclamaciones o de las peticiones y para encontrar soluciones prácticas a los problemas planteados decidiendo a la recepción del asunto si lo más apropiado es aplicar métodos alter- nativos, como las reuniones en bloque o en el marco de la red SOLVIT, o procedimientos formales;

12. Reitera su convicción de que para garantizar una eficaz intervención en todas las reclamaciones o peticiones por infracciones del Derecho comunitario justificadas son esenciales una estrecha cooperación así como un acuerdo entre la Comisión, el Consejo, el Defensor del Pueblo y las comisiones competentes del Parlamento en relación con las disposiciones de control;

13. Lamenta profundamente la actitud de la Comisión hacia el Parlamento y en particular hacia su comisión competente en el caso relativo a «Lloyd's of London», en que se ha puesto de manifiesto su pertinaz negativa a informar plenamente al Parlamento de todas las cuestiones planteadas;

14. Reitera una vez más su petición a la Comisión de que en el futuro incluya en sus informes anuales sobre el control de la aplicación del Derecho comunitario un capítulo dedicado a las peticiones que le hayan sido transmitidas por las comisiones competentes del Parlamento;

15. Reitera su petición a la Comisión de que elabore una lista de todos los informes relativos a la aplicación del Derecho comunitario por las autoridades nacionales del Espacio Económico Europeo, ya sean de naturaleza general ya sectorial;

16. Se congratula de las medidas adoptadas por la Comisión en materia de seguimiento del espacio de libertad, seguridad y justicia, en consonancia con los principios del Derecho comunitario, y toma nota del contenido de la Sección 2.15 del Vigésimo informe de la Comisión; en este sentido, sin embargo, reitera su petición a la Comisión de que elabore un informe sobre la aplicación del Derecho de la Unión Europea incluyendo los asuntos del segundo y del tercer pilares;

17. Observa que los tribunales de algunos de los Estados miembros no plantean prácticamente nunca cuestiones prejudiciales, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 234 del Tratado CE, por lo que reitera su llamamiento a la Comisión para que investigue las razones de este hecho y comunique sus conclusiones al Parlamento;

18. Observa con preocupación que el insuficiente conocimiento del Derecho comunitario por parte de los miembros de las judicaturas y abogacías nacionales obstaculiza seriamente la su plena aplicación;

19. Acoge con satisfacción las iniciativas para facilitar la resolución extrajudicial de litigios, como por ejemplo la Red Extrajudicial Europea y la Red para las Reclamaciones en materia de Servicios Financieros; pide a la Comisión que supervise muy de cerca la evolución de estos organismos y que comunique sus conclusiones al respecto al Parlamento Europeo, ya que este proceso constituirá otro indicador muy útil para evaluar la aplicación de las disposiciones comunitarias y el acceso a la justicia;

20. Acoge con satisfacción en este contexto los nuevos desarrollos recientes de la red SOLVIT; señala que el acceso generalizado para los diputados al Parlamento Europeo es ahora posible y que debería estar disponible de una manera sistemática para todos los diputados y sus asistentes; pide a la Comisión y a los Estados miembros que la promuevan ampliamente entre los usuarios potenciales y que le destinen recursos suficientes para asegurar que pueda hacer frente a un incremento del flujo de asuntos; C 102 E/146 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 21. Alienta las reflexiones sobre la manera en que podría desarrollarse el papel de los Defensores del Pueblo nacionales y regionales en el seguimiento de la aplicación de la legislación comunitaria;

22. Observa con preocupación que la reciente jurisprudencia sobre el derecho de los particulares a entablar un procedimiento ante el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas no ofrece una inter- pretación y aplicación uniformes del Derecho comunitario, y lamenta que ni siquiera el actual proyecto de Constitución Europea dé pasos decididos hacia una mejora de la situación en este sentido;

23. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo, a la Comisión al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, al Defensor del Pueblo Europeo y a los Parlamentos de los Estados miembros.

P5_TA(2004)0140

Atentados con agentes biológicos y químicos

Recomendación del Parlamento Europeo destinada al Consejo sobre la cooperación en la Unión Europea en materia de preparación y respuesta ante atentados con agentes biológicos y químicos (seguridad sanitaria) (2003/2187(INI))

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de recomendación destinada al Consejo presentada por Anna Terrón i Cusí y Ger- hard Schmid en nombre del Grupo Parlamentario del PSE sobre cómo abordar la posible amenaza de atentados con armas biológicas y químicas (B5-0407/2003),

— Visto el apartado 3 del artículo 49 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Inte- riores (A5-0097/2004),

A. Considerando que se está debatiendo la amenaza de atentados terroristas con armas biológicas y químicas que pesa sobre los Estados miembros de la UE,

B. Considerando que, además de mecanismos de alerta rápida de los Estados miembros, los intercambios de información y la utilización conjunta de capacidades de laboratorio, también se ha propuesto la constitución de una reserva europea de vacunas, antibióticos, etc.,

C. Considerando que los mecanismos de alerta rápida de los Estados miembros, los intercambios de información y la utilización conjunta de capacidades de laboratorio, así como la constitución de una reserva europea de vacunas, antibióticos, etc. podrían tener repercusiones importantes sobre los pre- supuestos de la Unión Europea y de los Estados miembros y exigirían la adopción de disposiciones legislativas específicas,

D. Considerando que unas medidas presupuestarias y jurídicas sólo se justificarían sobre la base de un análisis claro de los riesgos que indicase un cierto grado de probabilidad de utilización en la UE de armas biológicas y químicas por parte de terroristas,

E. Considerando que los análisis necesarios para ello superan claramente las posibilidades de la Comisión Europea, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/147

Martes, 9 de marzo de 2004 1. Formula las siguientes recomendaciones destinadas al Consejo: a) que, en el contexto de la cooperación de las policías nacionales a escala europea, y con la parti- cipación de Europol, así como teniendo en cuenta los resultados de la cooperación de los servi- cios de información en el ámbito de la lucha contra el terrorismo, lleve a cabo un análisis realista de los riesgos, que sirva de base para la adopción de medidas serias por parte de la Unión Europea; b) que le comunique de forma adecuada los resultados globales y, por consiguiente, publicables de este análisis, de modo que disponga de una base racional para sus posibles deliberaciones en materia presupuestaria; c) que, a la luz de los resultados de este análisis, adopte las iniciativas legislativas necesarias para abordar la amenaza de atentados con armas biológicas y químicas;

2. Encarga a su Presidente que transmita la presente Recomendación al Consejo y, para información, a la Comisión.

P5_TA(2004)0141

Protección de datos

Resolución del Parlamento Europeo sobre el primer informe sobre la aplicación de la Directiva sobre protección de datos (95/46/CE) (COM(2003) 265 — C5-0375/2003 — 2003/2153(INI))

El Parlamento Europeo,

— Visto el primer informe sobre la aplicación de la Directiva sobre protección de datos (95/46/CE) (COM(2003) 265 — C5-0375/2003),

— Vistos los textos de Derecho internacional sobre la protección del derecho a la vida privada, en parti- cular el artículo 12 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos de 10 de diciembre de 1948, el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de 16 de diciembre de 1966, el artículo 8 del Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales (1), de 4 de noviembre de 1950, el Convenio para la Protección de las Personas con respecto al Tratamiento Automatizado de Datos de Carácter Personal (2) de 28 de enero de 1981, y las recomendaciones adoptadas por el Consejo de Europa,

— Vistos el artículo 6 del Tratado UE sobre el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en la Unión Europea y el artículo 286 del Tratado CE, así como los artículos 7 y 8 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, consagrados, respectivamente, al respeto de la vida privada y familiar y a la protección de datos de carácter personal,

— Vista la legislación de la Unión Europea relativa a la protección del derecho a la vida privada y a la protección de los datos personales, en particular la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos (3), y la Directiva 2002/58/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de julio de 2002 relativa al tratamiento de los datos perso- nales y a la protección de la intimidad en el sector de las comunicaciones electrónicas (4),

(1) (STE no 005). (2) (STE no 108). (3) DO L 281 de 23.11.1995, p. 31. (4) DO L 201 de 31.7.2002, p. 37. C 102 E/148 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 — Vistos otros instrumentos de la Unión Europea relativos a la protección de los datos en el ámbito del tercer pilar, en particular el proyecto de documento de trabajo de la Presidencia griega sobre normas comunes para la protección de los datos personales en el marco del tercer pilar, y visto el anuncio del Comisario Vitorino de proponer en 2004 un instrumento jurídico al respecto (1),

— Vistos los dictámenes del Grupo de trabajo sobre la protección de las personas en lo que respecta al tratamiento de datos personales, creado con arreglo al artículo 29 de la Directiva 95/46/CE,

— Vistos los documentos relativos a la transferencia de datos personales de los pasajeros transatlánticos a los Estados Unidos, en particular, los dictámenes del Grupo de trabajo «artículo 29», las comunicacio- nes de la Comisión, los compromisos de los Estados Unidos, el dictamen de la Comisión belga para la protección de la vida privada sobre las denuncias de algunos pasajeros y la denuncia presentada ante la Comisión por violación del Reglamento (CEE) no 2299/89 del Consejo, de 24 de julio de 1989, por el que se establece un código de consulta para los sistemas informátizados de reserva (2),

— Vista la sentencia del Tribunal de Justicia en el asunto Österreichischer Rundfunk y otros, de 20 de mayo de 2003 (3),

— Vistos el apartado 2 del artículo 47 y el artículo 163 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores y las opiniones de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior y de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía (A5-0104/2004),

A. Considerando que el derecho a la vida privada es un derecho humano fundamental, según establecen los principales instrumentos jurídicos que garantizan los derechos y libertades del ciudadano a escala internacional, europea y nacional,

B. Considerando que la Unión Europea ha desarrollado un régimen jurídico destinado a garantizar la protección de la vida privada de los ciudadanos mediante un alto grado de protección de los datos en los ámbitos cubiertos por el primer pilar,

C. Considerando que debido a la actual estructura de pilares de la Unión Europea, las actividades com- prendidas en el ámbito del segundo y del tercer pilar quedan excluidas de dicho régimen jurídico y, en parte, están sujetas a disposiciones específicas y fragmentarias; que se informa o consulta sólo en parte al Parlamento Europeo y que el Tribunal de Justicia tiene competencias limitadas al respecto,

D. Considerando que, con arreglo a la Directiva 95/46/CE, la Comisión debe informar al Consejo y al Parlamento Europeo sobre la aplicación de la Directiva y, si procede, proponer las necesarias y opor- tunas modificaciones,

E. Considerando que tras los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001, se han previsto o adoptado a escala nacional, europea e internacional medidas destinadas a incrementar la seguridad que modifican el derecho a la vida privada y a la protección de los datos,

F. Considerando que la cuestión de la transferencia de datos a terceros países y organizaciones es motivo de preocupación, no solamente por la disparidad de las normativas de los Estados miembros, algunas excesivamente permisivas y otras excesivamente rígidas, sino sobre todo porque la evaluación obliga- toria de la adecuación de la protección que los destinatarios prestan a un derecho fundamental de los ciudadanos europeos está reservada a la Comisión, órgano ejecutivo, y no al Parlamento,

(1) Véanse Actas literales de las sesiones, sesión del miércoles 19 de noviembre de 2003. (2) DO L 220 de 29.7.1989, p. 1. (3) Asuntos acumulados C-465/00, C-138/01 y C-139/01, Rec. p. I-4989. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/149

Martes, 9 de marzo de 2004 G. Considerando que siguen en curso las negociaciones entre la Unión Europea y los Estados Unidos sobre el problema de la transferencia ilegal de los datos personales de los pasajeros transatlánticos a los Estados Unidos, y que el Parlamento Europeo ha pedido a la Comisión que tome medidas en virtud del artículo 232 TCE,

H. Considerando que la Comisión belga para la protección de la vida privada averiguó que los datos personales de algunos pasajeros transatlánticos europeos, entre ellos los de un diputado europeo, se transfirieron ilegalmente a los Estados Unidos, lo que constituye una violación de la legislación belga y de las directivas europeas,

I. Considerando que el Grupo de trabajo «artículo 29» afirma en su dictamen sobre la transferencia de datos relativos a los pasajeros transatlánticos a los Estados Unidos que los progresos logrados no permiten una constatación satisfactoria de la adecuación, y que quedan por resolver otras numerosas cuestiones antes de que la Comisión pueda llegar a una decisión al respecto,

J. Considerando que la Unión Europea, sus instituciones y los Estados miembros tienen que respetar la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE, en particular el artículo 8, el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, así como los principios generales del Derecho internacional, y que la política de retención de los datos y de transferencia de datos a terceros países que actualmente se practica podría vulnerarlos gravemente,

K. Considerando que la Comisión y los Estados miembros, así como las autoridades nacionales de pro- tección de la vida privada, son responsables de la aplicación efectiva de las leyes nacionales y europeas pertinentes y de sancionar su incumplimiento,

L. Considerando que es flagrante la violación de las leyes nacionales y europeas relativas a la transferen- cia de datos personales a terceros países en el caso de la transferencia de datos personales de los pasajeros transatlánticos a las autoridades responsables de la aplicación de la ley en los Estados Unidos, y que el comportamiento de la Comisión, de los Estados miembros, así como de algunas autoridades de protección de datos, en particular aquellas a las que la legislación nacional atribuye el poder de bloquear la transferencia de datos, ha estado próxima a la violación de la ley y del principio de legalidad;

M. Considerando que, en el contexto de la sociedad global de la información conformada por Internet, no es posible encontrar soluciones únicamente dentro de la UE,

Necesidad de un régimen europeo general e interpilares de protección de la vida privada y de los datos

1. Critica los gravísimos retrasos acumulados por la Comisión al respecto y la exhorta a que, según lo anunciado y antes de que finalice el primer semestre de 2004, presente un «instrumento jurídico» para la protección de la vida privada en el ámbito del tercer pilar; dicho instrumento tendrá carácter obligatorio y se destinará a garantizar en el tercer pilar el mismo grado de protección de los datos y de la vida privada que en el primero; deberá armonizar en este elevado nivel las actuales normas relativas a la vida privada y a la protección de los datos por lo que concierne a Europol, Eurojust y todos los demás organismos e iniciativas pertenecientes al tercer pilar, así como a todos los intercambios de datos entre ellos y terceros países y organizaciones;

2. Considera que, a largo plazo, la Directiva 95/46/CE deberá aplicarse, con las oportunas adaptaciones, a todos los ámbitos de actividades de la Unión Europea, con el fin de garantizar un alto nivel de normas comunes y armonizadas sobre la vida privada y la protección de los datos;

3. Considera que las autoridades nacionales de control y una autoridad común de la Unión Europea, así como el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, ante los que podrán recurrir los ciudadanos, deberán garantizar el respeto de la vida privada y la protección de los datos; se deberá consultar al Parla- C 102 E/150 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 mento, con poder de toma de decisión, sobre toda propuesta que se relacione o que repercuta en la protección de la vida privada en la Unión Europea, se trate de acuerdos internacionales de sus organismos o de constataciones de la adecuación, etc.;

4. Considera necesario facilitar a los ciudadanos el disfrute de sus derechos a la vida privada y a la protección de los datos personales (acceso a los datos, corrección, modificación, supresión, etc.), mediante un procedimiento único ante las autoridades nacionales de protección de datos por lo que respecta a los datos contenidos en los bancos de datos nacionales y europeos, tanto del primer como del tercer pilar;

5. Se congratula de que la Comisión haya llevado a cabo una consulta abierta y en profundidad, así como un debate con todas las partes interesadas (Gobiernos de los Estados miembros y autoridades de control, organizaciones, empresas, ciudadanos), en línea y fuera de línea, sobre la aplicación de la Directiva, y toma nota de los resultados de esta consulta;

Aplicación de la Directiva 95/46/CE sobre protección de datos

6. Lamenta que algunos Estados miembros no hayan aplicado la Directiva antes del 24 de octubre de 1998, plazo fijado para la transposición, y que la Comisión se viera obligada a iniciar procedimientos contra Francia, Luxemburgo, los Países Bajos, Alemania e Irlanda el 11 de enero de 2000; observa que, en la actualidad, todos los Estados miembros han cumplido con sus obligaciones; pide a Irlanda que notifique de inmediato a la Comisión sus recientes medidas de aplicación; lamenta que la aplicación tardía de la Directiva por parte de los Estados miembros y las diferencias persistentes en las modalidades de aplicación de la Directiva a escala nacional hayan impedido a los operadores económicos sacar todo el partido posible de la misma y hayan obstaculizado determinadas actividades transfronterizas en el seno de la Unión Europea;

7. Pide a todas las partes interesadas, las instituciones europeas, los Estados miembros, las autoridades de protección de los datos, así como los agentes económicos y la sociedad civil, que aporten su contribu- ción y cooperen para lograr la correcta aplicación de los principios de protección de los datos con arreglo a la Directiva;

8. Está de acuerdo con la Comisión en que, puesto que la aplicación de la Directiva ha sido muy lenta y la experiencia todavía es limitada, no se modificará por el momento, con la excepción de lo indicado en el apartado 16, y las actuales deficiencias de aplicación se podrán solucionar con las medidas adoptadas a escala europea y nacional por los Estados miembros y las autoridades de protección de los datos, con arreglo al programa anunciado en la Comunicación de la Comisión;

9. Recuerda que la garantía de la protección de los datos condiciona la realización del mercado interior; en este sentido, pide a la Comisión que señale los ámbitos en que las divergencias de interpretación de la Directiva obstaculizan el buen funcionamiento del mercado interior y que le informe al respecto;

10. Está de acuerdo con la Comisión en que, si tras seis meses de cooperación no se obtuvieran los resultados esperados, deberá recurrir ante el Tribunal de Justicia contra los Estados miembros que no hayan aplicado la Directiva o se nieguen a hacerlo; considera, al respecto, que la Comisión ha de reservar especial atención y determinación al respeto efectivo de las excepciones legales relativas a la vida privada, al respeto del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Funda- mentales, y de la jurisprudencia correspondiente;

Transferencia de datos a terceros países y organizaciones

11. Acoge favorablemente las intenciones de la Comisión de simplificar el entorno normativo para las empresas respecto a los requisitos de las transferencias internacionales de datos; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/151

Martes, 9 de marzo de 2004 12. Recuerda que no se autorizarán excepciones al principio en virtud del cual los datos relacionados con el primer pilar podrán transferirse a terceros países y organizaciones únicamente si el nivel de protec- ción de los datos es similar al establecido en la Unión Europea;

13. Recuerda en particular a Europol, Eurojust y a otros organismos del tercer pilar, que los datos relacionados con elorden público sólo se podrán transferir, caso por caso, a países y organismos que respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales, la democracia, el Estado de Derecho, las normas europeas de protección de los datos, como los principios de protección de los datos enunciados en la Recomendación R (87) 15 del Consejo de Europa sobre la utilización de los datos de carácter personal en el sector policial; pide además que se le consulte antes de efectuar dichas transferencias y que se le informe al respecto una vez efectuadas; insta a Europol y Eurojust a que aclaren y pongan a disposición de los ciudadanos y del Parlamento Europeo las informaciones necesarias relativas al intercambio de datos, personales o no, con terceros país y organismos;

14. Reitera que se produce una grave infracción de las normas de la Unión Europea relativas a la protección de los datos personales, como por otra parte lo confirman el dictamen de la Comisión belga para la protección de la vida privada, los dictámenes del Grupo de trabajo «artículo 29» y el informe de la red de expertos sobre derechos humanos de la Unión Europea, cuando dichos datos, sin informar al titular de los datos y sin su consentimiento, se transfieren a terceros o a las autoridades aduaneras y policiales de un tercer país, o cuando éstos pueden tener acceso directo y sistemático a los mismos en particular cuando los datos se han recabado para otros fines y sin autorización judicial, como es el caso de las autoridades estadounidenses, que acceden a los datos personales de los pasajeros transatlánticos recogidos en la Unión Europea por las compañías aéreas y los sistemas electrónicos de reserva;

15. Está de acuerdo con el Grupo de trabajo «artículo 29» en que el régimen sobre la vida privada actualmente aplicado en los Estados Unidos no es adecuado, como tampoco la última versión de los com- promisos, y en que persisten elementos problemáticos respecto de los cuales los progresos logrados en un año de negociaciones entre la Comisión y las autoridades estadounidenses son absolutamente insuficientes;

16. Propone que la Directiva se modifique de modo que la evaluación de la adecuación de la protección de los datos personales de los ciudadanos europeos por parte de un tercer país en el que dichos datos se habrán de transferir pueda aprobarse únicamente previa aprobación del Parlamento Europeo;

17. Pide que los acuerdos que se están negociando o que se han negociado relativos a la transmisión de datos personales entre la Unión Europea y terceras partes o países terceros garanticen un adecuado nivel de protección de datos que, en cualquier caso, deben mantener el nivel que garantiza la Directiva 95/46/CE;

Excepciones a las leyes relativas a la protección de la vida privada

18. Considera que las medidas legislativas de los Estados miembros que prevén la conservación a gran escala de datos relacionados con las comunicaciones de los ciudadanos por razones de orden público no son plenamente conformes con el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y la jurisprudencia correspondiente, puesto que constituyen una injerencia en el derecho a la vida privada y no prevén la autorización previa de una autoridad judicial, caso por caso y por un tiempo limitado; tampoco prevén la distinción entre categorías de personas que pueden ser objeto de vigilancia, el respeto de la confidencialidad de las comunicaciones protegidas, como por ejemplo las comunicaciones entre abogado y cliente, o la indicación del tipo de delito o de las circunstancias que autorizan dicha injerencia; considera asimismo que cabe dudar de que estas medidas sean necesarias, proporcionadas y apropiadas en una sociedad democrática, con arreglo a lo establecido en el artículo 15 de la Directiva 2002/58/CE;

19. Pide a la Comisión que elabore un documento sobre el derecho a la vida privada y las condiciones en que las excepciones son legales, sobre la base del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos, la jurisprudencia correspondiente y las directivas comunitarias relativas a la protección de los datos e insta a las instituciones europeas a que organicen un debate abierto y transparente sobre la base de este documento; C 102 E/152 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Otras observaciones

20. Pide a los Estados miembros que respeten los criterios de claridad y seguridad jurídicas en aras de una mejor regulación cuando incorporen la Directiva a sus ordenamientos, con el fin de evitar sobrecargas innecesarias para las empresas y en particular para las PYME;

21. Insiste en que la libre circulación de los datos de carácter personal es esencial para el buen ejercicio de la casi totalidad de las actividades económicas a escala de la Unión; considera que se trata, en conse- cuencia, de resolver lo antes posible las diferencias de interpretación a fin de permitir que las organizacio- nes multinacionales definan políticas paneuropeas en materia de protección de los datos;

22. Subraya la necesidad de que los Estados miembros y las instituciones europeas adopten un nivel de protección de los derechos fundamentales y de protección de las personas equivalente en la aplicación de la Directiva 95/46/CE y en la aplicación del Reglamento (CE) no 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2000, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones y los organismos comunitarios y a la libre circulación de estos datos (1);

23. Pide a la Comisión que adopte un enfoque de armonización de esta Directiva con los demás textos legislativos, como la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la armoniza- ción de las disposiciones legislativas, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros en materia de crédito a los consumidores a fin de evitar las incoherencias entre estas propuestas;

24. Pide a los Estados miembros y a las autoridades de control que creen un entorno menos complejo y gravoso para los responsables del tratamiento de los datos y expresa su acuerdo con la Comisión respecto a la necesidad de evitar la imposición de requisitos de los que podría prescindirse sin ningún efecto perjudi- cial para el elevado nivel de protección que garantiza la Directiva;

25. Subraya que la gestión y la protección de datos constituyen actualmente un factor crucial de éxito para las empresas;

26. Expresa su acuerdo con la Comisión respecto a la necesidad de las mejoras que deben introducirse para que los operadores económicos cuenten con una gama más amplia de cláusulas contractuales tipo en el ámbito de la protección de datos y que dichas cláusulas se basen en propuestas de las asociaciones representativas de las empresas;

27. Pide a los Estados miembros que procuren que las autoridades para la protección de los datos dispongan de los medios necesarios para llevar a cabo los cometidos previstos en la Directiva 95/46/CE y que sean independientes y autónomas de los gobiernos nacionales; las autoridades de protección de los datos deberán mejorar constantemente su eficiencia y eficacia y desempeñar un papel más activo a escala nacional y europea en el marco del Grupo de trabajo «artículo 29», por ejemplo con su contribución a la aplicación del programa propuesto por la Comisión y para garantizar el cumplimiento de la ley;

28. Lamenta que siete Estados miembros -Bélgica, Alemania, Grecia, Francia, Luxemburgo, los Países Bajos y Portugal- no hayan respetado el plazo para la aplicación de la Directiva 2002/58/CE, fijado para el 31 de octubre de 2003, y les pide que adopten las medidas necesarias;

29. Pide que la Comisión, los Estados miembros y las autoridades nacionales de protección de datos efectúen evaluaciones anuales del respeto de las normas nacionales y europeas relativas a la vida privada, con independencia del pilar de referencia, y, si procede, propongan modificaciones a la legislación, las transmitan a los órganos competentes, en particular los parlamentarios, y las pongan a disposición del público, especialmente en Internet;

(1) DO L 8 de 12.1.2001, p. 1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/153

Martes, 9 de marzo de 2004 30. Manifiesta su preocupación por la evolución del sistema de información de Schengen (SIS) y por los planes del Consejo según los cuales el SIS II debería permitir la adición de nuevas categorías de anotacio- nes (personas y objetos), de nuevos sectores, la puesta en relación de las anotaciones, la modificación del plazo de conservación de dichas anotaciones, así como el registro y la transferencia de datos biométricos, en particular fotografías y huellas dactilares, así como el acceso a nuevas autoridades, es decir, Europol, Eurojust y autoridades judiciales nacionales, si procede, por motivos diferentes de los definidos inicialmen- te, como por ejemplo la notificación de órdenes de captura europeas; critica, asimismo, la confusión jurídica creada por el hecho de que el SIS afecta tanto al primero como al tercer pilar, con distintos grados de protección de la vida privada;

31. Manifiesta su preocupación por la orientación general adoptada por el Consejo sobre las propuestas para incluir datos biométricos (fotos digitales y huellas dactilares) en visados y documentos de estancia mediante una pastilla electrónica, en particular porque los datos podrían fácilmente copiarse en bancos de datos centralizados en caso de control; teme que los nuevos avances en el ámbito de la protección de los datos, como por ejemplo la utilización de la biometría, planteen nuevas exigencias a las autoridades de control, «dotadas con recursos insuficientes y con una amplia variedad de cometidos» (COM(2003) 265); pide a los Estados miembros que pongan más recursos a disposición de las autoridades de control encar- gadas de la protección de datos con objeto de garantizar el funcionamiento eficaz del sistema;

32. Pide a los Estados miembros y a las autoridades nacionales y europeas que procuren que no se haga un uso abusivo de la legislación relativa a la vida privada con el fin o con el resultado de obstaculizar el derecho de acceso a los documentos, la transparencia administrativa y la publicidad institucional, o tam- bién de complicar excesivamente el ejercicio individual de la «libertad de ser conocido»; pide a la Comisión que presente un informe, sobre la base de un dictamen del Grupo de trabajo «artículo 29», sobre este tipo de prácticas abusivas, y que proponga directrices y, en su caso, medidas legislativas para prevenirlas;

33. Pide a la Comisión que continúe el control de la cuestión de la videovigilancia, también en virtud de las jurisprudencias nacionales, y espera poder examinar la propuesta anunciada relativa a la protección de la vida privada en el ámbito del trabajo;

34. Insta a Eurojust a que aclare cuáles son las normas nacionales y europeas aplicadas hasta ahora y que aplica actualmente, puesto que al respecto persisten una gran confusión y graves dudas;

35. Estima que la autorregulación es un medio adecuado para evitar una normativa excesivamente detallada e insta a la comunidad empresarial a crear un código de conducta europeo sobre protección de los datos personales;

36. Pide un esfuerzo adicional en los niveles nacional, europeo e internacional en favor de los princi- pios universalmente aceptados, con vistas a mejorar la aplicación de las directrices de la OCDE y del Convenio del Consejo de Europa;

37. Señala que la protección de la intimidad y de los datos personales debería formar parte del currícu- lum docente en materia de informática e Internet; pide a los Estados miembros y a la Comisión que promuevan la sensibilización de los ciudadanos en cuanto a los derechos en materia de protección de datos;

* **

38. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo, a la Comisión, a los Gobiernos y Parlamentos de los Estados miembros, a las autoridades nacionales competentes para la pro- tección de la vida privada, a Europol y Eurojust, así como al Gobierno de los Estados Unidos. C 102 E/154 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0142

Derechos de los detenidos en la Unión Europea

Recomendación del Parlamento Europeo destinada al Consejo sobre los derechos de los detenidos en la Unión Europea (2003/2188(INI))

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de recomendación al Consejo presentada por Marco Cappato y Giuseppe Di Lello Finuoli, en nombre del Grupo GUE/NGL, sobre los derechos de los detenidos en la Unión Europea (B5-0362/2003/rev.),

— Vistos los textos de la Unión Europea relativos a la protección de los derechos humanos, en particular los artículos 6 y 7 del TUE, la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE, en particular su artículo 4, y el proyecto de Constitución Europea, que haría obligatoria dicha Carta,

— Vistos los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y la prohibición de la tortura y de las penas o tratos inhumanos o degradantes, en particular, la Declaración Universal de Derechos Humanos (artículo 5), el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (artículo 7), la Convención contra la tortura u otros tratos y penas crueles, inhumanos o degradantes y su Protocolo facultativo relativo a la creación de un sistema de visitas periódicas de los lugares de detención por parte de organismos internacionales y nacionales independientes,

— Vistos los textos que, en el ámbito del Consejo de Europa, se refieren a los derechos humanos y a la prohibición de la tortura y de las penas o tratos inhumanos o degradantes, en particular, el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales (artículo 3), sus protocolos y la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos; el Convenio Europeo de 1987 para la Prevención de la Tortura y las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes, que ha creado el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y los Tratos o Castigos Inhumanos o Degradantes (CPT) del Consejo de Europa, así como los informes del CPT,

— Vistos los textos que se refieren más específicamente a los derechos de las personas privadas de su libertad, en particular, en el ámbito de las Naciones Unidas, el conjunto de normas mínimas para el trato de los detenidos y las declaraciones y principios adoptados por la Asamblea General; en el ámbito del Consejo de Europa, la Resolución (73)5 sobre el conjunto de normas mínimas para el trato de los detenidos, la Recomendación R(87)3 sobre las normas penitenciarias europeas, las otras Recomendaciones adoptadas por el Comité de Ministros (1) y las recomendaciones adoptadas por la Asamblea Parlamentaria,

— Vistas las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad, aprobadas por la Asamblea General en su Resolución 45/113 de 14 de diciembre de 1990, así como el conjunto de Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de justicia de menores (Reglas de Beijing), aprobado por la Asamblea General en su Resolución 40/33 de 29 de noviembre de 1985,

(1) Para una lista exhaustiva de las recomendaciones y resoluciones del Consejo de Europa en el ámbito penal: http://www.coe.int/T/F/Affaires_juridiques/Coopération_juridique/Emprisonnement_et_alternatives/Instruments_ juridiques/Liste_instruments.asp#TopOfPage. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/155

Martes, 9 de marzo de 2004 — Vistas sus resoluciones anuales sobre el respeto de los derechos humanos en la Unión Europea, su Resolución de 18 de enero de 1996 sobre las malas condiciones de detención en las cárceles de la Unión Europea (1) y su Resolución de 17 de diciembre de 1998 sobre las condiciones carcelarias en la Unión Europea: reorganización y penas de sustitución (2),

— Vistas sus reiteradas solicitudes a la Comisión y al Consejo para que presenten una decisión marco sobre los derechos de los detenidos (3),

— Vista la Resolución adoptada por el Consejo sobre el trato a los toxicómanos en el medio carcelario y la Recomendación del Consejo de 18 de junio de 2003 sobre la prevención y reducción de los riesgos causados por la drogadicción (4),

— Visto el informe de la Red de expertos independientes en derechos humanos sobre la situación de los derechos fundamentales en la UE y en sus Estados miembros en 2002,

— Visto el apartado 3 del artículo 49 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Inte- riores (A5-0094/2004),

A. Considerando que la Unión Europea se ha fijado como objetivo el desarrollo de un espacio de libertad, seguridad y justicia y que, en virtud del artículo 6 del TUE, la Unión Europea respeta los derechos humanos y las libertades fundamentales, lo que conlleva obligaciones positivas con el fin de asegurar el cumplimiento de dicho compromiso,

B. Considerando que la aplicación del principio de reconocimiento mutuo de las decisiones en materia penal y la entrada en vigor de la orden de detención europea requieren medidas complementarias urgentes en materia de protección efectiva de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, teniendo en cuenta, en particular, que el número de ciudadanos de un Estado miembro detenidos en otro Estado miembro podría aumentar,

C. Considerando que, según los datos recogidos por el Consejo de Europa, en la Unión Europea ampliada había 539 436 personas detenidas a 1 de septiembre de 2002, y que de estos datos se desprende un cuadro alarmante:

— superpoblación,

— aumento excesivo de la población carcelaria,

— aumento de los detenidos extranjeros,

— elevado número de detenidos en espera de la condena definitiva,

— numerosos casos de muertes y suicidios,

(1) DO C 32 de 5.2.1996, p. 102. (2) DO C 98 del 9.4.1999, p. 299. (3) Véase su Recomendación del Parlamento Europeo de 6 de noviembre de 2003 destinada al Consejo sobre normas mínimas en materia de garantías procesales para sospechosos e inculpados en procesos penales en la Unión Euro- pea, apartado 23: «Insta al Consejo y a la Comisión a que aceleren la investigación sobre las condiciones de los detenidos y de las cárceles en la Unión Europea, con vistas a la adopción de una Decisión marco sobre los derechos de los detenidos y normas de base comunes para garantizar los mencionados derechos con arreglo al artículo 6» (P5_TA(2003)0484); y su Resolución de 4 de septiembre de 2003 sobre la situación de los derechos fundamentales en la Unión Europea (2002), apartado 22: «Considera, de manera general, que en un espacio europeo de libertad, seguridad y justicia conviene movilizar también las capacidades europeas para mejorar el funcionamiento del sistema policial y carcelario, por ejemplo . . . elaborando una decisión marco sobre las normas mínimas en defensa de los derechos de los detenidos en la UE» (P5_TA(2003)0376). (4) DO L 165 de 3.7.2003, p. 31. C 102 E/156 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 D. Considerando que los informes del CPT señalan la dramática persistencia de algunos problemas, como los malos tratos y la falta de adecuación de las estructuras carcelarias, de las actividades previstas y de los tratamientos disponibles,

E. Considerando que el artículo 3 del CDH y la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Huma- nos imponen a los Estados miembros no sólo obligaciones negativas, como la prohibición de los tratos inhumanos y degradantes, sino también obligaciones positivas, como la petición de que las condicio- nes de detención sean conformes a la dignidad humana y la realización de investigaciones exhaustivas y eficaces en caso de violación de estos derechos,

F. Considerando que el Consejo de Europa está revisando las Normas penitenciarias europeas y que el diputado Michel Hunault, ponente sobre la situación de las cárceles y otros lugares de detención en Europa, ha presentado a la Asamblea Parlamentaria una iniciativa para la elaboración de una Carta Penitenciaria Europea,

G. Considerando que el protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura u otros tratos y penas crueles, inhumanos o degradantes sólo ha sido firmada por ocho Estados Miembros o adherentes de la UE (Austria, Dinamarca, España, Finlandia, Italia, Malta, Suecia, Reino Unido) y que sólo tres lo han ratificado (España, Malta y Reino Unido),

H. Considerando que algunos Estados miembros otorgan a las autoridades electas nacionales y europeas la prerrogativa de visitar e inspeccionar los lugares de detención, y que el Parlamento Europeo ha solici- tado que los diputados europeos puedan beneficiarse de esta prerrogativa en el territorio de la UE (1),

I. Considerando que uno de los problemas que plantean a menudo los Estados miembros es la falta de fondos para mejorar los lugares de detención y que podría ser necesario crear una línea presupuestaria destinada a alentar a los Estados miembros a adecuarse a las normas más elevadas y a las recomenda- ciones del CPT,

J. Considerando que la garantía de unas condiciones de detención decentes, así como el acceso a estruc- turas de preparación para la reinserción, favorecen la disminución de los casos de reincidencia,

K. Considerando que existen regímenes de detención especiales, legales y de facto, y recordando que el CPT ha manifestado dudas sobre el régimen italiano «del 41 bis», que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha condenado a Italia a este respecto por el retraso con que el Tribunal de vigilancia ha examinado los recursos de un detenido y que la Red de expertos independientes de la UE en derechos humanos ha señalado en su informe relativo a 2002 que, en la medida en que dicho régimen de excepción incluye medidas que no tienen relación alguna con el objetivo de la seguridad, cabe pre- guntarse si es compatible con el enfoque que preconiza el CPT,

L. Considerando que la situación de los llamados «centros de retención para extranjeros» es extremada- mente alarmante, como ha denunciado, en lo que respecta a Italia, el reciente informe de Médicos Sin Fronteras, y que no se respetan los derechos a una asistencia jurídica y sanitaria para los solicitantes de asilo,

M. Considerando que los Estados miembros se han comprometido, en el seno del Consejo de Europa, a ampliar la aplicación de penas alternativas a la cárcel y a la detención,

(1) Véase, por ejemplo, el apartado 41 de su citada Resolución de 17 de diciembre de 1998: «Pide que los diputados al Parlamento Europeo dispongan del derecho de visita y de inspección de los centros penitenciarios y los centros de retención para refugiados situados en el territorio de la Unión Europea». 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/157

Martes, 9 de marzo de 2004 N. Considerando que el Consejo ha aprobado resoluciones y recomendaciones relativas al problema espe- cífico de la drogadicción y la reducción de riesgos y, en particular, al trato en el medio carcelario, o fuera de éste, que no siempre respetan los Estados miembros,

O. Considerando que, bajo la Presidencia italiana, el Consejo ha puesto en marcha una iniciativa relativa a las cárceles,

1. Dirige al Consejo las siguientes recomendaciones:

a) que continúe sus actividades en favor de las personas detenidas, en particular, coordinando una posi- ción común con los Estados miembros y adherentes de la Unión Europea y garantizando, en el seno del Consejo de Europa, una revisión de las Normas penitenciarias europeas destinada a elevar los niveles de protección, sobre la base de los principios elaborados por el CPT y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos;

b) que promueva, sobre la base de una contribución común de los Estados miembros de la UE, la elabo- ración de una Carta penitenciaria europea común a todos los países del Consejo de Europa;

c) que procure que dicha Carta incluya normas precisas y obligatorias para los Estados miembros relati- vas a:

— el derecho del detenido a tener acceso a un abogado y a asistencia sanitaria, así como a notificar su detención a una tercera persona;

— el derecho a la seguridad mental y física, en particular la protección contra la violencia de otros detenidos y la prevención del suicidio;

— las condiciones de detención: aspectos sanitarios, alojamiento, limpieza, ventilación, iluminación, alimentación;

— el derecho de acceso a los servicios médicos internos y, en su caso, externos;

— las actividades de reeducación, instrucción, rehabilitación y reinserción social y profesional, en particular informando a los detenidos sobre los medios existentes para preparar su reinserción;

— la separación de los detenidos: menores, personas en detención provisional, condenados;

— medidas específicas relativas a las categorías vulnerables: menores, mujeres, personas con proble- mas psiquiátricos o físicos o enfermas, personas de edad avanzada, suicidas potenciales, toxicó- manos, extranjeros, solicitantes de asilo, etc.;

— la protección especial de los menores mediante: — la garantía de que el encarcelamiento constituye una medida excepcional, adoptada cuando ya se han agotado las demás alternativas, — un personal de apoyo preparado para afrontar los retos que supone trabajar con grupos de esta edad y responder a sus necesidades específicas, — un programa de actividades adecuado y pluridisciplinar que combine deporte, educación y formación técnica y profesional, y que haga hincapié en las competencias que favorezcan la reinserción social tras la puesta en libertad, — un trato equitativo entre hombres y mujeres en el acceso a las actividades durante el encar- celamiento, de conformidad con la regla 26.4 de las (Reglas de Beijing);

— la protección de las mujeres mediante: — su separación material de los hombres, — un personal de apoyo femenino o, si ello resultare materialmente imposible, un personal de apoyo mixto como mínimo, — una respuesta adecuada a las necesidades específicas de higiene y salud de las mujeres, incluido el diagnóstico precoz del cáncer de mama y del cáncer del cuello del útero; C 102 E/158 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 — la protección especial de las mujeres embarazadas y de las madres de niños de corta edad mediante: — un régimen alimentario adecuado al estado de gestación, — exámenes ginecológicos y parto sin obligación de llevar esposas o cualquier otra atadura, — el nacimiento de los hijos fuera de la cárcel, — locales dentro de las prisiones que permitan acoger a las madres y sus hijos de corta edad, sin referencias al mundo carcelario y orientados a las necesidades de los niños;

— el derecho de visita de familiares, amigos y terceros;

— el derecho a una vida afectiva y sexual mediante el establecimiento de medidas y lugares adecua- dos;

— la existencia de locutorios que permitan el acercamiento familiar, en particular, lugares adaptados para que los padres detenidos y sus hijos puedan desarrollar actividades;

— el derecho de recurso de los detenidos para la defensa de sus derechos contra penas o tratos arbitrarios;

— regímenes especiales de seguridad;

— el recurso, en la medida de lo posible, a cárceles abiertas o semiabiertas y la promoción de medidas alternativas a la cárcel, como trabajos de interés general;

— la información del detenido sobre sus derechos, facilitada también en soporte papel, en una len- gua que pueda comprender;

— la formación del personal penitenciario y de las fuerzas del orden;

d) que declare que si dicha Carta no se elabora cuanto antes o si los resultados no son satisfactorios, la Unión Europea elaborará una Carta de derechos de las personas privadas de libertad, obligatoria para los Estados miembros y sujeta a la jurisdicción del Tribunal de Justicia;

e) que exhorte a los Estados miembros y adherentes a que ratifiquen el Protocolo facultativo de la Con- vención contra la tortura u otros tratos y penas crueles, inhumanos o degradantes por el que se establece un sistema de visitas periódicas de los lugares de detención por parte de organismos inter- nacionales y nacionales independientes, encomendándose a estos últimos tareas de control y recurso para los detenidos, así como la elaboración de un informe anual público, destinado a los respectivos Parlamentos, y que pida a la Unión Europea que, en su política con los terceros países, los exhorte a firmar y ratificar dicho Protocolo;

f) que adopte iniciativas a escala de la Unión para que se garantice a los diputados nacionales la prerro- gativa de visitar e inspeccionar los lugares de detención, y que también se reconozca este derecho a los diputados europeos en el territorio de la UE;

g) que exhorte a los Estados miembros a que luchen contra el suicidio en las cárceles y a que realicen sistemáticamente investigaciones imparciales cuando un detenido fallezca en la cárcel;

h) que ponga en marcha una iniciativa de evaluación de la legislación de los Estados miembros destinada a asegurarse de su conformidad con las normas elaboradas por el Consejo de Europa, el CPT, el TEDH y la jurisprudencia pertinente, así como con las observaciones del Comité de Derechos Humanos, del Comité contra la Tortura y del Ponente especial sobre la Tortura de las Naciones Unidas, y que garan- tice la aplicación efectiva de dicha legislación;

i) que pida a los Estados miembros que prevean los fondos necesarios para la reestructuración y moder- nización de los lugares de detención y que faciliten a la policía y al personal penitenciario una forma- ción sobre los derechos de los detenidos y sobre el seguimiento de los detenidos con problemas psíquicos, así como que cree una línea específica en el presupuesto de la UE con objeto de favorecer estos proyectos; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/159

Martes, 9 de marzo de 2004 j) que pida al CPT y al Comisario de Derechos Humanos del Consejo de Europa que lleven a cabo una serie de visitas ad hoc a los Estados miembros que han establecido regímenes especiales, legales o de facto, incluidos los centros de retención para extranjeros, y que pida a la Red europea de expertos en derechos humanos un análisis sobre la compatibilidad de estos regímenes con los derechos y libertades fundamentales;

k) que recuerde a los Estados miembros los compromisos contraídos en el seno del Consejo de Europa con el fin de ampliar las sanciones alternativas a la detención, y que les pida que aumenten sus esfuerzos en el ámbito legislativo y judicial;

2. Encarga a su Presidente que transmita la presente Recomendación al Consejo y a la Comisión, a los Gobiernos y Parlamentos de los Estados miembros, así como al Consejo de Europa, a la Asamblea Parla- mentaria del Consejo de Europa, al Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos, al Comité Europeo para la Prevención de la Tortura, al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, a la Comi- sión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, al Comité de las Naciones Unidas contra la Tortura, al Ponente especial de las Naciones Unidas sobre la tortura y al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos.

P5_TA(2004)0143

DAPHNE II ***II

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se aprueba un programa de acción comunitario (2004-2008) para prevenir y combatir la violencia ejercida sobre los niños, los jóvenes y las mujeres y proteger a las víctimas y grupos de riesgo (programa Daphne II) (13816/1/2003 — C5-0599/2003 — 2003/0025(COD))

(Procedimiento de codecisión: segunda lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la Posición Común del Consejo (13816/1/2003 — C5-0599/2003),

— Vista su posición en primera lectura (1) sobre la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 54) (2),

— Vista la propuesta modificada de la Comisión (COM(2003) 616) (3),

— Visto el apartado 2 del artículo 251 del Tratado CE,

— Visto el artículo 80 de su Reglamento,

— Vista la recomendación para la segunda lectura de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades (A5-0083/2004),

1. Modifica la posición común del modo que se indica a continuación;

2. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Textos Aprobados de 3.9.2003, P5_TA(2003)0366. (2) Pendiente de publicación en el DO. (3) Pendiente de publicación en el DO. C 102 E/160 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 P5_TC2-COD(2003)0025

Posición del Parlamento Europeo adoptada en segunda lectura el 9 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Decisión no . . ./2004/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se aprueba un programa de acción comunitario (2004-2008) para prevenir y combatir la violencia ejercida sobre los niños, los jóvenes y las mujeres y proteger a las víctimas y grupos de riesgo (programa Daphne II)

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 152,

Vista la propuesta de la Comisión,

Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (1),

Visto el dictamen del Comité de las Regiones (2),

De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado (3),

Considerando lo siguiente:

(1) La violencia física, sexual o psicológica ejercida sobre los niños, los jóvenes y las mujeres, incluidas las amenazas de dicha violencia, la coacción o la privación arbitraria de libertad, tanto si tienen lugar en público como en el ámbito privado, constituye un atentado a su derecho a la vida, a la seguridad, a la libertad, a la dignidad y a la integridad física y emocional, así como una grave amenaza para la salud física y psíquica de las víctimas de dicha violencia. Los efectos de tal violencia están tan extendidos en la Comunidad que constituyen un auténtico azote sanitario y un obstáculo para el disfrute de una ciudadanía en condiciones de seguridad, libertad y justicia.

(2) Es importante y necesario reconocer las graves repercusiones de la violencia, tanto en lo inmediato como a largo plazo, para la salud, el desarrollo psicológico y social y la igualdad de oportunidades de los afectados, ya sean éstos individuos, familias o comunidades, así como el alto coste social y económico que supone para toda la sociedad.

(3) La Organización Mundial de la Salud define la salud como un estado de bienestar físico, psíquico y social completo, que no se limita a la mera ausencia de dolencias o enfermedades. Una resolución de la Organización Mundial de la Salud adoptada en la 49a Asamblea Mundial de la Salud celebrada en Ginebra en 1996 declara que la violencia es un importante problema de salud pública en todo el mundo. El «Informe mundial sobre la violencia y la salud» presentado por la Organización Mundial de la Salud en Bruselas el 3 de octubre de 2002 recomienda promover las intervenciones de preven- ción primaria, reforzar las soluciones para las víctimas y aumentar la colaboración y el intercambio de información sobre la prevención de la violencia.

(4) Estos principios se reconocen en numerosos convenios, declaraciones y protocolos de las principales organizaciones e instituciones internacionales como las Naciones Unidas, la Organización Internacio- nal del Trabajo, la Conferencia mundial sobre las mujeres y el Congreso mundial contra la explota- ción sexual comercial de niños. Este importante trabajo realizado por las organizaciones internacio- nales debe ser completado por el de la Comunidad. En esta línea, la letra p) del apartado 1 del artículo 3 del Tratado requiere la acción comunitaria de incluir una contribución al logro de un alto nivel de protección de la salud.

(1) DO C 208 de 3.9.2003, p. 52. (2) DO C 256 de 24.10.2003, p. 85. (3) Posición del Parlamento Europeo de 3 de septiembre de 2003 (no publicado aún en el Diario Oficial), Posición Común del Consejo de 1 de diciembre de 2003 (DO C 54 E de 2.3.2004, p. 1), Posición del Parlamento Europeo de 9 de marzo de 2004. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/161

Martes, 9 de marzo de 2004 (5) La Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea reafirma entre otras cosas el derecho a la dignidad, a la igualdad y a la solidaridad (1). Incluye varias disposiciones específicas para proteger y promover la integridad física y psíquica, la igualdad entre hombres y mujeres, los derechos del menor y la no discriminación, así como para prohibir el trato inhumano o degradante, la esclavitud y el trabajo forzado, y el trabajo infantil.

(6) El Parlamento Europeo ha pedido a la Comisión que elabore y aplique programas de acción para combatir tal violencia, entre otras en sus Resoluciones de 19 de mayo de 2000 sobre la Comunica- ción de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo sobre nuevas medidas en el ámbito de la lucha contra la trata de mujeres (2) y de 20 de septiembre de 2001 sobre las mutilaciones genitales femeninas (3).

(7) El programa de acción establecido por la Decisión no 293/2000/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de enero de 2000, por la que se aprueba un programa de acción comunitario (pro- grama Daphne) (2000-2003) sobre medidas preventivas destinadas a combatir la violencia ejercida sobre los niños, los adolescentes y las mujeres (4), ha contribuido a que haya una mayor sensibilidad en la Unión Europea y a incrementar y consolidar la cooperación entre las organizaciones que se dedican en los Estados miembros a combatir la violencia.

(8) El programa Daphne ha recibido una favorable acogida y cubre claramente una necesidad profunda- mente sentida en el sector del voluntariado. Los proyectos financiados han empezado ya a tener efectos que se multiplican por medio de las actividades de organizaciones e instituciones no guber- namentales en Europa. El presente programa ha contribuido ya sustancialmente al desarrollo de la política de la UE para la lucha contra la violencia, trata, abusos sexuales y pornografía, con implica- ciones más allá de las fronteras de la Unión Europea, según se recoge en el informe intermedio del programa Daphne.

(9) En su Resolución de 4 de septiembre de 2002 relativa al estudio intermedio del programa Daph- ne (5), el Parlamento Europeo subraya que el programa Daphne cubre una necesidad básica de estra- tegias efectivas para combatir la violencia y que debe continuar más allá de 2003, e invita a la Comisión a que presente una propuesta para un nuevo programa de acción que incorpore toda la experiencia adquirida desde 1997 y que se le asigne una financiación apropiada.

(10) Es deseable asegurar la continuidad de los proyectos apoyados por el programa Daphne, seguir aprovechando las experiencias adquiridas y proporcionar oportunidades a fin de promover el valor añadido europeo obtenido de estas experiencias y, para ello, es necesario establecer una segunda fase del programa, denominado en lo sucesivo «programa Daphne II».

(11) La Comunidad puede proporcionar valor añadido a las acciones que deben emprender principal- mente los Estados miembros sobre prevención de la violencia, incluidos el abuso y la explotación sexual perpetrados contra niños, jóvenes y mujeres y la protección de las víctimas y grupos de riesgo, mediante la difusión e intercambio de información y de experiencias, la promoción de un planteamiento innovador, el establecimiento conjunto de prioridades, el desarrollo de una red apro- piada, la selección de proyectos a escala comunitaria y la motivación y movilización de todas las partes afectadas. Estas acciones deben incluir también a los niños y las mujeres trasladados a los Estados miembros como resultado del tráfico de seres humanos. La Comunidad también puede iden- tificar y estimular las buenas prácticas.

(1) DO C 364 de 18.12.2000, p. 1. (2) DO C 59 de 23.2.2001, p. 307. (3) DO C 77 E de 28.3.2002, p. 126. (4) DO L 34 de 9.2.2000, p. 1. (5) DO C 272 E de 13.11.2003, p. 390. C 102 E/162 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 (12) El programa Daphne II puede aportar un valor añadido identificando y fomentando las buenas prácticas, promoviendo la innovación y compartiendo experiencias de las acciones emprendidas por los Estados miembros, incluido un intercambio de información sobre las diferentes legislaciones, sanciones y resultados obtenidos. Con el fin de alcanzar los objetivos del presente programa y utili- zar con la mayor eficacia posible los recursos disponibles, es conveniente elegir cuidadosamente los campos de acción seleccionando los proyectos que ofrezcan un mayor valor añadido a escala comu- nitaria y que muestren el camino experimentando y divulgando ideas innovadoras en materia de prevención y lucha contra la violencia en el marco de un enfoque pluridisciplinar.

(13) Dado que los objetivos de la acción pretendida, a saber, prevenir y combatir todas las formas de violencia contra niños, jóvenes y mujeres, no pueden ser alcanzados de manera suficiente por los Estados miembros y, por consiguiente, debido a la necesidad de un planteamiento coordinado y multidisciplinario que favorezca la creación de marcos transnacionales de formación, información, estudio e intercambio de buenas prácticas, y la selección de proyectos a escala comunitaria, pueden lograrse mejor a nivel comunitario, la Comunidad puede adoptar medidas, de acuerdo con el prin- cipio de subsidiariedad consagrado en el artículo 5 del Tratado. De conformidad con el principio de proporcionalidad enunciado en dicho artículo, la presente Decisión no excede de lo necesario para alcanzar dichos objetivos.

(14) El programa Daphne II debe tener una duración de cinco años, lo que dará un plazo suficiente para que las acciones que se lleven a cabo alcancen los objetivos fijados y permitirá que las lecciones y la experiencia se cotejen e integren en buenas prácticas en toda la Unión Europea.

(15) Las medidas necesarias para la ejecución de la presente Decisión deben ser aprobadas con arreglo a la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los proce- dimientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión (1).

(16) La presente Decisión establece, para toda la duración del programa, una dotación financiera que, con arreglo al punto 33 del Acuerdo Interinstitucional de 6 de mayo de 1999 entre el Parlamento Euro- peo, el Consejo y la Comisión sobre la disciplina presupuestaria y la mejora del procedimiento presupuestario (2), constituye la referencia privilegiada para la autoridad presupuestaria en el marco del procedimiento presupuestario anual.

DECIDEN:

Artículo 1

Objeto y alcance

Se establece la segunda fase del programa Daphne para prevenir y combatir todas las formas de violencia ejercida sobre los niños, los jóvenes y las mujeres y proteger a las víctimas y grupos de riesgo («el pro- grama Daphne II») para el período del 1 de enero de 2004 al 31 de diciembre de 2008. El programa podrá prorrogarse.

A efectos del programa Daphne II, el concepto «niños» incluirá a adolescentes hasta la edad de 18 años, de conformidad con los instrumentos internacionales relativos a los derechos del niño.

(1) DO L 184 de 17.7.1999, p. 23. (2) DO C 172 de 18.6.1999, p. 1. Acuerdo modificado por la Decisión 2003/429/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 147 de 14.6.2003, p. 25). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/163

Martes, 9 de marzo de 2004 Sin embargo, los proyectos con acciones diseñadas específicamente para grupos beneficiarios como por ejemplo, «adolescentes» (13-19 años) o personas de entre 12 y 25 años, se considerarán como destinadas a los llamados «jóvenes».

Artículo 2

Objetivos del programa

1. El programa Daphne II contribuirá al objetivo general de proporcionar a los ciudadanos un alto nivel de protección contra la violencia, incluida la protección de la salud física y psíquica.

El objetivo del presente programa será prevenir y combatir toda forma de violencia, tanto si tiene lugar en el ámbito público como en el ámbito privado, contra niños, jóvenes y mujeres adoptando medidas pre- ventivas y proporcionando apoyo a las víctimas y a los grupos de riesgo, incluida en especial la prevención de su exposición futura a la violencia. El programa tiene además como objetivo ayudar y estimular a las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones activas en este campo.

2. Las acciones que se han de ejecutar con arreglo al presente programa, tal como figuran en el Anexo, estarán destinadas a:

a) fomentar acciones transnacionales:

i) crear redes multidisciplinares, en particular para apoyar a las víctimas de la violencia y los grupos de riesgo;

ii) asegurar la expansión de la base de conocimientos, el intercambio de información y la identifica- ción y difusión de buenas prácticas, incluso a través de la formación, viajes de estudio e intercam- bio de personal;

iii) aumentar la sensibilidad de determinados grupos tales como profesiones específicas, autoridades competentes y sectores sociales concretos con vistas tanto a que haya un mayor conocimiento y tolerancia cero de la violencia como a fomentar el apoyo a las víctimas y la denuncia de actos violentos a las autoridades competentes;

iv) estudiar los fenómenos relacionados con la violencia y los métodos posibles para prevenirla, así como explorar y abordar sus causas profundas en todos los niveles de la sociedad;

b) aplicar medidas complementarias, a iniciativa de la Comisión, tales como estudios, formulación de indicadores, recogida de datos, la elaboración de estadísticas desglosadas por sexo y por edad, semina- rios, y reuniones de expertos u otras actividades para reforzar la base de conocimientos del programa y difundir la información obtenida con él.

Artículo 3

Acceso al programa

1. El programa Daphne II estará abierto a las organizaciones e instituciones públicas o privadas (auto- ridades locales al nivel competente, departamentos universitarios y centros de investigación) que trabajen para prevenir y combatir la violencia contra los niños, los jóvenes y las mujeres o en la protección contra tal violencia o en la asistencia a las víctimas o lleven a cabo acciones específicas destinadas a promover el rechazo de dicha violencia o fomentar el cambio en las actitudes y los comportamientos respecto de los grupos vulnerables y las víctimas de la violencia. C 102 E/164 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2. El presente programa estará abierto a la participación de:

a) los Estados adherentes que firmaron el Tratado de adhesión el 16 de abril de 2003,

b) los países de la AELC/EEE, con arreglo a las condiciones establecidas en el Acuerdo EEE,

c) Rumania y Bulgaria, con arreglo a unas condiciones que deberán establecerse de conformidad con los respectivos Acuerdos europeos, sus protocolos adicionales y las decisiones de sus respectivos Consejos de asociación,

d) Turquía, con arreglo a unas condiciones que deberán establecerse de conformidad con el Acuerdo marco entre la Comunidad Europea y la República de Turquía sobre los principios generales de la participación de la República de Turquía en programas comunitarios (1).

3. Para poder ser financiados conforme al presente programa, en los proyectos participarán por lo menos dos Estados miembros, tendrán una duración máxima de dos años y se adaptarán a los objetivos establecidos en el artículo 2.

Artículo 4

Acciones conforme al programa

El programa Daphne II comprenderá los siguientes tipos de acciones:

a) determinación e intercambios de buenas prácticas y de experiencias con miras, en particular, a la aplicación de medidas preventivas y de ayuda a las víctimas;

b) encuestas, estudios e investigación;

c) trabajo de campo con la participación de los beneficiarios, particularmente niños y jóvenes, en todas las fases de concepción, ejecución y evaluación del proyecto;

d) creación de redes multidisciplinares viables;

e) formación y diseño de instrumentos educativos;

f) desarrollo y ejecución de programas de tratamiento y apoyo a las víctimas y personas expuestas a riesgos, por una parte, y a los agresores, por otra, al tiempo que se garantiza la seguridad de las víctimas;

g) desarrollo y puesta en práctica de acciones de sensibilización dirigidas a sectores específicos de la población, elaboración de materiales para completar los ya disponibles, o la adaptación y el uso de materiales existentes en otras áreas geográficas o para otros grupos destinatarios;

h) difusión de los resultados obtenidos con los dos programas Daphne, incluida su adaptación, comuni- cación y uso por parte de otros beneficiarios o en otras zonas geográficas.

i) catalogación y valorización de acciones que contribuyan a un tratamiento positivo de las personas vulnerables a la violencia, con un enfoque que aliente el respeto por ellas y fomente su bienestar y realización personal.

(1) DO L 61 de 2.3.2002, p. 29. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/165

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 5

Financiación

1. La dotación financiera para la aplicación del programa Daphne II en el período del 1 de enero de 2004 a 31 de diciembre de 2008 se fija en 50 millones de euros, de los cuales 29 millones son para el período que va hasta el 31 de diciembre de 2006.

Para el período posterior al 31 de diciembre de 2006, se considerará confirmado el importe si es coherente para dicha fase con las perspectivas financieras vigentes para el período que comienza en 2007.

2. La autoridad presupuestaria autorizará los créditos anuales ajustándose a las perspectivas financieras.

3. Las decisiones de financiación serán seguidas por los acuerdos de subvención entre la Comisión y los beneficiarios.

4. El porcentaje de apoyo financiero del presupuesto comunitario no puede superar el 80 % del coste total de la acción.

Sin embargo, las acciones complementarias mencionadas en la letra b) del apartado 2 del artículo 2 podrán financiarse hasta el 100 %, sometidas a un techo del 15 % de la asignación financiera anual total del presente programa.

Artículo 6

Ejecución del programa

1. La Comisión será responsable de la gestión y ejecución del programa Daphne II y asegurará que cualquier resultado o producto financiado por el presente programa sea accesible sin gastos y en forma electrónica.

2. La Comisión asegurará un enfoque equilibrado, por lo que se refiere a los tres grupos destinatarios, a saber, los niños, los jóvenes y las mujeres, en cuanto a la aplicación del presente programa.

3. Las medidas necesarias para la ejecución de la presente Decisión relativas al plan de trabajo anual se adoptarán de conformidad con el procedimiento de gestión contemplado en el apartado 2 del artículo 7.

4. Las medidas necesarias para la ejecución de la presente Decisión relativas a los demás asuntos se adoptarán de conformidad con el procedimiento consultivo contemplado en el apartado 3 del artículo 7.

Artículo 7

Comité

1. La Comisión estará asistida por un Comité.

2. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 4 y 7 de la Decisión 1999/468/CE, observando lo dispuesto en su artículo 8.

El plazo contemplado en el apartado 3 del artículo 4 de la Decisión 1999/468/CE queda fijado en dos meses.

3. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 3 y 7 de la Decisión 1999/468/CE, observando lo dispuesto en su artículo 8.

4. El Comité aprobará su reglamento interno. C 102 E/166 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 8

Seguimiento y evaluación

1. La Comisión adoptará todas las medidas necesarias para asegurar el seguimiento y la evaluación continua del programa Daphne II teniendo en cuenta los objetivos generales y específicos establecidos en el artículo 2 y los objetivos específicos establecidos en el Anexo.

2. La Comisión presentará, a más tardar el 1 de junio de 2006, un informe de evaluación al Parlamento Europeo y al Consejo, en el que analizará la importancia, utilidad, continuidad, eficacia y eficiencia de las actividades del programa Daphne II hasta entonces. Este informe incluirá una evaluación ex-ante para apoyar la posible acción futura. Además, junto con la presentación del anteproyecto de presupuesto para 2007, la Comisión comunicará a la autoridad presupuestaria los resultados de la evaluación cualitativa y cuantitativa de rendimiento producto de la comparación con el plan de ejecución anual.

En el contexto del procedimiento presupuestario de 2007, la Comisión informará, a más tardar el 1 de junio de 2006, sobre la coherencia del importe correspondiente a 2007 y 2008 con las nuevas perspectivas financieras. En su caso, la Comisión tomará todas las medidas necesarias en el marco de los procedimientos presupuestarios correspondientes a 2007 y 2008 para garantizar la coherencia de los créditos anuales con las nuevas perspectivas financieras.

3. Al término del programa Daphne II, la Comisión presentará un informe final al Parlamento Europeo y al Consejo. Entre otras cosas, en dicho informe se incluirá información sobre el trabajo realizado en el contexto de las acciones definidas en la letra c) del punto II del Anexo, como base para la evaluación de la necesidad de otras acciones políticas.

4. La Comisión también enviará los informes mencionados en los apartados 2 y 3 al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones.

Artículo 9

Entrada en vigor

La presente Decisión entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Hecho en . . .

Por el Parlamento Europeo Por el Consejo El Presidente El Presidente

ANEXO

OBJETIVOS Y ACCIONES ESPECÍFICOS

I. ACCIONES TRANSNACIONALES

1. DETERMINACIÓN E INTERCAMBIO DE BUENAS PRÁCTICAS Y DE EXPERIENCIAS

Objetivo: Apoyar y fomentar el intercambio, la adaptación y el uso de buenas prácticas para aplicarlas en otros contextos o áreas geográficas 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/167

Martes, 9 de marzo de 2004 Estimular y promover el intercambio de buenas prácticas a escala comunitaria en la protección y el apoyo de niños, jóvenes y mujeres- víctimas o grupos de riesgo — haciendo hincapié en las siguientes áreas:

a) prevención (general o centrada en grupos específicos);

b) protección y apoyo a víctimas (ayuda psicológica, médica, social, educativa y jurídica, puesta a dispo- sición de vivienda, alejamiento y protección de víctimas, formación y reintegración en la vida social y laboral);

c) procedimientos para proteger lo mejor posible los intereses de niños, en particular, los que son vícti- mas de la prostitución, jóvenes y mujeres víctimas de la violencia;

d) cálculo del impacto real en Europa de los distintos tipos de violencia sobre las víctimas y la sociedad para determinar las respuestas oportunas.

2. ENCUESTAS, ESTUDIOS E INVESTIGACIÓN

Objetivo: Estudiar fenómenos relacionados con la violencia

Estimular y apoyar actividades de investigación, estudios y encuestas sobre descripción, por sexos y por edades, en el campo de la violencia para, entre otras cosas:

a) investigar y evaluar las diversas causas, circunstancias y mecanismos de la aparición y del crecimiento de la violencia, incluidas las medidas que obligan a la mendicidad o al hurto;

b) analizar y comparar modelos existentes de prevención y protección;

c) desarrollar prácticas de prevención y protección;

d) evaluar el impacto de la violencia, también en términos de salud, tanto de víctimas como de la socie- dad en su conjunto, incluidos los costes económicos;

e) estudiar las posibilidades de crear filtros que impidan el flujo de material de pornografía infantil en Internet;

f) emprender estudios sobre los niños víctimas de la prostitución para contribuir a evitar este fenómeno mediante un conocimiento mejor de los factores de riesgo.

3. TRABAJO DE CAMPO CON LA PARTICIPACIÓN DE LOS BENEFICIARIOS

Objetivo: Aplicar de forma activa métodos de probada eficacia en prevención y protección contra la violencia.

Apoyar la puesta en práctica de métodos, módulos de formación y ayuda (psicológica, médica, social, educativa, legal, reintegración) con la participación activa y directa de los beneficiarios.

4. CREACIÓN DE REDES MULTIDISCIPLINARES VIABLES

Objetivo: Apoyar y fomentar el trabajo conjunto de las organizaciones no gubernamentales (ONG) y otras organizaciones, incluidas las autoridades locales (en el nivel competente), activas en la lucha contra la violencia. C 102 E/168 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Apoyar el establecimiento y la consolidación de redes multidisciplinares y fomentar y apoyar la coopera- ción entre ONGs y los diversos organismos y organizaciones públicos, para mejorar el nivel de conoci- miento y la comprensión de los respectivos papeles y proporcionar un apoyo multidisciplinar completo a las víctimas reales o potenciales de la violencia.

Las redes realizarán en especial actividades para abordar los problemas de la violencia adaptados a:

a) producir un marco común para el análisis de la violencia, incluida la definición de los diversos tipos de violencia, sus causas y todas sus consecuencias, y poner en práctica respuestas multisectoriales apropiadas;

b) evaluar los tipos y la eficacia de las medidas y de las prácticas para prevenir y detectar la violencia, y para apoyar a sus víctimas, en especial para asegurarse de que en el futuro queden a salvo de ella;

c) promover actividades para abordar este problema tanto a escala internacional como nacional.

5. FORMACIÓN Y DISEÑO DE INSTRUMENTOS EDUCATIVOS

Objetivo: Desarrollar instrumentos educativos sobre la prevención de la violencia y el tratamiento positivo.

Elaborar y probar instrumentos educativos y acciones sobre la prevención de la violencia contra niños, jóvenes y mujeres y el tratamiento positivo, así como sobre la gestión de conflictos, para uso en escuelas y centros educativos de adultos, asociaciones, empresas, instituciones públicas y ONG.

6. DESARROLLO Y APLICACIÓN DE PROGRAMAS DE TRATAMIENTO

Objetivo: Desarrollar y aplicar programas de tratamiento destinados a las víctimas y personas expuestas a riesgo, como los niños y jóvenes que presencian actos de violencia doméstica, por una parte, y a los agresores, por otra, con el objetivo de prevenir la violencia.

Descubrir las posibles causas, circunstancias y mecanismos de la aparición y del aumento de la violencia, incluidas la idiosincrasia y motivación de los autores y explotadores comerciales como en el caso de la explotación sexual o no sexual.

Desarrollar, probar y llevar a cabo programas de tratamiento basados en los resultados anteriormente mencionados.

7. ACCIONES DE SENSIBILIZACIÓN DIRIGIDAS A GRUPOS ESPECÍFICOS

Objetivo: Aumentar la sensibilidad y el nivel de conocimientos y prevención de la violencia contra los niños, los jóvenes y las mujeres, con el objetivo de promover la tolerancia cero, el apoyo a las víctimas y a los grupos de riesgo, y la denuncia de incidentes violentos.

Podrán optar a la ayuda los siguientes tipos de acciones, entre otros:

a) desarrollo y puesta en práctica de acciones de información y sensibilización destinadas a niños, jóve- nes y mujeres, en especial sobre los riesgos potenciales de violencia y formas de evitarla; otros grupos a los que debe dirigirse pueden también incluir profesiones específicas como profesores, educadores, médicos, trabajadores con la juventud o sociales, abogados, autoridades policiales y medios de comu- nicación; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/169

Martes, 9 de marzo de 2004 b) desarrollo de fuentes de información a escala comunitaria para ayudar e informar a las ONGs y a los organismos públicos sobre los datos disponibles relacionados con la violencia, los medios de preve- nirla y la rehabilitación de las víctimas, recogidos de fuentes gubernamentales, no gubernamentales, académicas y otras; esto permitirá integrar los datos en todos los sistemas de información pertinentes;

c) estímulo de la introducción de medidas y servicios específicos para fomentar que se denuncien a las autoridades actos de violencia y diversas formas de comercio con niños, jóvenes y mujeres para su explotación sexual o no sexual;

d) promoción de campañas de publicidad en los medios de comunicación reprobando los casos de vio- lencia y apoyando a las víctimas mediante la puesta a su disposición de una ayuda psicológica, moral y concreta.

Se fomentará la elaboración de materiales para complementar los ya disponibles, o para adaptarlos a otras zonas geográficas u otros grupos destinatarios.

II. ACCIONES COMPLEMENTARIAS

Para asegurarse de que todos los ámbitos del programa están completamente cubiertos, incluso a falta de propuestas — o de propuestas convenientes — para un ámbito dado, la Comisión llevará a cabo unas actividades más dinámicas para colmar cualquier laguna.

Por lo tanto, el programa financiará acciones complementarias, por iniciativa de la Comisión, en los siguientes ámbitos, entre otros:

a) permitir la elaboración de indicadores sobre la violencia, para poder medir el impacto cuantificado de las políticas y proyectos. Ello debería basarse en las experiencias relacionadas con todo tipo de violen- cia contra los niños, los jóvenes y las mujeres;

b) crear un procedimiento para la recopilación periódica y viable de datos, preferiblemente con la ayuda de EUROSTAT, para poder cuantificar con mayor precisión la violencia en la Unión;

c) determinar principios de actuación, dondequiera que sea posible, a la luz del trabajo realizado por los proyectos financiados, con el objetivo de sugerir políticas comunes sobre la violencia a escala comu- nitaria y reforzar la práctica judicial;

d) analizar y evaluar los proyectos financiados a fin de preparar un Año Europeo contra la Violencia;

e) difundir a escala europea las buenas prácticas surgidas de los proyectos financiados ; esto se puede lograr por diversos medios:

i) produciendo y distribuyendo material escrito, CD-ROM, películas vídeo, creando sitios de Internet y organizando campañas y anuncios publicitarios,

ii) respaldando u organizando intercambios de personal experimentado entre organizaciones para ayudar a la aplicación de nuevas soluciones o prácticas que hayan demostrado su eficacia en otro lugar,

iii) permitiendo a las ONGs utilizar, adaptar o trasladar los resultados alcanzados con los dos pro- gramas Daphne a otro ámbito de la Unión o a otra categoría de beneficiarios, C 102 E/170 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 iv) creando un servicio de asistencia que ayude a las ONGs, en particular a aquellas que participen por primera vez, a elaborar sus proyectos, establecer vínculos con otros socios y utilizar y bene- ficiarse del acervo Daphne. v) cooperando tan estrechamente como sea posible con los medios de comunicación;

f) organizar seminarios para todos los participantes interesados en los proyectos financiados para mejo- rar la capacidad de gestión y establecimiento de una red y apoyar el intercambio de información;

g) llevar a cabo estudios y organizar reuniones de expertos y seminarios conectados directamente con la realización de la acción de la cual forman parte.

Además, la Comisión podrá recurrir, en la realización del programa, a organizaciones de asistencia técnica, cuya financiación se determinará en el marco financiero global y, en las mismas condiciones, a expertos.

P5_TA(2004)0144

Estatuto y financiación de los partidos políticos a escala europea

Decisión del Parlamento Europeo sobre las modificaciones del Reglamento del Parlamento Euro- peo tras la aprobación del Reglamento relativo al estatuto y a la financiación de los partidos polí- ticos a escala europea (2003/2205(REG))

El Parlamento Europeo,

— Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 191,

— Visto el Reglamento (CE) no 2004/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 4 de noviembre de 2003, relativo al estatuto y la financiación de los partidos políticos a escala europea (1),

— Vista la carta de su Presidente, de 6 de noviembre de 2003,

— Vistos los artículos 180 y 181 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Asuntos Constitucionales (A5-0071/2004),

1. Decide introducir en su Reglamento las modificaciones que figuran a continuación;

2. Recuerda que dichas modificaciones entrarán en vigor el primer día del próximo período parcial de sesiones;

3. Encarga a su Presidente que transmita la presente Decisión, para información, al Consejo y a la Comisión.

TEXTO EN VIGOR ENMIENDAS

Enmienda 1 Artículo 22, apartado 9 bis (nuevo) 9 bis. La Mesa establecerá las modalidades de aplicación del Reglamento (CE) no 2004/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo relativo al estatuto y la financiación de los par- tidos políticos a escala europea y ejercerá, en el marco de su aplicación, los cometidos que le asigna el Reglamento del Par- lamento Europeo.

(1) DO L 297 de 15.11.2003, p. 1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/171

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO EN VIGOR ENMIENDAS

Enmienda 2 Capítulo XXVI bis (título) (nuevo)

Capítulo XXVI bis

Competencias relativas a los partidos políticos a escala europea

Enmienda 3 Artículo 184 bis (nuevo)

Artículo 184 bis

Competencias del Presidente

El Presidente, de conformidad con el apartado 4 del artículo 19, representará al Parlamento en sus relaciones con los par- tidos políticos a escala europea.

Enmienda 4 Artículo 184 ter (nuevo)

Artículo 184 ter

Competencias de la Mesa

1. La Mesa decidirá sobre las solicitudes de financiación presentadas por los partidos políticos a escala europea y sobre el reparto de los créditos entre los partidos políticos beneficiarios. Establecerá una lista de los beneficiarios y de los importes asignados.

2. La Mesa resolverá sobre la posible suspensión o reduc- ción de la financiación y la eventual recuperación de los importes indebidamente percibidos.

3. La Mesa, una vez concluido el ejercicio presupuestario, aprobará el informe final de actividades y el balance finan- ciero final del partido político beneficiario.

4. La Mesa podrá proporcionar, en las condiciones previs- tas por el Reglamento (CE) no 2004/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, asistencia técnica a los partidos polí- ticos a escala europea de conformidad con las propuestas que éstos presenten. La Mesa podrá delegar en el Secretario Gene- ral determinados tipos de decisiones sobre la asistencia técni- ca.

5. En todos los casos previstos en los apartados anteriores, la Mesa actuará sobre la base de una propuesta del Secretario General. Excepto en los casos previstos en los apartados 1 y 4, la Mesa, antes de tomar una decisión, oirá a los represen- tantes del partido político interesado. La Mesa podrá solicitar en todo momento la opinión de la Conferencia de Presidentes. C 102 E/172 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO EN VIGOR ENMIENDAS

6. Cuando el Parlamento constatare, tras la verificación correspondiente, que un partido político a escala europea ha dejado de respetar los principios de libertad, democracia, res- peto de los derechos humanos y de las libertades fundamen- tales y del Estado de Derecho, la Mesa decidirá la exclusión de este partido político de la financiación.

Enmienda 5 Artículo 184 quáter (nuevo)

Artículo 184 quáter

Competencias de la comisión competente y del Pleno del Par- lamento

1. A petición de una cuarta parte de los diputados al Par- lamento que representen, como mínimo, a tres grupos políti- cos, el Presidente, previo debate en la Conferencia de Presi- dentes, pedirá a la comisión competente que verifique si un partido político a escala europea sigue respetando, especial- mente en su programa y en sus actividades, los principios en que se basa la Unión Europea, es decir, los principios de la libertad, la democracia, el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, así como el Estado de Dere- cho.

2. La comisión competente, antes de someter una pro- puesta de decisión al Parlamento, oirá a los representantes del partido político interesado, y solicitará y examinará la opinión del comité de personalidades independientes, previsto en el Reglamento (CE) no 2004/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo.

3. El Parlamento decidirá, por mayoría de los votos emiti- dos, sobre la propuesta de decisión por la que se constata que el partido político en cuestión respeta los principios enuncia- dos en el apartado 1 o que ha dejado de respetarlos. No podrán presentarse enmiendas. En ambos casos, si la pro- puesta de decisión no obtiene la mayoría, se considerará apro- bada la decisión contraria.

4. La decisión del Parlamento tendrá efectos a partir de la fecha de presentación de la solicitud prevista en el apartado 1.

5. El Presidente del Parlamento Europeo representará a la Institución en el comité de personalidades independientes.

6. La comisión competente elaborará el informe, previsto en el Reglamento (CE) no 2004/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre la aplicación del mencionado Reglamen- to, así como sobre las actividades financiadas, y lo presentará al Pleno. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/173

Martes, 9 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0145

Reestructuración del Reglamento del Parlamento Europeo

Decisión del Parlamento Europeo sobre la reestructuración del Reglamento del Parlamento Euro- peo a raíz de su Decisión de 12 de junio de 2002 y de las modificaciones puntuales que se han hecho necesarias desde entonces (2003/2233(REG))

El Parlamento Europeo,

— Vistas las cartas del Presidente de 21 de octubre de 2003 y 11 de diciembre de 2003,

— Visto el artículo 43 del Acta relativa a las condiciones de adhesión a la Unión Europea y a las adap- taciones de los Tratados en los que se fundamenta la Unión Europea, firmado el 16 de abril de 2003 en Atenas,

— Vistos los artículos 180 y 181 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Asuntos Constitucionales (A5-0068/2004),

1. Decide reestructurar su Reglamento de acuerdo con el nuevo índice que se presenta a continuación;

2. Decide introducir en su Reglamento las modificaciones que figuran a continuación;

3. Decide que estas modificaciones entrarán en vigor el primer día del primer período parcial de sesio- nes tras las elecciones al Parlamento Europeo de 2004;

4. Encarga a su Presidente que adapte la redacción del apartado 2 del artículo 1 de su Reglamento a la ampliación de la Unión, añadiendo en las lenguas oficiales respectivas las denominaciones de los represen- tantes elegidos al Parlamento Europeo en los Estados miembros cuya adhesión tendrá lugar el 1 de mayo de 2004;

5. Decide adaptar igualmente la fecha del 1 de julio de 2004 prevista para la entrada en vigor del apartado 2 del artículo 29 del Reglamento en su nueva versión, para tener en cuenta la fecha, hoy ya conocida, de la ampliación, y fijar como fecha de entrada en vigor de esta disposición el 30 de abril de 2004, sin perjuicio de la continuidad de los grupos políticos actuales hasta el final de la legislatura;

6. Encarga a su Secretario General que adopte las medidas necesarias para que el Reglamento, en su versión reestructurada y adaptada al aumento del número de diputados de conformidad con lo dispuesto en el apartado 8 del artículo 180, esté disponible inmediatamente después de las elecciones al Parlamento Europeo de 2004;

7. Encarga a su Presidente que transmita la presente Decisión, para información, al Consejo y a la Comisión.

Enmienda 1

(Propuesta de reestructuración del Reglamento)

(La numeración actual de los capítulos y artículos se indica en cursiva entre paréntesis)

TÍTULO I DE LOS DIPUTADOS, LOS ÓRGANOS DEL PARLAMENTO Y LOS GRUPOS POLÍTICOS

CAPÍTULO 1 DE LOS DIPUTADOS AL PARLAMENTO EUROPEO (capítulo I)

Artículo 1: El Parlamento Europeo (artículo 1) Artículo 2: Independencia del mandato (artículo 2) Artículo 3: Verificación de las credenciales (artículo 7) C 102 E/174 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Artículo 4: Duración del mandato parlamentario (artículo 8) Artículo 5: Privilegios e inmunidades (artículo 3) Artículo 6: Suspensión de la inmunidad (artículo 6) Artículo 7: Procedimientos relativos a la inmunidad (artículo 6 bis) Artículo 8: Reembolso de gastos y pago de dietas (artículo 5) Artículo 9: Normas de conducta (artículo 9) Artículo 10: Investigaciones internas de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) (artículo 9 bis)

CAPÍTULO 2 DE LOS MANDATOS (capítulo III)

Artículo 11: Presidente de edad (artículo 12) Artículo 12: Candidaturas y disposiciones generales (artículo 13) Artículo 13: Elección del Presidente — Discurso de apertura (artículo 14) Artículo 14: Elección de los Vicepresidentes (artículo 15) Artículo 15: Elección de los Cuestores (artículo 16) Artículo 16: Duración de los mandatos (artículo 17) Artículo 17: Vacantes (artículo 18) Artículo 18: Cese anticipado en un cargo (artículo 185 bis)

CAPÍTULO 3 DE LOS ÓRGANOS Y LAS FUNCIONES (capítulo IV)

Artículo 19: Funciones del Presidente (artículo 19) Artículo 20: Funciones de los Vicepresidentes (artículo 20) Artículo 21: Composición de la Mesa (artículo 21) Artículo 22: Funciones de la Mesa (artículo 22) Artículo 23: Composición de la Conferencia de Presidentes (artículo 23) Artículo 24: Funciones de la Conferencia de Presidentes (artículo 24) Artículo 25: Funciones de los Cuestores (artículo 25) Artículo 26: Conferencia de Presidentes de Comisión (artículo 26) Artículo 27: Conferencia de Presidentes de Delegación (artículo 27) Artículo 28: Publicidad de las decisiones de la Mesa y de la Conferencia de Presi- dentes (artículo 28)

CAPÍTULO 4 DE LOS GRUPOS POLÍTICOS (capítulo V)

Artículo 29: Constitución de los grupos políticos (artículo 29) Artículo 30: Actividades y situación jurídica de los grupos políticos (artículo 29 bis) Artículo 31: Diputados no inscritos (artículo 30) Artículo 32: Distribución de escaños en el salón de sesiones (artículo 31)

TÍTULO II DE LA LEGISLACIÓN, PRESUPUESTO Y OTROS PROCEDIMIENTOS

CAPÍTULO 1 DE LOS PROCEDIMIENTOS LEGISLATIVOS — DISPOSICIONES GENERALES (capítulo VIII)

Artículo 33: Programa legislativo y de trabajo de la Comisión (artículo 57) Artículo 34: Examen del respeto de los derechos fundamentales, de los principios de subsidiariedad y proporcionalidad, del Estado de Derecho y de las repercusiones financieras (artículo 58) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/175

Martes, 9 de marzo de 2004

Artículo 35: Verificación del fundamento jurídico (artículo 63) Artículo 36: Comprobación de la compatibilidad financiera (artículo 63 bis) Artículo 37: Información y acceso del Parlamento a los documentos (artículo 64) Artículo 38: Representación del Parlamento en las reuniones del Consejo (artículo 62bis) Artículo 39: Iniciativa de conformidad con el artículo 192 del Tratado CE (artículo 59) Artículo 40: Examen de documentos legislativos (artículo 60) Artículo 41: Consulta sobre iniciativas procedentes de un Estado miembro (artículo 61)

CAPÍTULO 2 DE LOS PROCEDIMIENTOS EN COMISIÓN

Artículo 42: Informes legislativos (artículo 159) Artículo 43: Procedimiento simplificado (artículo 158) Artículo 44: Informes no legislativos (artículo 160) Artículo 45: Informes de propia iniciativa (artículo 163) Artículo 46: Opiniones de las comisiones (artículo 162) Artículo 47: Cooperación reforzada entre comisiones (artículo 162 bis) Artículo 48: Modalidades en la elaboración de un informe (artículo 161)

CAPÍTULO 3 DE LA PRIMERA LECTURA

— Fase de examen en comisión Artículo 49: Modificación de una propuesta de la Comisión (artículo 65) Artículo 50: Posición de la Comisión y del Consejo respecto a las enmiendas (artículo 66)

— Fase de examen en el Pleno Artículo 51: Conclusión de la primera lectura (artículo 67) Artículo 52: Rechazo de una propuesta de la Comisión (artículo 68) Artículo 53: Aprobación de enmiendas a una propuesta de la Comisión (artículo 69)

— Fase de seguimiento Artículo 54: Seguimiento del dictamen del Parlamento (artículo 70) Artículo 55: Nueva remisión de la propuesta al Parlamento (artículo 71) — Procedimiento de codecisión — Otros procedimientos Artículo 56: Procedimiento de concertación previsto en la declaración común de 1975 (artículo 72)

CAPÍTULO 4 DE LA SEGUNDA LECTURA

— Fase de examen en comisión Artículo 57: Comunicación de la posición común del Consejo (artículo 74) Artículo 58: Prórroga de los plazos (artículo 75) Artículo 59: Remisión a la comisión competente y procedimiento de examen apli- cable en dicha comisión (artículo 76) C 102 E/176 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

— Fase de examen en el Pleno Artículo 60: Conclusión de la segunda lectura (artículo 77) Artículo 61: Rechazo de la posición común del Consejo (artículo 79) Artículo 62: Enmiendas a la posición común del Consejo (artículo 80)

CAPÍTULO 5 DE LA TERCERA LECTURA

— Conciliación Artículo 63: Convocatoria del Comité de Conciliación (artículo 81) Artículo 64: Delegación en el Comité de Conciliación (artículo 82)

— Fase de examen en el Pleno Artículo 65: Texto conjunto (artículo 83)

CAPÍTULO 6 DE LA CONCLUSIÓN DEL PROCEDIMIENTO LEGISLATIVO

Artículo 66: Acuerdo en primera lectura (artículo 73) Artículo 67: Acuerdo en segunda lectura (artículo 78) Artículo 68: Firma de actos adoptados (artículo 84)

CAPÍTULO 7 DE LOS PROCEDIMIENTOS PRESUPUESTARIOS (capítulo IX)

Artículo 69: Presupuesto general (artículo 92) Artículo 70: Aprobación de la gestión de la Comisión en la ejecución del Presu- puesto (artículo 93) Artículo 71: Otros procedimientos de aprobación de la gestión (artículo 93 bis) Artículo 72: Control del Parlamento sobre la ejecución del Presupuesto (artículo 94)

CAPÍTULO 8 DE LOS PROCEDIMIENTOS PRESUPUESTARIOS INTERNOS

Artículo 73: Estado de previsiones del Parlamento (artículo 183) Artículo 74: Facultades para comprometer y liquidar gastos (artículo 184)

CAPÍTULO 9 DEL PROCEDIMIENTO DE DICTAMEN CONFORME

Artículo 75: Procedimiento de dictamen conforme (artículo 86)

CAPÍTULO 10 DE LA COOPERACIÓN REFORZADA (capítulo XIV)

Artículo 76: Procedimientos en el Parlamento (artículo 109)

CAPÍTULO 11 DE LOS OTROS PROCEDIMIENTOS

Artículo 77: Procedimiento de dictamen con arreglo al artículo 122 del Tratado CE (artículo 85) Artículo 78: Procedimientos relacionados con el diálogo social (artículo 87) Artículo 79: Procedimientos relacionados con el examen de acuerdos voluntarios (artículo 87 bis) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/177

Martes, 9 de marzo de 2004

Artículo 80: Codificación (artículo 89) Artículo 81: Disposiciones de ejecución (artículo 88)

CAPÍTULO 12 DE LOS TRATADOS Y LOS ACUERDOS INTERNACIONALES (capítulo X y capítulo XI)

Artículo 82: Tratados de adhesión (artículo 96) Artículo 83: Acuerdos internacionales (artículo 97) Artículo 84: Procedimientos basados en el artículo 300 del Tratado CE en caso de aplicación provisional o de suspensión de acuerdos internacionales o de establecimiento de la posición de la Comunidad en algún organismo creado por un acuerdo internacional (artículo 98)

CAPÍTULO 13 DE LA REPRESENTACIÓN EXTERIOR DE LA UNIÓN Y LA POLÍTICA EXTERIOR Y DE SEGURIDAD COMÚN (capítulo XI)

Artículo 85: Nombramiento del Alto Representante de la Política Exterior y de Seguridad Común (artículo 99) Artículo 86: Nombramiento de representantes especiales en el ámbito de la Política Exterior y de Seguridad Común (artículo 100) Artículo 87: Declaraciones del Alto Representante de la Política Exterior y de Segu- ridad Común y de otros representantes especiales (artículo 101) Artículo 88: Representación internacional (artículo 102) Artículo 89: Consulta e información al Parlamento en el marco de la Política Exte- rior y de Seguridad Común (artículo 103) Artículo 90: Recomendaciones en el marco de la Política Exterior y de Seguridad Común (artículo 104) Artículo 91: Violación de los derechos humanos (artículo 104 bis)

CAPÍTULO 14 DE LA COOPERACIÓN EN LOS ÁMBITOS POLICIAL Y JUDICIAL EN MATERIA PENAL (capítulo XII)

Artículo 92: Información al Parlamento en los ámbitos de la cooperación policial y judicial en materia penal (artículo 105) Artículo 93: Consulta al Parlamento en los ámbitos de la cooperación policial y judicial en materia penal (artículo 106) Artículo 94: Recomendaciones del Parlamento en los ámbitos de la cooperación policial y judicial en materia penal (artículo 107)

CAPÍTULO 15 DE LA VIOLACIÓN POR PARTE DE UN ESTADO MIEMBRO DE LOS PRINCIPIOS FUNDAMENTALES (capítulo XIII)

Artículo 95: Constatación de una violación (artículo 108)

TÍTULO III DE LA TRANSPARENCIA DE LOS TRABAJOS (capítulo XXII)

Artículo 96: Transparencia de las actividades del Parlamento (artículo 171) Artículo 97: Acceso público a los documentos (artículo 172)

TÍTULO IV DE LAS RELACIONES CON LAS DEMÁS INSTITUCIONES (capítulo VI)

CAPÍTULO 1 DE LOS NOMBRAMIENTOS

Artículo 98: Elección del Presidente de la Comisión (artículo 32) Artículo 99: Elección de la Comisión (artículo 33) Artículo 100: Moción de censura contra la Comisión (artículo 34) C 102 E/178 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Artículo 101: Nombramiento de los miembros del Tribunal de Cuentas (artículo 35) Artículo 102: Nombramiento de los miembros del Comité Ejecutivo del Banco Cen- tral Europeo (artículo 36)

CAPÍTULO 2 DE LAS DECLARACIONES

Artículo 103: Declaraciones de la Comisión, del Consejo y del Consejo Europeo (artículo 37) Artículo 104: Explicación de las decisiones de la Comisión (artículo 38) Artículo 105: Declaraciones del Tribunal de Cuentas (artículo 39) Artículo 106: Declaraciones del Banco Central Europeo (artículo 40) Artículo 107: Recomendación sobre las orientaciones generales de las políticas eco- nómicas (artículo 41)

CAPÍTULO 3 DE LAS PREGUNTAS AL CONSEJO, A LA COMISIÓN Y AL BANCO CENTRAL EUROPEO

Artículo 108: Preguntas orales con debate (artículo 42) Artículo 109: Turno de preguntas (artículo 43) Artículo 110: Preguntas con solicitud de respuesta escrita (artículo 44) Artículo 111: Preguntas con respuesta escrita al Banco Central Europeo (artículo 40 bis)

CAPÍTULO 4 DE LOS INFORMES DE OTRAS INSTITUCIONES

Artículo 112: Informes anuales y otros informes de otras instituciones (artículo 47)

CAPÍTULO 5 DE LAS RESOLUCIONES Y LAS RECOMENDACIONES

Artículo 113: Propuestas de resolución (artículo 48) Artículo 114: Recomendaciones destinadas al Consejo (artículo 49) Artículo 115: Debates sobre casos de violaciones de los derechos humanos, de la democracia y del Estado de Derecho (artículo 50) Artículo 116: Declaraciones por escrito (artículo 51) Artículo 117: Consulta al Comité Económico y Social Europeo (artículo 52) Artículo 118: Consulta al Comité de las Regiones (artículo 53)

CAPÍTULO 6 DE LOS ACUERDOS INTERINSTITUCIONALES

Artículo 119: Acuerdos interinstitucionales (artículo 54)

CAPÍTULO 7 DE LOS RECURSOS ANTE EL TRIBUNAL DE JUSTICIA

Artículo 120: Recursos ante el Tribunal de Justicia (artículo 91) Artículo 121: Consecuencias de la omisión del Consejo tras la aprobación de su posición común en el procedimiento de cooperación (artículo 90) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/179

Martes, 9 de marzo de 2004

TÍTULO V DE LAS RELACIONES CON LOS PARLAMENTOS NACIONALES (capítulo VII)

Artículo 122: Intercambio de información, contactos y facilidades recíprocas (artículo 55) Artículo 123: Conferencia de los Órganos Especializados en Asuntos Comunitarios (COSAC) (artículo 56) Artículo 124: Conferencia de Parlamentos (artículo 56 bis)

TÍTULO VI DE LOS PERÍODOS DE SESIONES

CAPÍTULO 1 DE LOS PERÍODOS DE SESIONES DEL PARLAMENTO (capítulo II)

Artículo 125: Legislaturas, períodos de sesiones, períodos parciales de sesiones, sesiones (artículo 10, apartado 1) Artículo 126: Convocatoria del Parlamento (artículo 10, otros apartados) Artículo 127: Lugar de reunión (artículo 11) Artículo 128: Participación en las sesiones (artículo 4)

CAPÍTULO 2 DEL ORDEN DE LOS TRABAJOS DEL PARLAMENTO (capítulo XV)

Artículo 129: Proyecto de orden del día (artículo 110) Artículo 130: Procedimiento sin enmiendas ni debate (artículo 110 bis) Artículo 131: Aprobación y modificación del orden del día (artículo 111) Artículo 132: Debate extraordinario (artículo 111 bis) Artículo 133: Urgencia (artículo 112) Artículo 134: Debate conjunto (artículo 113) Artículo 135: Plazos (artículo 115)

CAPÍTULO 3 DE LAS NORMAS GENERALES PARA EL DESARROLLO DE LAS SESIONES (capítulo XVI)

Artículo 136: Acceso al salón de sesiones (artículo 116) Artículo 137: Lenguas (artículo 117) Artículo 138: Distribución de documentos (artículo 118) Artículo 139: Concesión de la palabra y contenido de las intervenciones (artículo 119) Artículo 140: Distribución del tiempo de uso de la palabra (artículo 120) Artículo 141: Lista de oradores (artículo 121) Artículo 142: Intervenciones de un minuto (artículo 121 bis) Artículo 143: Intervención por alusiones personales (artículo 122) Artículo 144: Llamada al orden (artículo 123) Artículo 145: Expulsión de diputados (artículo 124) Artículo 146: Desórdenes (artículo 125)

CAPÍTULO 4 DEL QUÓRUM Y DE LAS VOTACIONES (capítulo XVII)

Artículo 147: Quórum (artículo 126) Artículo 148: Presentación y exposición de enmiendas (artículo 139, excepto párrafo 1 del apartado 1) Artículo 149: Admisibilidad de enmiendas (artículo 140) C 102 E/180 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Artículo 150: Procedimiento de votación (artículo 127) Artículo 151: Empate de votos (artículo 128) Artículo 152: Bases de la votación (artículo 129) Artículo 153: Orden de votación de las enmiendas (artículo 130) Artículo 154: Examen en comisión de las enmiendas presentadas en el Pleno (artículo 130 bis) Artículo 155: Votación por partes (artículo 131) Artículo 156: Derecho de voto (artículo 132) Artículo 157: Votaciones (artículo 133) Artículo 158: Votación nominal (artículo 134) Artículo 159: Votación por procedimiento electrónico (artículo 135) Artículo 160: Votación secreta (artículo 136) Artículo 161: Explicaciones de voto (artículo 137) Artículo 162: Impugnación de votaciones (artículo 138)

CAPÍTULO 5 DE LAS CUESTIONES DE ORDEN (capítulo XVIII)

Artículo 163: Cuestiones de orden (artículo 141) Artículo 164: Observancia del Reglamento (artículo 142) Artículo 165: Cuestión de no ha lugar a deliberar (artículo 143) Artículo 166: Devolución a comisión (artículo 144) Artículo 167: Cierre del debate (artículo 145) Artículo 168: Aplazamiento del debate y de la votación (artículo 146) Artículo 169: Suspensión o levantamiento de la sesión (artículo 147)

CAPÍTULO 6 DE LA PUBLICIDAD DE LOS TRABAJOS

Artículo 170: Acta de la sesión (artículo 148) (1) Artículo 171: Acta literal (artículo 149)

TÍTULO VII DE LAS COMISIONES Y LAS DELEGACIONES

CAPÍTULO 1 DE LAS COMISIONES — CONSTITUCIÓN Y COMPETENCIAS (capítulo XX)

Artículo 172: Constitución de las comisiones permanentes (artículo 150, apartado 1) Artículo 173: Constitución de las comisiones temporales (artículo 150, apartado 2) Artículo 174: Comisiones de investigación (artículo 151) Artículo 175: Composición de las comisiones (artículo 152) Artículo 176: Suplentes (artículo 153) Artículo 177: Competencias de las comisiones (artículo 154) Artículo 178: Comisión encargada de la verificación de credenciales (artículo 155) Artículo 179: Subcomisiones (artículo 156) Artículo 180: Mesa de las comisiones (artículo 157)

CAPÍTULO 2 DE LAS COMISIONES — FUNCIONAMIENTO (capítulo XX)

Artículo 181: Reuniones de las comisiones (artículo 166) Artículo 182: Actas de las reuniones de las comisiones (artículo 167) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/181

Martes, 9 de marzo de 2004

Artículo 183: Votación en comisión (artículo 139, apartado 1, párrafo 1 y artículo 165, apartados 1, 2, 3 y 5) Artículo 184: Disposiciones relativas a la sesión plenaria aplicables en comisión (ar- tículo 165, apartado 4) Artículo 185: Turno de preguntas en comisión (artículo 164)

CAPÍTULO 3 DE LAS DELEGACIONES INTERPARLAMENTARIAS (capítulo XXI)

Artículo 186: Constitución y atribuciones de las delegaciones interparlamentarias (artículo 168) Artículo 187: Cooperación con la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa (artículo 169) Artículo 188: Comisiones parlamentarias mixtas (artículo 170)

TÍTULO VIII DE LAS PETICIONES (capítulo XXIII)

Artículo 189: Derecho de petición (artículo 174) Artículo 190: Examen de las peticiones (artículo 175) Artículo 191: Publicidad de las peticiones (artículo 176)

TÍTULO IX DEL DEFENSOR DEL PUEBLO (capítulo XXIV)

Artículo 192: Nombramiento del Defensor del Pueblo (artículo 177) Artículo 193: Actuación del Defensor del Pueblo (artículo 179) Artículo 194: Destitución del Defensor del Pueblo (artículo 178)

TÍTULO X DE LA SECRETARÍA GENERAL DEL PARLAMENTO

Artículo 195: Secretaría General (artículo 182)

TÍTULO XI DE LA APLICACIÓN Y MODIFICACIÓN DEL REGLAMENTO (capítulo XXV)

Artículo 196: Aplicación del Reglamento (artículo 180) Artículo 197: Modificación del Reglamento (artículo 181)

TÍTULO XII OTRAS DISPOSICIONES (capítulo XXVII)

Artículo 198: Asuntos pendientes (artículo 185) Artículo 199: Estructura de los anexos (artículo 186)

(1) Para las reuniones de comisión, véase el artículo 182 (artículo 167).

TEXTO ENMIENDAS EN VIGOR DEL PARLAMENTO

Enmienda 2 Artículo 91, apartados 1 y 2

1. Dentro de los plazos establecidos por los Tratados y por 1. Dentro de los plazos establecidos por los Tratados y por el Estatuto del Tribunal de Justicia para los recursos interpues- el Estatuto del Tribunal de Justicia para los recursos interpues- tos por las instituciones de la Unión Europea y las personas tos por las instituciones de la Unión Europea y las personas físicas o jurídicas, el Parlamento examinará la legislación comu- físicas o jurídicas, el Parlamento examinará la legislación comu- nitaria para asegurarse de que sus derechos han sido plena- nitaria y las medidas de ejecución para asegurarse de que los mente respetados. Tratados, en particular por lo que se refiere a los derechos del Parlamento, han sido plenamente respetados. C 102 E/182 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS EN VIGOR DEL PARLAMENTO

2. La comisión competente informará al Parlamento, oral- 2. La comisión competente informará al Parlamento, oral- mente si fuere necesario, cuando presuma violación de los mente si fuere necesario, cuando presuma violación del Dere- derechos del Parlamento. cho comunitario.

Enmienda 3 Artículo 94, apartado 1

1. El Parlamento procederá al control de la ejecución del 1. El Parlamento procederá al control de la ejecución del presupuesto en curso. Encomendará esta tarea a su comisión Presupuesto en curso. Encomendará esta tarea a sus comisiones competente para el control presupuestario, así como a las competentes para el Presupuesto y el control presupuestario, demás comisiones interesadas. así como a las demás comisiones interesadas.

Enmienda 4 Artículo 150, apartado 2

2. El Parlamento podrá constituir comisiones temporales en 2. A propuesta de la Conferencia de Presidentes, el Parla- cualquier momento, determinando sus atribuciones, composi- mento podrá constituir comisiones temporales en cualquier ción y mandato en el momento en que adopte la decisión de momento, determinando sus atribuciones, composición y man- constituirlas. El mandato no excederá de doce meses, salvo que dato en el momento en que adopte la decisión de constituirlas. el Parlamento lo prorrogue al finalizar dicho período. El mandato no excederá de doce meses, salvo que el Parla- mento lo prorrogue al finalizar dicho período.

Enmienda 5 Artículo 158, apartado 3 bis (nuevo)

3 bis. Las frases primera y segunda del apartado 1, prime- ra, segunda y tercera del apartado 2, y el apartado 3 se apli- carán mutatis mutandis a las opiniones de las comisiones contempladas en el artículo 162.

Enmienda 6 Artículo 183, apartado 6 bis (nuevo)

6 bis. Se adoptarán por mayoría de los votos emitidos las disposiciones de aplicación que regularán el procedimiento de elaboración del estado de previsiones del Parlamento y se incluirán como anexo al Reglamento.

Enmienda 7 Anexo IV, Artículo 7 bis (nuevo)

Artículo 7 bis Procedimiento que debe aplicarse para el establecimiento del estado de previsiones del Parlamento

1. Por lo que se refiere a las cuestiones relativas al Presu- puesto del Parlamento, la Mesa y la comisión competente para el Presupuesto decidirán en fases sucesivas sobre: a) el organigrama; b) el anteproyecto y el proyecto de estado de previsiones. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/183

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS EN VIGOR DEL PARLAMENTO

2. Las decisiones sobre el organigrama se tomarán de con- formidad con el siguiente procedimiento: a) la Mesa establecerá el organigrama de cada ejercicio; b) en su caso, se procederá a una concertación entre la Mesa y la comisión competente para el Presupuesto cuando el dictamen de esta última difiera de las primeras decisiones de la Mesa; c) al final del procedimiento, la decisión definitiva sobre el estado de previsiones del organigrama incumbirá a la Mesa, de conformidad con el apartado 3 del artículo 182 del Reglamento, sin perjuicio de las decisiones adop- tadas de conformidad con el artículo 272 del Tratado CE.

3. Por lo que se refiere al estado de previsiones propia- mente dicho, el procedimiento de preparación comenzará en cuanto la Mesa haya tomado una decisión definitiva sobre el organigrama. Las etapas de dicho procedimiento serán las que describe el artículo 183 del Reglamento, a saber: a) la Mesa adoptará el anteproyecto de estado de previsiones de gastos e ingresos (apartado 1); b) la comisión competente para el Presupuesto establecerá el proyecto de estado de previsiones de gastos e ingresos (apartado 2); c) se procederá a una fase de concertación cuando la comi- sión competente para el presupuesto y la Mesa manten- gan posturas muy divergentes.

Enmienda 8 Anexo V, artículo 2, interpretación

Las enmiendas a la propuesta de resolución que se votarán en suprimido el Pleno deberán someterse, para su examen, a la comisión competente para el fondo.

P5_TA(2004)0146

Controles oficiales de piensos y alimentos ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los controles oficiales de piensos y alimentos (COM(2003) 52 — C5-0032/2003 — 2003/0030(COD))

(Procedimiento de codecisión: primera lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 52) (1),

(1) Pendiente de publicación en el DO. C 102 E/184 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 — Vistos el apartado 2 del artículo 251, los artículos 37 y 95 y la letra b) del apartado 4 del artículo 152 del Tratado CE, conforme a los cuales la Comisión le ha presentado su propuesta (C5-0032/2003),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor y la opinión de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural (A5-0449/2003),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión en su versión modificada;

2. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente esta propuesta o sustituirla por otro texto;

3. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

P5_TC1-COD(2003)0030

Posición del Parlamento Europeo adoptada en primera lectura el 9 de marzo de 2004 con vistas a la adopción del Reglamento (CE) no . . ./2004 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los con- troles oficiales efectuados para garantizar la verificación del cumplimiento de la legislación en materia de piensos y alimentos y la normativa sobre salud animal y bienestar de los animales

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular sus artículos 37 y 95 y la letra b) del apartado 4 de su artículo 152,

Vista la propuesta de la Comisión,

Visto el Dictamen del Comité Económico y Social Europeo (1),

Visto el Dictamen del Comité de las Regiones (2),

De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado (3),

Considerando lo siguiente:

(1) Los piensos y los alimentos deben ser seguros y salubres. La legislación comunitaria comprende una serie de normas encaminadas a garantizar la consecución de ese objetivo. Estas normas abarcan la producción y la comercialización de los piensos y los alimentos.

(2) Las normas básicas relacionadas con la legislación sobre piensos y alimentos están establecidas en el Reglamento (CE) n.o 178/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo de 28 de enero de 2002 por el que se establecen los principios y los requisitos generales de la legislación alimentaria, se crea la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria y se fijan procedimientos relativos a la seguridad ali- mentaria (4).

(3) A estas normas básicas se suma una legislación sobre piensos y alimentos más específica que abarca ámbitos diversos: nutrición animal, incluidos los piensos con medicamentos, higiene de los piensos y los alimentos, zoonosis, subproductos animales, residuos y contaminantes, control y erradicación de

(1) DO C 234 de 30.9.2003, p. 25. (2) DO C 23 de 27.1.2004, p. 14. (3) Posición del Parlamento Europeo de 9 de marzo de 2004 (no publicada aún en el Diario Oficial). (4) DO L 31 de 1.2.2002, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1642/2003 (DO L 245 de 29.9.2003, p. 4). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/185

Martes, 9 de marzo de 2004 enfermedades animales que afectan a la salud pública, etiquetado de piensos y alimentos, plaguicidas, aditivos de piensos y alimentos, vitaminas, sales minerales, oligoelementos y otros aditivos, materiales en contacto con los alimentos, requisitos de calidad y composición, agua potable, ionización, alimen- tos nuevos y organismos modificados genéticamente (OMG).

(4) La legislación comunitaria sobre piensos y alimentos se basa en el principio de que los explotadores de empresas alimentarias y de piensos deben asegurarse, en todas las etapas de la producción, la transformación y la distribución que tienen lugar en las empresas bajo su control, de que los alimen- tos y los piensos cumplen los requisitos de la legislación sobre piensos y alimentos pertinentes a los efectos de sus actividades.

(5) La salud animal y el bienestar de los animales son factores importantes que contribuyen a la calidad y la seguridad de los alimentos, a la prevención de la diseminación de enfermedades de los animales y al tratamiento humano de los mismos. Las normas por las que se rigen estos aspectos están recogidas en diversos actos que especifican las obligaciones de las personas físicas y jurídicas en relación con la salud animal y el bienestar de los animales, así como las funciones de las autoridades competentes.

(6) Los Estados miembros deben velar por que se cumplan la legislación sobre piensos y alimentos y la normativa sobre salud y bienestar de los animales, y hacer el correspondiente seguimiento y verificar que los explotadores de empresas cumplen los requisitos pertinentes de dichas normas en todas las etapas de la producción, la transformación y la distribución. Para ello deben organizarse controles oficiales.

(7) Por consiguiente, es conveniente establecer a nivel comunitario un marco armonizado de normas generales para la organización de dichos controles. Es conveniente evaluar, a la vista de la experien- cia, si dicho marco general funciona correctamente, en particular en el ámbito de la salud animal y el bienestar de los animales. Por consiguiente, es conveniente que la Comisión presente un informe junto con cualquier propuesta que resulte necesaria.

(8) Como norma general, este marco comunitario no debe incluir controles oficiales relativos a organis- mos nocivos para las plantas y los productos de ellas derivados, pues tales controles están ya adecua- damente contemplados en la Directiva 2000/29/CE del Consejo, de 8 de mayo de 2000, relativa a las medidas de protección contra la introducción en la Comunidad de organismos nocivos para los vegetales o productos vegetales y contra su propagación en el interior de la Comunidad (1). No obs- tante, algunos aspectos del presente Reglamento sí deberían aplicarse al sector fitosanitario, en parti- cular los que se refieren al establecimiento de planes nacionales de control plurianuales y a las ins- pecciones comunitarias en los Estados miembros y en terceros países. Es, por tanto, oportuno modificar en consecuencia la Directiva 2000/29/CE.

(9) Los Reglamentos del Consejo (CEE) n.o 2092/91 del Consejo, de 24 de junio de 1991, sobre la producción agrícola ecológica y su indicación en los productos agrarios y alimenticios (2), (CEE) n.o 2081/92 del Consejo, de 14 de julio de 1992, relativo a la protección de las indicaciones geográ- ficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios (3), y (CEE) n.o 2082/92 del Consejo, de 14 de julio de 1992, relativo a la certificación de las características específicas de los productos agrícolas y alimenticios (4), incluyen medidas específicas para verificar el cumplimiento de los requisitos que contienen. Los requisitos contenidos en el presente Reglamento deben ser lo bastante flexibles para poder tener en cuenta la especificidad de estos ámbitos.

(10) Para verificar el cumplimiento de las normas relativas a la organización común de los mercados de productos agropecuarios (cultivos herbáceos, vino, aceite de oliva, frutas y hortalizas, lúpulo, leche y productos lácteos, carne de vacuno y ternera, carne de ovino, carne de caprino y miel), existe ya un sistema de control específico bien establecido. Por lo tanto, este Reglamento no debe aplicarse a esos ámbitos, máxime cuando sus objetivos difieren de los que persiguen los mecanismos de control para la organización común de los mercados de productos agropecuarios.

(1) DO L 169 de 10.7.2000, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2004/31/CE de la Comisión (DO L 85 de 23.3.2004, p. 18). (2) DO L 198 de 22.7.1991, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n.o 392/2004 (DO L 65 de 3.3.2004, p. 1). (3) DO L 208 de 24.7.1992, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n.o 806/2003 (DO L 122 de 16.5.2003, p. 1). (4) DO L 208 de 24.7.1992, p. 9. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n.o 806/2003. C 102 E/186 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 (11) Las autoridades competentes para efectuar los controles oficiales deben cumplir una serie de criterios operativos que garanticen su imparcialidad y eficacia. Deben contar con personal suficiente que tenga la cualificación y experiencia adecuadas, y poseer instalaciones y equipos apropiados para desempe- ñar correctamente sus funciones.

(12) Los controles oficiales deben llevarse a cabo por medio de técnicas apropiadas desarrolladas al efecto, entre las que se incluyen las actividades de vigilancia regulares y controles más intensivos, como inspecciones, verificaciones, auditorías, tomas de muestras y análisis de las mismas, etc. La correcta aplicación de esas técnicas requiere que el personal que lleve a cabo los controles oficiales reciba la formación adecuada. La formación es necesaria también para que las autoridades de control tomen decisiones de manera uniforme, en particular con respecto a la aplicación de los principios del Aná- lisis de Peligros y Puntos de Control Crítico (HACCP en sus siglas inglesas).

(13) La frecuencia de los controles oficiales debe ser regular y proporcional a la naturaleza del riesgo, teniendo en cuenta los resultados de los propios controles efectuados por los explotadores de empre- sas alimentarias y de piensos conforme a programas de control basados en el sistema HACCP o a programas de aseguramiento de la calidad, cuando éstos estén diseñados para cumplir los requisitos de la legislación sobre piensos y alimentos y la normativa sobre salud animal y bienestar de los animales. Deben efectuarse controles ad hoc ante la sospecha de que ha habido un incumplimiento. Además, podrán efectuarse controles ad hoc en cualquier momento, incluso cuando no haya sospecha de incumplimiento.

(14) Los controles oficiales deben realizarse basándose en procedimientos documentados, a fin de asegurar que se llevan a cabo de una manera uniforme y con una calidad elevada constante.

(15) Cuando en la realización de los controles oficiales participan distintas unidades de control, las auto- ridades competentes deben garantizar la existencia de procedimientos de coordinación adecuados, así como su eficaz aplicación.

(16) Asimismo, si la entidad central ha delegado la competencia para realizar los controles oficiales en una entidad regional o local, las autoridades competentes deben asegurarse de que existe una coordina- ción eficaz entre la entidad central y esa entidad regional o local.

(17) Los laboratorios que participan en el análisis de muestras oficiales deben aplicar procedimientos autorizados internacionalmente o normas de funcionamiento basadas en criterios y emplear métodos de análisis que, en la medida de lo posible, hayan sido validados. Dichos laboratorios deben disponer, en particular, de equipo que les permita determinar correctamente el cumplimiento de normas como los niveles máximos de residuos fijados por el Derecho comunitario.

(18) La designación de laboratorios comunitarios y nacionales de referencia ha de contribuir a que los resultados de los análisis sean de elevada calidad y muy uniformes. Este objetivo puede alcanzarse, entre otras cosas, aplicando métodos de análisis validados, asegurando la disponibilidad de materiales de referencia, organizando ensayos comparativos y formando adecuadamente al personal de los labo- ratorios.

(19) Las actividades de los laboratorios de referencia deben abarcar todos los ámbitos de la legislación sobre piensos y alimentos y de la salud animal, y en particular aquellos en los que se requieren resultados precisos de análisis y diagnósticos.

(20) El Comité Europeo de Normalización (CEN) ha elaborado normas europeas (normas EN) adecuadas a los efectos del presente Reglamento. Estas normas EN se refieren, en particular, al funcionamiento y la evaluación de laboratorios de ensayo y al funcionamiento y la acreditación de los órganos de control. También han elaborado normas internacionales la Organización Internacional de Normaliza- 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/187

Martes, 9 de marzo de 2004 ción (ISO) y la Unión Internacional de Química Pura y Aplicada (IUPAC). Estas normas, en casos bien definidos, podrían ser adecuadas a los efectos del presente Reglamento, teniendo en cuenta que en la legislación sobre piensos y alimentos se han establecido criterios sobre resultados a fin de garantizar la flexibilidad y la rentabilidad.

(21) Deben tomarse las medidas oportunas para que la autoridad competente pueda delegar en un orga- nismo de control la competencia para llevar a cabo tareas específicas de control, y establecerse las condiciones en que puede tener lugar esa delegación.

(22) Deben existir procedimientos adecuados para la cooperación entre las autoridades competentes den- tro de los Estados miembros y entre unos Estados miembros y otros, en particular cuando los con- troles oficiales pongan de manifiesto que los problemas relacionados con piensos o alimentos afectan a más de un Estado miembro. Para facilitar esa cooperación, los Estados miembros deben designar uno o varios organismos de enlace que estarán encargados de coordinar la transmisión y recepción de las peticiones de asistencia.

(23) De acuerdo con el artículo 50 del Reglamento (CE) n.o 178/2002, los Estados miembros que posean información relativa a la existencia de un riesgo grave, directo o indirecto, para la salud humana derivado de un alimento o de un pienso, notificarán inmediatamente esta información a la Comisión.

(24) Es importante crear procedimientos uniformes para el control de los piensos y alimentos introduci- dos en el territorio de la Comunidad procedentes de terceros países, teniendo en cuenta que ya se han establecido procedimientos armonizados de importación con respecto a los alimentos de origen animal en virtud de la Directiva 97/78/CE del Consejo (1) y, con respecto a los animales vivos, en virtud de la Directiva 91/496/CEE del Consejo (2). El funcionamiento de estos procedimientos existen- tes es correcto y deben mantenerse.

(25) Los controles de piensos y alimentos procedentes de terceros países a los que se refiere la Directiva 97/78/CE se limitan a los aspectos veterinarios. Es necesario complementar estos controles con con- troles oficiales relacionados con aspectos no contemplados por los controles veterinarios, como son los aditivos, el etiquetado, la trazabilidad, la irradiación de alimentos y los materiales en contacto con alimentos.

(26) La legislación comunitaria establece también procedimientos para el control de piensos importados, en virtud de la Directiva 95/53/CE del Consejo, de 25 de octubre de 1995, por la que se establecen los principios relativos a la organización de los controles oficiales en el ámbito de la alimentación animal (3). Esta Directiva establece los principios y procedimientos que deben aplicar los Estados miembros en el despacho a libre práctica de piensos importados.

(27) Conviene establecer normas comunitarias para asegurar que los piensos y alimentos procedentes de terceros países se someten a controles oficiales antes de su despacho a libre práctica en la Comuni- dad. Debe prestarse una atención especial a los controles de piensos y alimentos importados que pueden presentar un riesgo mayor de contaminación.

(1) Directiva 97/78/CE del Consejo, de 18 de diciembre de 1997, por la que se establecen los principios relativos a la organización de controles veterinarios de los animales que se introduzcan en la Comunidad procedentes de países terceros (DO L 24 de 30.1.1998, p. 9). (2) Directiva 91/496/CEE del Consejo, de 15 de julio de 1991, por la que se establecen los principios relativos a la organización de controles veterinarios de los animales que se introduzcan en la Comunidad procedentes de países terceros (DO L 268 de 24.9.1991, p. 56). Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 96/43/CE (DO L 162 de 1.7.1996, p. 1). (3) DO L 265 de 8.11.1995, p. 17. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2001/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 234 de 1.9.2001, p. 55). C 102 E/188 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 (28) Deben establecerse también las medidas oportunas para organizar controles oficiales de los piensos y alimentos que se introducen en el territorio de la Comunidad bajo regímenes aduaneros distintos de la libre práctica, en particular los introducidos bajo los regímenes aduaneros contemplados en las letras b) a f) del apartado 16 del artículo 4 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el Código aduanero comunitario (1), así como su entrada en una zona franca o un depósito franco. Se incluye también la introducción de piensos y alimentos procedentes de terceros países por parte de pasajeros de medios de transporte internacio- nales y mediante paquetes postales.

(29) A los efectos de los controles oficiales de piensos y alimentos, es necesario definir el territorio de la Comunidad en el que se aplican las normas, a fin de garantizar que los piensos y alimentos que se introducen en dicho territorio son sometidos a los controles establecidos por el presente Reglamento. El citado territorio no coincide necesariamente con el establecido en el artículo 299 del Tratado ni con el definido en el artículo 3 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92.

(30) Para organizar de manera más eficaz los controles oficiales de los piensos y alimentos procedentes de terceros países, y a fin de facilitar los flujos comerciales, puede ser necesario designar puntos especí- ficos para su entrada en el territorio de la Comunidad. Igualmente, puede ser necesario exigir que se notifique previamente la llegada de mercancías al territorio de la Comunidad. Debe velarse por que cada punto de entrada designado pueda acceder a las instalaciones adecuadas para llevar a cabo los controles en plazos de tiempo razonables.

(31) Al establecer normas sobre los controles oficiales de piensos y alimentos procedentes de terceros países debería garantizarse la cooperación de las autoridades competentes y los servicios aduaneros, teniendo en cuenta el hecho de que ya existen normas a este respecto en el Reglamento (CEE) n.o 339/93 del Consejo, de 8 de febrero de 1993, relativo a los controles de conformidad de produc- tos importados de terceros países respecto a las normas aplicables en materia de seguridad de los productos (2).

(32) Deben aportarse recursos financieros adecuados para organizar los controles oficiales. Por ello, las autoridades competentes de los Estados miembros deben poder imponer tasas o gravámenes para cubrir los costes originados por los controles oficiales. Durante este proceso, las autoridades compe- tentes de los Estados miembros gozarán de libertad para establecer las tasas y gravámenes como importes a tanto alzado basados en los costes originados, teniendo en cuenta la situación específica de los establecimientos. Si se imponen tasas a los explotadores, deben aplicarse unos principios comunes. Por lo tanto, conviene establecer criterios para la fijación del importe de las tasas de ins- pección. Por lo que respecta a las tasas aplicables a los controles de las importaciones, conviene establecer directamente los importes correspondientes a los principales artículos de importación, con vistas a su aplicación uniforme y a fin de evitar distorsiones del comercio.

(33) La legislación sobre piensos y alimentos de la Comunidad contiene disposiciones relativas al registro o la autorización por la autoridad competente de determinadas empresas alimentarias y de piensos. Se trata, en particular, del Reglamento (CE) n.o . . ./. . . del Parlamento Europeo y del Consejo, de . . ., relativo a la higiene de los productos alimenticios (*), del Reglamento (CE) n.o . . ./. . . del Parlamento Europeo y del Consejo, de . . ., por el que se establecen normas específicas de higiene de los alimentos de origen animal (*), de la Directiva 95/69/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, por la que se establecen los requisitos y las normas aplicables a la autorización y el registro de determinados establecimientos e intermediarios del sector de la alimentación animal (4) y del futuro Reglamento sobre la higiene de los piensos. Deben ponerse en marcha procedimientos para garantizar que el registro y la autorización de las empresas alimentarias y de piensos se llevan a cabo de manera eficaz y transparente.

(1) DO L 302 de 19.10.1992, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 2700/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 311 de 12.12.2000, p. 17). (2) DO L 40 de 17.2.1993, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 806/2003. (*) Pendiente de publicación en el DO. (4) DO L 332 de 30.12.1995, p. 15. Directiva cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 806/2003. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/189

Martes, 9 de marzo de 2004 (34) Para que el planteamiento de los controles oficiales sea global y uniforme, los Estados miembros deben establecer y aplicar planes nacionales de control plurianuales de acuerdo con unas directrices amplias elaboradas a nivel comunitario. Éstas deben fomentar estrategias nacionales coherentes y determinar las prioridades en función de los riesgos, así como los procedimientos de control más eficaces. La estrategia comunitaria tendría que adoptar un planteamiento global integrado de la apli- cación de los controles. Dado el carácter no vinculante de determinadas directrices técnicas que deberán establecerse, conviene establecerlas mediante un procedimiento de comité consultivo.

(35) Los planes nacionales de control plurianuales deben abarcar la legislación sobre piensos y alimentos, así como la legislación sobre salud animal y bienestar de los animales.

(36) Los planes nacionales de control plurianuales deben constituir una base sólida para que los servicios de inspección de la Comisión efectúen controles en los Estados miembros. Los planes de control han de permitir a los servicios de inspección de la Comisión verificar si los controles oficiales de los Estados miembros se organizan de acuerdo con los criterios establecidos en el presente Reglamento. Cuando resulta apropiado, y, en particular, cuando la auditoría de los Estados miembros basada en los planes nacionales de control plurianuales pone de manifiesto puntos débiles o fallos, deben efectuarse inspecciones y auditorías pormenorizadas.

(37) Debe exigirse a los Estados miembros que presenten a la Comisión un informe anual sobre la aplica- ción de los planes nacionales de control plurianuales, informe que debe contener los resultados de los controles y las auditorías oficiales efectuados el año anterior y, en caso necesario, una actualización del programa inicial en función de esos resultados.

(38) Los controles comunitarios en los Estados miembros han de permitir a los servicios de control de la Comisión verificar si la legislación sobre piensos y alimentos, así como la legislación sobre salud animal y bienestar de los animales, se aplican de manera uniforme y correcta en toda la Comunidad.

(39) Los controles comunitarios en terceros países son necesarios para comprobar el cumplimiento o la equivalencia respecto de la legislación comunitaria sobre piensos y alimentos así como de la legisla- ción sobre la salud animal y, si procede, sobre el bienestar de los animales. También puede pedirse a estos países que faciliten información sobre sus sistemas de control. Esta información, que debe establecerse de acuerdo con las directrices comunitarias, ha de servir de base a los ulteriores controles de la Comisión, que deben llevarse a cabo en un marco multidisciplinar en el que se incluyan los principales sectores exportadores a la Comunidad. De esta manera ha de ser posible simplificar el actual régimen, mejorar la cooperación eficaz en el control y, en consecuencia, facilitar los flujos comerciales.

(40) Para garantizar que las mercancías importadas cumplen la legislación comunitaria en materia de piensos y alimentos u otras normas equivalentes, es necesario establecer procedimientos que permi- tan definir, según proceda, las condiciones de importación y los requisitos de certificación.

(41) Las infracciones de la legislación sobre piensos y alimentos y de la normativa sobre salud animal y bienestar de los animales pueden constituir una amenaza para la salud humana y la salud animal y el bienestar de los animales. Por lo tanto, deben ser objeto de medidas nacionales eficaces, disuasorias y proporcionadas en toda la Comunidad.

(42) Entre esas medidas deben incluirse acciones administrativas por parte de las autoridades competentes de los Estados miembros, que han de aplicar procedimientos al efecto. La ventaja que ofrecen dichos procedimientos es que permiten actuar rápidamente para resolver una situación. C 102 E/190 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 (43) Los explotadores deben tener derecho a recurrir las decisiones adoptadas por la autoridad competente a raíz de los controles oficiales, y ser informados de ese derecho.

(44) Es oportuno tener en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo y, en particular, de los menos desarrollados, y adoptar medidas al efecto. La Comisión debe comprometerse a apoyar a los países en desarrollo en el ámbito de la seguridad de los piensos y alimentos, que constituye un elemento importante de la salud humana y del desarrollo del comercio. Dicho apoyo debe organi- zarse en el contexto de la política de cooperación al desarrollo de la Comunidad.

(45) Las normas contenidas en el presente Reglamento constituyen la base del planteamiento integrado y genérico necesario para aplicar una política de control coherente en materia de seguridad de los piensos y los alimentos y de salud animal y bienestar de los animales, aunque debe ser posible establecer medidas específicas de control cuando sea oportuno, por ejemplo con respecto a la fijación de niveles máximos de residuos de determinados contaminantes a escala de la CE. Igualmente, deben mantenerse las normas más específicas que ya existen en el ámbito de los controles de piensos y alimentos y de salud animal y bienestar de los animales. Se trata, en particular, de los actos siguientes: la Directiva 96/22/CE (1), la Directiva 96/23/CE (2), el Reglamento (CE) n.o .../...(3), el Reglamento (CE) no 999/2001 (4), el Reglamento (CE) n.o 2160/2003 (5), la Directiva 86/362/CEE (6), la Directiva 90/642/CEE (7) y las normas de desarrollo de ella derivadas, la Directiva 92/1/CEE (8), la Directiva 92/2/CEE (9), así como los actos relativos al control de enfermedades de los animales, como la fiebre aftosa o la peste porcina, y los requisitos sobre los controles oficiales del bienestar de los animales.

(46) El presente Reglamento abarca ámbitos que ya están incluidos en algunas directivas vigentes. Convie- ne, por lo tanto, derogar los siguientes actos sobre controles de piensos y alimentos y reemplazarlos

(1) Directiva 96/22/CE del Consejo, de 29 de abril de 1996, por la que se prohíbe utilizar determinadas sustancias de efecto hormonal y tireostático y sustancias ß-agonistas en la cría de ganado (DO L 125 de 23.5.1996, p. 3). Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2003/74/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 262 de 14.10.2003, p. 17). (2) Directiva 96/23/CE del Consejo, de 29 de abril de 1996, relativa a las medidas de control aplicables respecto de determinadas sustancias y sus residuos en los animales vivos y sus productos (DO L 125 de 23.5.1996, p. 10). Directiva cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 806/2003. (3) Reglamento (CE) n.o . . ./. . .del Parlamento Europeo y del Consejo, de . . ., por el que se establecen las disposiciones para la organización de los controles oficiales de los productos de origen animal destinados al consumo humano (DO: introdúzcase la referencia). (4) Reglamento (CE) no 999/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de mayo de 2001, por el que se establecen disposiciones para la prevención, el control y la erradicación de determinadas encefalopatías espongifor- mes transmisibles (DO L 147 de 31.5.2001, p. 1). Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n.o 2245/2003 de la Comisión (DO L 333 de 20.12.2003, p. 28). (5) Reglamento (CE) n.o 2160/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de noviembre de 2003, sobre el control de la salmonela y otros agentes zoonóticos transmitidos por los alimentos (DO L 325 de 12.12.2003, p. 1). (6) Directiva 86/362/CEE del Consejo, de 24 de julio de 1986, relativa a la fijación de contenidos máximos para los residuos de plaguicidas sobre y en los cereales (DO L 221 de 7.8.1986, p. 37). Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2004/2/CE de la Comisión (DO L 14 de 21.1.2004, p. 10). (7) Directiva 90/642/CEE del Consejo, de 27 de noviembre de 1990, relativa a la fijación de los contenidos máximos de residuos de plaguicidas en determinados productos de origen vegetal, incluidas las frutas y hortalizas (DO L 350 de 14.12.1990, p. 71). Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2004/2/CE de la Comisión. (8) Directiva 92/1/CEE de la Comisión, de 13 de enero de 1992, relativa al control de las temperaturas en los medios de transporte y los locales de depósito y almacenamiento de alimentos ultracongelados destinados al consumo humano (DO L 34 de 11.2.1992, p. 28). (9) Directiva 92/2/CEE de la Comisión, de 13 de enero de 1992, por la que se establece el procedimiento de muestreo y el método comunitario de análisis para el control oficial de las temperaturas de los alimentos ultracongelados destinados al consumo humano (DO L 34 de 11.2.1992, p. 30). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/191

Martes, 9 de marzo de 2004 por las normas del presente Reglamento: Directiva 70/373/CEE del Consejo (1), Directiva 85/591/CEE del Consejo (2), Directiva 89/397/CEE del Consejo (3), Directiva 93/99/CEE del Consejo (4), Decisión 93/383/CEE del Consejo (5), Directiva 95/53/CE del Consejo, Directiva 96/43/CE del Conse- jo (6), Decisión 98/728/CE del Consejo (7) y Decisión 1999/313/CE del Consejo (8).

(47) A la luz del presente Reglamento, deben modificarse la Directiva 96/23/CE, la Directiva 97/78/CE y la Directiva 2000/29/CE.

(48) Dado que el objetivo del presente Reglamento, a saber, asegurar el planteamiento armonizado de los controles oficiales, no puede ser alcanzado de manera suficiente por los Estados miembros y, por consiguiente, debido a su complejidad, su carácter transfronterizo y, con respecto a las importaciones de piensos y alimentos, su carácter internacional, puede lograrse mejor a nivel comunitario, la Comu- nidad puede adoptar medidas, de acuerdo con el principio de subsidiariedad consagrado en el artí- culo 5 del Tratado. De conformidad con el principio de proporcionalidad enunciado en dicho artícu- lo, el presente Reglamento no excede de lo necesario para alcanzar dicho objetivo.

(49) Las medidas necesarias para la aplicación del presente Reglamento deben adoptarse de acuerdo con la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedi- mientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión (9),

HAN ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

TÍTULO I OBJETO, ÁMBITO Y DEFINICIONES

Artículo 1 Objeto y ámbito

1. El presente Reglamento establece normas generales para la realización de controles oficiales a fin de comprobar el cumplimiento de las normas orientadas en particular a: a) prevenir, eliminar o reducir a niveles aceptables los riesgos que amenazan directamente o a través del medio ambiente a las personas y los animales; b) garantizar prácticas equitativas en el comercio de piensos y alimentos y proteger los intereses de los consumidores, incluidos el etiquetado de piensos y alimentos y otras modalidades de información al consumidor.

(1) Directiva 70/373/CEE del Consejo, de 20 de julio de 1970, relativa a la introducción de métodos para la toma de muestras y de métodos de análisis comunitarios para el control oficial de la alimentación animal (DO L 170 de 3.8.1970, p. 2). Directiva cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n.o 807/2003 (DO L 122 de 16.5.2003, p. 36). (2) Directiva 85/591/CEE del Consejo, de 20 de diciembre de 1985, referente a la introducción de modos de toma de muestras y de métodos de análisis comunitarios para el control de los productos destinados a la alimentación humana (DO L 372 de 31.12.1985, p. 50). Directiva cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1882/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 284 de 31.10.2003, p. 1). (3) Directiva 89/397/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1989, relativa al control oficial de los productos alimenticios (DO L 186 de 30.6.1989, p. 23). (4) Directiva 93/99/CEE del Consejo, de 29 de octubre de 1993, sobre medidas adicionales relativas al control oficial de los productos alimenticios (DO L 290 de 24.11.1993, p. 14). Directiva modificada por el Reglamento (CE) no 1882/2003. (5) Decisión 93/383/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1993, relativa a los laboratorios de referencia para el control de biotoxinas marinas (DO L 166 de 8.7.1993, p. 31). Decisión modificada por la Decisión 1999/312/CE (DO L 120 de 8.5.1999, p. 37). (6) Directiva 96/43/CE del Consejo, de 26 de junio de 1996, por la que se modifica y se codifica la Directiva 85/73/CEE con el fin de establecer la financiación de las inspecciones y controles veterinarios de animales vivos y ciertos productos de origen animal (DO L 162 de 1.7.1996, p. 1.) (7) Decisión 98/728/CE del Consejo, de 14 de diciembre de 1998, relativa a un sistema comunitario de tasas en el sector de la alimentación animal (DO L 346 de 22.12.1998, p. 51). (8) Decisión 1999/313/CE del Consejo, de 29 de abril de 1999, relativa a los laboratorios de referencia para el control de los contaminantes bacteriológicos y virales de los moluscos bivalvos (DO L 120 de 8.5.1999, p. 40). (9) DO L 184 de 17.7.1999, p. 23. C 102 E/192 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2. El presente Reglamento no se aplicará a los controles oficiales destinados a verificar el cumplimiento de las normas sobre la organización común de los mercados de productos agropecuarios.

3. El presente Reglamento se entenderá sin perjuicio de las disposiciones comunitarias específicas rela- tivas a los controles oficiales.

4. La realización de los controles oficiales con arreglo al presente Reglamento se entenderá sin perjuicio de la responsabilidad principal de los explotadores de empresas alimentarias y de piensos en lo que atañe a su obligación de garantizar la seguridad de los piensos y los alimentos, con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) n.o 178/2002, y de la responsabilidad civil o penal que se derive del incumplimiento de sus obligaciones.

Artículo 2

Definiciones

A los efectos del presente Reglamento se aplicarán las definiciones establecidas en los artículos 2 y 3 del Reglamento (CE) n.o 178/2002.

Se aplicarán asimismo las definiciones siguientes:

1) «Control oficial»: toda forma de control que efectúe la autoridad competente o la Comunidad para verificar el cumplimiento de la legislación sobre piensos y alimentos, así como las normas relativas a la salud animal y el bienestar de los animales.

2) «Verificación»: la comprobación, mediante examen y estudio de pruebas objetivas, de si se han cum- plido los requisitos especificados.

3) «Legislación sobre piensos»: las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas aplicables a los piensos en general, y a su seguridad en particular, ya sea a nivel comunitario o nacional; abarca todas las fases de la producción, la transformación y la distribución de piensos y su utilización.

4) «Autoridad competente»: la autoridad central de un Estado miembro competente para la organización de los controles oficiales o cualquier otra autoridad a la que se haya atribuido esta competencia; en su caso, se aplicará asimismo a la autoridad correspondiente de un tercer país.

5) «Organismo de control»: un tercero independiente en el que la autoridad competente ha delegado determinadas tareas de control.

6) «Auditoría»: un examen sistemático e independiente para determinar si las actividades y sus resultados se corresponden con los planes previstos, y si éstos se aplican eficazmente y son adecuados para alcanzar los objetivos.

7) «Inspección»: el examen de todos los aspectos relativos a los piensos, los alimentos, la salud animal y el bienestar de los animales a fin de verificar que dichos aspectos cumplen los requisitos legales estable- cidos en la legislación sobre piensos y alimentos así como en la normativa en materia de salud animal y bienestar de los animales.

8) «Control»: la realización de una serie programada de observaciones o mediciones a fin de obtener una visión general del grado de cumplimiento de la legislación sobre piensos y alimentos así como de la normativa en materia de salud animal y bienestar de los animales.

9) «Vigilancia»: la atenta observación de una o varias empresas alimentarias o de piensos, de uno o varios explotadores de empresas alimentarias o de piensos o de sus actividades.

10) «Incumplimiento»: el hecho de no cumplir la legislación en materia de piensos y alimentos y las normas para la protección de la salud animal y el bienestar de los animales. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/193

Martes, 9 de marzo de 2004 11) «Muestreo para análisis»: la toma de muestras de piensos o alimentos o de cualquier otra sustancia (incluso a partir del entorno ambiental) relacionada con la producción, transformación y distribución de piensos o alimentos o con la salud de los animales, a fin de verificar, mediante análisis, si se cumple la legislación sobre piensos y alimentos o las normas en materia de salud animal.

12) «Certificación oficial»: el procedimiento mediante el cual la autoridad competente o los organismos de control autorizados para actuar en tal calidad dan fe por escrito, por medios electrónicos o de forma equivalente, del cumplimiento.

13) «Inmovilización oficial»: el procedimiento mediante el cual la autoridad competente se asegura de que un pienso o alimento no se mueve ni manipula mientras se aguarda una decisión sobre su destino; incluye el almacenamiento, por los explotadores de la empresa alimentaria o de piensos, de acuerdo con las instrucciones de la autoridad competente;

14) «Equivalencia»: la capacidad de diferentes sistemas o medidas de alcanzar los mismos objetivos; por «equivalentes» se entenderán distintos sistemas o medidas capaces de alcanzar los mismos objetivos;

15) «Importación»: el despacho a libre práctica de piensos o de alimentos o la intención de despachar a libre práctica piensos y alimentos, en el sentido del artículo 79 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92, en uno de los territorios mencionados en el anexo I.

16) «Introducción»: la importación tal como se define en el punto 15 supra y el sometimiento de mercan- cías a los regímenes aduaneros considerados en las letras b) a f) del apartado 16 del artículo 4 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92, así como su entrada en una zona franca o un depósito franco.

17) «Control documental»: el examen de la documentación comercial y, si procede, de los documentos que acompañan obligatoriamente a la partida conforme a la legislación sobre piensos o alimentos.

18) «Control identificativo»: la inspección visual para confirmar que los certificados u otros documentos que acompañan a la partida coinciden con el etiquetado y el contenido de la misma.

19) «Control físico»: el control del pienso o el alimento en sí, que podrá incluir el control de los medios de transporte, del embalaje, etiquetado y la temperatura, el muestreo para análisis y los ensayos de labo- ratorio, y cualquier otro control necesario para verificar el cumplimiento de la legislación en materia de piensos y alimentos.

20) «Plan de control»: descripción elaborada por la autoridad competente que contiene información gene- ral sobre la estructura y la organización de sus sistemas de control oficial.

TÍTULO II

CONTROLES OFICIALES EFECTUADOS POR LOS ESTADOS MIEMBROS

CAPÍTULO I:

OBLIGACIONES GENERALES

Artículo 3

Obligaciones generales con respecto a la organización de controles oficiales

1. Los Estados miembros garantizarán que se efectúan controles oficiales con regularidad, basados en los riesgos y con la frecuencia apropiada, de modo que se alcancen los objetivos del presente Reglamento, teniendo en cuenta:

a) los riesgos identificados en relación con animales, piensos o alimentos, con empresas alimentarias o de piensos, con el uso de piensos o alimentos, o con cualquier proceso, material, sustancia, actividad u operación que puedan afectar a la seguridad de los piensos o los alimentos o a la salud animal o el bienestar de los animales; C 102 E/194 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 b) el historial de los explotadores de empresas alimentarias o de piensos en cuanto al cumplimiento de la legislación sobre piensos o alimentos o de las normas en materia de salud animal y bienestar de los animales;

c) la fiabilidad de los autocontroles que ya se hayan realizado; y

d) cualquier dato que pudiera indicar incumplimiento.

2. Los controles oficiales se efectuarán sin previo aviso, salvo en casos tales como las auditorías, en las que será necesaria la notificación del explotador de la empresa alimentaria o de piensos.

También se podrán realizar controles oficiales ad hoc.

3. Los controles oficiales se llevarán a cabo en cualquiera de las fases de la producción, la transforma- ción y la distribución de los piensos o alimentos y de los animales y productos de origen animal. Incluirán controles de las empresas alimentarias y de piensos, del uso de piensos y alimentos, del almacenamiento de piensos y alimentos, de cualquier proceso, material, sustancia, actividad u operación, incluido el transporte, aplicados a piensos o alimentos y de animales vivos, requeridos para alcanzar los objetivos del presente Reglamento.

4. Los controles oficiales se aplicarán, con el mismo cuidado, a las exportaciones fuera de la Comuni- dad, a la comercialización dentro de la Comunidad y a la introducción procedente de terceros países en los territorios contemplados en el anexo I.

5. Los Estados miembros adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar que los productos destinados a ser enviados a otro Estado miembro se controlen con el mismo cuidado que los destinados a la comercialización en su propio territorio.

6. La autoridad competente del Estado miembro de destino podrá verificar mediante controles no dis- criminatorios que los piensos y alimentos cumplen la legislación sobre piensos y alimentos. En la medida estrictamente necesaria para la realización de los controles oficiales, los Estados miembros podrán pedir a los explotadores que están en posesión de mercancías que les hayan sido enviadas desde otro Estado miembro que notifiquen la llegada de dichas mercancías.

7. En caso de que un Estado miembro, al efectuar un control en el lugar de destino o durante el almacenamiento o el transporte, comprobara un incumplimiento, adoptará las medidas oportunas, que podrán incluir la reexpedición al Estado miembro de origen.

CAPÍTULO II:

AUTORIDADES COMPETENTES

Artículo 4

Designación de las autoridades competentes y criterios operativos

1. Los Estados miembros designarán a las autoridades competentes responsables con respecto a los objetivos y los controles oficiales establecidos en el presente Reglamento.

2. Las autoridades competentes garantizarán:

a) la eficacia y adecuación de los controles oficiales de los animales vivos, los alimentos y los piensos en todas las fases de la producción, la transformación y la distribución, así como del uso de los piensos;

b) que el personal que lleve a cabo los controles oficiales no esté sometido a ningún conflicto de intere- ses; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/195

Martes, 9 de marzo de 2004 c) que posean o tengan acceso a equipos adecuados de laboratorio de ensayo y a un personal suficiente que cuente con la cualificación y experiencia adecuadas, para poder llevar a cabo con eficacia los controles oficiales y las funciones de control;

d) que posean instalaciones y equipos apropiados y en el debido estado para que el personal pueda realizar los controles oficiales con eficacia;

e) que posean la capacidad jurídica necesaria para efectuar los controles oficiales y tomar las medidas que establece el presente Reglamento;

f) que tengan a punto planes de emergencia y estén preparadas para ponerlos en práctica en caso de urgencia;

g) que los explotadores de empresas alimentarias y de piensos estén obligados a someterse a inspecciones realizadas de acuerdo con el presente Reglamento y a asistir al personal de la autoridad competente en el cumplimiento de sus tareas.

3. Cuando un Estado miembro delegue su competencia para realizar los controles oficiales en una o varias autoridades distintas de la autoridad competente central, en particular las autoridades regionales o locales, se garantizará una coordinación eficaz y efectiva entre todas las autoridades competentes involu- cradas, incluso, si procede, en el ámbito de la protección del medio ambiente y de la salud.

4. Las autoridades competentes garantizarán la imparcialidad, la calidad y la coherencia de los controles oficiales en todos los niveles. Todas las autoridades a quienes se haya atribuido la competencia para realizar controles oficiales deberán respetar plenamente los criterios enumerados en el apartado 2.

5. De haber, en una autoridad competente, diferentes unidades competentes para realizar los controles oficiales, se garantizará una coordinación y cooperación eficaces y efectivas entre tales unidades.

6. Las autoridades competentes realizarán auditorías internas o podrán ordenar la realización de audi- torías externas y, atendiendo al resultado de éstas, tomarán las medidas oportunas para asegurarse de que están alcanzando los objetivos del presente Reglamento. Dichas auditorías serán objeto de un examen independiente y se realizarán de manera transparente.

7. Podrán adoptarse normas de desarrollo para la aplicación del presente artículo de acuerdo con el procedimiento considerado en el apartado 3 del artículo 62.

Artículo 5

Delegación de tareas específicas relacionadas con los controles oficiales

1. La autoridad competente podrá delegar tareas de control específicas en uno o más organismos de control de acuerdo con los apartados 2 a 4.

Podrá establecerse, de acuerdo con el procedimiento considerado en el apartado 3, del artículo 62, una lista de tareas que podrán delegarse o no.

No obstante, las acciones consideradas en el artículo 54 no serán objeto de delegación.

2. La autoridad competente solamente podrá delegar tareas específicas en un organismo de control particular sí:

a) se describen con precisión las tareas que dicho organismo de control puede llevar a cabo y las condi- ciones en que puede realizarlas; C 102 E/196 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 b) existen pruebas de que el organismo de control: i) posee la experiencia, los equipos y la infraestructura necesarios para realizar las tareas que le han sido delegadas; ii) cuenta con personal suficiente con la cualificación y experiencia adecuadas; y iii) es imparcial y no tiene ningún conflicto de intereses en lo que respecta al ejercicio de las tareas que le han sido delegadas;

c) el organismo de control trabaja y está acreditado de acuerdo con la norma europea EN 45004 «Crite- rios generales para el funcionamiento de los diversos tipos de organismos que realizan inspección» o con otra norma que resulte más pertinente para las tareas delegadas de que se trate;

d) los laboratorios funcionan con arreglo a las normas previstas en el apartado 2 del artículo 2;

e) el organismo de control comunica a la autoridad competente, con regularidad y siempre que esta última lo pida, los resultados de los controles llevados a cabo. Si los resultados de los controles revelan o hacen sospechar un incumplimiento, el organismo de control informará inmediatamente de ello a la autoridad competente;

f) existe una coordinación efectiva y eficaz entre la autoridad competente y el organismo de control en que haya delegado.

3. Las autoridades competentes que deleguen tareas específicas en los organismos de control organiza- rán auditorías o inspecciones de los organismos de control según sea necesario. La autoridad competente que delega podrá retirar la delegación si los resultados de una auditoría o de una inspección revelan que esos organismos no están realizando correctamente las tareas que les han sido asignadas. La delegación se retirará sin demora si el organismo de control no toma medidas correctoras adecuadas y oportunas.

4. Todo Estado miembro que desee delegar una tarea de control específica en un organismo de control deberá notificarlo a la Comisión. La correspondiente notificación describirá en detalle:

a) la autoridad competente que va a delegar la tarea;

b) la tarea que se va a delegar;

c) el organismo de control en que se va a delegar la tarea.

Artículo 6

Personal encargado de efectuar los controles oficiales

La autoridad competente garantizará que todo su personal encargado de efectuar los controles oficiales:

a) recibe la formación adecuada a su ámbito de actuación que le capacite para cumplir su función de manera competente y efectuar los controles oficiales de manera coherente. Esta formación abarcará, según proceda, los ámbitos considerados en el capítulo I del anexo II;

b) está al día en su ámbito de competencia y recibe con regularidad la formación adicional necesaria; y

c) tiene aptitudes para la cooperación multidisciplinar.

Artículo 7

Transparencia y confidencialidad

1. Las autoridades competentes velarán por que sus actividades se desarrollen con un nivel elevado de transparencia. Con tal propósito, la información pertinente que obre en su poder se pondrá a disposición del público lo antes posible. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/197

Martes, 9 de marzo de 2004 Por regla general, el público tendrá acceso a:

a) información sobre las actividades de control de las autoridades competentes y su eficacia, y

b) información con arreglo al artículo 10 del Reglamento (CE) n.o 178/2002.

2. La autoridad competente adoptará medidas para garantizar la obligación de los miembros de su personal de no divulgar información obtenida en el desempeño de sus funciones de control oficial que, por su naturaleza, están sometidas al secreto profesional en casos debidamente justificados. La protección del secreto profesional no impedirá la divulgación por parte de las autoridades competentes de la informa- ción a que se refiere la letra b) del apartado 1. No se verán afectadas las normas contenidas en la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos (1).

3. En la información sometida al secreto profesional se incluye en particular:

— la confidencialidad de la instrucción o de procesos judiciales en curso;

— los datos personales;

— los documentos amparados por una excepción conforme al Reglamento (CE) n.o 1049/2001 del Parla- mento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 2001, relativo al acceso del público a los documen- tos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión (2);

— la información protegida por la legislación nacional y comunitaria relativa, en particular, al secreto profesional, la confidencialidad de las deliberaciones, las relaciones internacionales y la defensa nacio- nal.

Artículo 8

Procedimientos de control y verificación

1. Los controles oficiales efectuados por las autoridades competentes se llevarán a cabo de acuerdo con procedimientos documentados. Estos procedimientos contendrán información e instrucciones para el per- sonal que realice los controles oficiales, incluidos, entre otros, los ámbitos considerados en el capítulo II del anexo II.

2. Los Estados miembros velarán por que se disponga de procedimientos jurídicos que garanticen el acceso del personal de las autoridades competentes a los locales y a la documentación de los explotadores de empresas alimentarias y de piensos para poder cumplir su cometido adecuadamente.

3. Las autoridades competentes establecerán procedimientos para:

a) verificar la eficacia de los controles oficiales que realizan; y

b) asegurarse de que se adoptan las medidas correctoras cuando es preciso y de que la documentación mencionada en el apartado 1 se actualiza en la medida necesaria.

4. La Comisión podrá establecer directrices para los controles oficiales de acuerdo con el procedimiento considerado en el apartado 2 del artículo 62.

Las directrices podrán contener, en particular, recomendaciones sobre los controles oficiales relativos a:

a) la aplicación de procedimientos HACCP;

b) los sistemas de gestión aplicados por los explotadores de las empresas alimentarias o de piensos para cumplir los requisitos de la legislación sobre piensos y alimentos

(1) DO L 281 de 23.11.1995, p. 31. Directiva modificada por el Reglamento (CE) no 1882/2003. (2) DO L 145 de 31.5.2001, p. 43. C 102 E/198 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 c) la seguridad química, física y microbiológica de los piensos y los alimentos.

Artículo 9

Informes

1. La autoridad competente elaborará informes de los controles oficiales que haya efectuado.

2. Dichos informes describirán la finalidad de los controles oficiales, los métodos de control aplicados, los resultados de los controles oficiales y, en su caso, las medidas que deberá tomar el explotador de la empresa de que se trate.

3. Como mínimo en caso de incumplimiento, la autoridad competente facilitará al explotador de la empresa de que se trate una copia del informe previsto en el apartado 2.

Artículo 10

Actividades, métodos y técnicas de control

1. Las tareas relacionadas con los controles oficiales se efectuarán, en general, por medio de métodos y técnicas de control adecuados, como el control, la vigilancia, la verificación, la auditoría, la inspección, el muestreo y el análisis.

2. Los controles oficiales de piensos y alimentos consistirán, entre otras, en las actividades siguientes:

a) el examen de todos los sistemas de control puestos a punto por los explotadores de empresas alimen- tarias y de piensos y de los resultados obtenidos;

b) la inspección de: i) instalaciones de producción primaria, empresas alimentarias y de piensos, con inclusión de sus inmediaciones, locales, oficinas, equipos, instalaciones, maquinaria y transporte, así como de los piensos y los alimentos; ii) las materias primas, los ingredientes, los coadyuvantes tecnológicos y otros productos utilizados en la preparación y fabricación de piensos y alimentos; iii) los productos semielaborados; iv) el material y los objetos que vayan a estar en contacto con los alimentos; v) los productos y los procesos de limpieza y mantenimiento, y los plaguicidas; vi) el etiquetado, la presentación y la publicidad;

c) la comprobación de las condiciones de higiene en las empresas alimentarias y de piensos;

d) la evaluación de los procedimientos de buenas prácticas de fabricación, prácticas correctas de higiene, buenas prácticas agrícolas y HACCP, teniendo en cuenta el empleo de guías elaboradas de conformidad con la legislación comunitaria;

e) el examen de la documentación escrita y otros registros que puedan ser relevantes para evaluar el cumplimiento de la legislación sobre piensos o la legislación alimentaria;

f) entrevistas con los explotadores de las empresas alimentarias y de piensos y con su personal;

g) la lectura de los valores registrados por los instrumentos de medición de la empresa alimentaria o de piensos; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/199

Martes, 9 de marzo de 2004 h) controles realizados con el propio instrumental de la autoridad competente para verificar las medicio- nes llevadas a cabo por los explotadores de la empresa alimentaria o de piensos;

i) cualquier otra actividad requerida para garantizar el cumplimiento de los objetivos del presente Regla- mento.

CAPÍTULO III:

MUESTREO Y ANÁLISIS

Artículo 11

Métodos de muestreo y análisis

1. Los métodos de muestreo y análisis utilizados en los controles oficiales serán conformes con la normativa comunitaria en vigor o:

a) a falta de esta normativa, con las normas o protocolos internacionalmente reconocidos, por ejemplo, los aceptados por el Comité Europeo de Normalización (CEN), o los aceptados en la legislación nacio- nal, o

b) a falta de las anteriores, con otros métodos adecuados al objetivo perseguido o desarrollados de acuerdo con protocolos científicos.

2. Cuando no sea aplicable el apartado 1, la validación de los métodos de análisis podrá realizarse en un único laboratorio conforme a un protocolo aceptado internacionalmente.

3. Siempre que sea posible, los métodos de análisis se caracterizarán mediante los criterios pertinentes establecidos en el anexo III.

4. Se podrán adoptar las siguientes normas de desarrollo de conformidad con el procedimiento a que se refiere el apartado 3 del artículo 62:

a) los métodos de muestreo y análisis, incluidos los métodos de confirmación o de referencia, que habrá que emplear en caso de discrepancia;

b) los criterios de rendimiento, los parámetros de análisis, la incertidumbre de medida y los procedimien- tos de validación de los métodos a que se refiere la letra a), y

c) las normas para la interpretación de los resultados.

5. Las autoridades competentes establecerán los procedimientos adecuados para garantizar el derecho de los explotadores de empresas alimentarias y de piensos cuyos productos sean sometidos a muestreo y análisis a solicitar un dictamen de expertos adicional sin perjuicio de la obligación de las autoridades competentes de actuar sin demora en caso de emergencia.

6. En particular, velarán por que los explotadores de empresas alimentarias y de piensos puedan conse- guir una cantidad suficiente de muestras para la obtención de un dictamen de expertos adicional, a menos que ello resulte imposible debido al carácter altamente perecedero de los productos o a que se dispone de muy poca cantidad de substrato.

7. Las muestras deberán manipularse y etiquetarse de forma que se garantice su validez legal y analítica.

Artículo 12

Laboratorios oficiales

1. La autoridad competente designará los laboratorios que pueden realizar el análisis de las muestras tomadas en los controles oficiales. C 102 E/200 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2. Sin embargo, las autoridades competentes podrán designar únicamente laboratorios que funcionen y estén evaluados y acreditados conforme a las siguientes normas europeas: a) EN ISO/IEC 17025 «Requisitos generales relativos a la competencia de los laboratorios de ensayo y calibración»; b) EN 45002 «Criterios generales para la evaluación de los laboratorios de ensayo»; c) EN 45003 «Sistemas de acreditación de laboratorios de ensayo y calibración. Requisitos generales relativos a su funcionamiento y reconocimiento»,

teniendo en cuenta los criterios establecidos en la legislación comunitaria sobre piensos y alimentos apli- cables a los diferentes métodos de ensayo.

3. La acreditación y la evaluación de los laboratorios de ensayo considerados en el apartado 2 podrán referirse a ensayos individuales o a grupos de ensayos.

4. Las autoridades competentes podrán anular la designación a que refiere el apartado 1 cuando dejen de cumplirse las condiciones previstas en el apartado 2.

CAPÍTULO IV: GESTIÓN DE CRISIS

Artículo 13 Planes de emergencia para piensos y alimentos

1. Con el fin de aplicar el plan general para la gestión de crisis considerado en el artículo 55 del Reglamento (CE) n.o 178/2002, los Estados miembros elaborarán planes de emergencia operativos en los que se establecerán las medidas que deberán aplicarse sin demora si se descubre que un pienso o alimento supone un riesgo grave para las personas o los animales, ya sea directamente o a través del medio ambien- te.

2. Dichos planes de emergencia especificarán: a) las autoridades administrativas que han de intervenir; b) sus competencias y responsabilidades; y c) los cauces y procedimientos para compartir la información entre las partes interesadas.

3. Los Estados miembros revisarán estos planes de emergencia de la manera oportuna y, en especial, a la luz de los cambios en la organización de la autoridad competente y de la experiencia, incluida la experien- cia adquirida en ejercicios de simulación.

4. Cuando sea necesario, podrán adoptarse normas de desarrollo de acuerdo con el procedimiento considerado en el apartado 3 del artículo 62. Dichas medidas establecerán disposiciones armonizadas para planes de emergencia en la medida necesaria para garantizar la compatibilidad de dichos planes con el plan general para la gestión de crisis al que se refiere el artículo 55 del Reglamento (CE) n.o 178/2002. Estas medidas indicarán también el papel que las partes interesadas desempeñan en el establecimiento y el funcionamiento de los planes de emergencia.

CAPÍTULO V: CONTROLES OFICIALES SOBRE LA INTRODUCCIÓN DE PIENSOS Y ALIMENTOS PROCEDENTES DE TERCEROS PAÍSES

Artículo 14 Controles oficiales de piensos y alimentos de origen animal

1. El presente Reglamento se entenderá sin perjuicio de los requisitos de los controles veterinarios de piensos y alimentos de origen animal establecidos en la Directiva 97/78/CE. No obstante, las autoridades 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/201

Martes, 9 de marzo de 2004 competentes designadas de conformidad con la Directiva 97/78/CE realizarán, además, controles oficiales para verificar que se cumplen los aspectos de la legislación en materia de piensos o alimentos no conside- rados en la citada Directiva, en su caso incluyendo los mencionados en el capítulo II del título VI del presente Reglamento.

2. Las disposiciones generales de los artículos 18 a 25 del presente Reglamento también se aplicarán a los controles oficiales de todos los piensos y alimentos, incluidos los de origen animal.

3. La obtención de resultados satisfactorios en los controles de las mercancías:

a) sometidas a uno de los regímenes aduaneros previstos en las letras b) a f) del apartado 16 del artículo 4 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92; o

b) que se manipulen en zonas francas o depósitos francos, según se define en la letra b) del apartado 15 del artículo 4 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92;

no eximirá a los explotadores de las empresas alimentarias y de piensos de su obligación de garantizar que los piensos y los alimentos cumplen la legislación sobre piensos y alimentos desde el momento de su despacho a libre práctica, ni impedirá que se realicen otros controles oficiales en los piensos y los alimen- tos en cuestión.

Artículo 15

Controles oficiales de piensos y alimentos de origen no animal

1. La autoridad competente efectuará con regularidad controles oficiales de los piensos y los alimentos de origen no animal que se importen en los territorios mencionados en el anexo I del presente Reglamento y no estén incluidos en el ámbito de aplicación de la Directiva 97/78/CE. Dichos controles se organizarán con arreglo al plan nacional de control plurianual elaborado de conformidad con los artículos 41 a 43 y en función de los riesgos potenciales. Abarcarán todos los aspectos relacionados con la legislación en materia de piensos y alimentos.

2. Los controles se llevarán a cabo en un lugar adecuado, incluido el punto de entrada de las mercancías en uno de los territorios mencionados en el anexo I, el punto de despacho a libre práctica, un almacén, los locales del explotador de la empresa alimentaria o de piensos que realice la importación, o cualquier otro punto de las cadenas de alimentación humana y animal que tenga acceso a las instalaciones apropiadas de control.

3. Estos controles también podrán realizarse en las mercancías:

a) sometidas a alguno de los regímenes aduaneros considerados en las letras b) a f) del apartado 16 del artículo 4 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92, o

b) que hayan de entrar en zonas francas o depósitos francos, según se define en la letra b) del apartado 15 del artículo 4 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92.

4. La obtención de resultados satisfactorios en los controles a que se refiere el apartado 3 no eximirá a los explotadores de empresas alimentarias y de piensos de su obligación de garantizar que los piensos y los alimentos cumplen la legislación sobre piensos y alimentos desde el momento de su despacho a libre práctica, ni impedirá que se realicen otros controles oficiales en los piensos o alimentos en cuestión.

5. Se elaborará y mantendrá actualizada, con arreglo al procedimiento mencionado en el apartado 3 del artículo 62, una lista de los piensos y los alimentos de origen no animal que, sobre la base de los riesgos conocidos o emergentes, tendrán que ser objeto de un control oficial más intenso en el punto de entrada en los territorios mencionados en el anexo I. La frecuencia y naturaleza de dichos controles se determina- rán de acuerdo con el mismo procedimiento. Al mismo tiempo, las tasas relativas a dichos controles podrán establecerse de acuerdo con el mismo procedimiento. C 102 E/202 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 16

Tipos de controles de piensos y alimentos de origen no animal

1. Los controles oficiales mencionados en el apartado 1 del artículo 15 incluirán al menos un control documental sistemático, un control de identidad aleatorio, y, según proceda, un control físico.

2. Los controles físicos se realizarán con una frecuencia que dependerá de:

a) los riesgos asociados con los distintos tipos de piensos y alimentos;

b) el historial con respecto al cumplimiento de los requisitos del producto del tercer país de que se trate y del establecimiento de origen, así como de los explotadores de empresas alimentarias o de piensos que efectúan la importación y la exportación del producto;

c) los controles llevados a cabo por el explotador de una empresa alimentaria o de piensos que importó el producto;

d) las garantías ofrecidas por la autoridad competente del tercer país de origen.

3. Los Estados miembros garantizarán que los controles físicos se efectúen en condiciones adecuadas y en un lugar con acceso a instalaciones de control adecuadas que permita realizar correctamente los exá- menes, tomar un número de muestras adaptado a la gestión del riesgo y manipular higiénicamente los piensos y los alimentos. Las muestras deberán manipularse de modo que se garantice su validez legal y analítica. Los Estados miembros garantizarán que el equipo y la metodología empleados sean adecuados para medir los valores límite establecidos con arreglo a la legislación nacional o comunitaria.

Artículo 17

Puntos de entrada y notificación previa

1. A la hora de organizar los controles oficiales previstos en el apartado 5 del artículo 15, los Estados miembros deberán:

— designar puntos concretos de entrada en su territorio con acceso a las instalaciones de control ade- cuadas para los distintos tipos de piensos y alimentos; y

— exigir a los explotadores de empresas alimentarias y de piensos responsables de las partidas que les informen con antelación de la llegada y la naturaleza de una partida.

Los Estados miembros podrán aplicar las mismas normas en relación con otros piensos que no sean de origen animal.

2. Los Estados miembros informarán a la Comisión y a los demás Estados miembros de cualquier medida que tomen con arreglo al apartado 1.

Dichas medidas se concebirán de manera que se eviten distorsiones innecesarias del mercado.

Artículo 18

Actuación en caso de sospecha

En caso de sospecha de incumplimiento o cuando existan dudas sobre la identidad o el destino real de una partida, o sobre correspondencia entre la partida y su garantía certificada, la autoridad competente efec- tuará controles oficiales para confirmar o descartar esa sospecha o duda. La autoridad competente dispon- drá la inmovilización oficial de las partidas de que se trate hasta que obtenga los resultados de dichos controles oficiales. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/203

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 19

Actuación a raíz de los controles oficiales de piensos y alimentos procedentes de terceros países

1. La autoridad competente inmovilizará los piensos o alimentos procedentes de terceros países que no cumplan la legislación en materia de piensos o alimentos y, tras oír a los explotadores de las empresas alimentarias o de piensos responsables de la partida, tomará las siguientes medidas en relación con ellos:

a) ordenará que dichos piensos o alimentos sean destruidos, sometidos a un tratamiento con arreglo a lo dispuesto en el artículo 20 o reexpedidos fuera de la Comunidad con arreglo a lo dispuesto en el artículo 21; también podrán tomarse otras medidas adecuadas, como la utilización de los piensos o alimentos para fines distintos de los previstos inicialmente;

b) cuando los piensos o alimentos ya hayan sido comercializados, supervisará o, en caso necesario, ordenará su recuperación o retirada antes de tomar una de las medidas anteriormente citadas;

c) comprobará que los piensos o alimentos no tengan efectos adversos para la salud humana o animal, ya sea directamente o a través del medio ambiente, durante o a la espera de que se aplique cualquiera de las medidas mencionadas en la letras a) y b).

2. No obstante, si:

a) los controles oficiales previstos en los artículos 14 y 15 indican que una partida es perjudicial para la salud humana o animal, o no es segura, la autoridad competente procederá a inmovilizar oficialmente la partida de que se trate en espera de su destrucción o de la adopción de cualquier otra medida necesaria para proteger la salud humana o animal;

b) los piensos o alimentos de origen no animal que están sometidos a un control más intenso conforme al apartado 5 del artículo 15, no se han presentado al control oficial o no se han presentado con arreglo a cualquiera de los requisitos específicos establecidos de conformidad con el artículo 17, la autoridad competente ordenará su recuperación e inmovilización oficial inmediata para que, a conti- nuación, sean destruidos o reexpedidos conforme al artículo 21.

3. Cuando se deniegue la introducción de piensos o alimentos, la autoridad competente notificará a la Comisión y a los demás Estados miembros sus conclusiones y la identidad de los productos de que se trate con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 3 del artículo 50 del Reglamento (CE) n.o 178/2002 y comunicará sus decisiones a los servicios aduaneros, junto con información sobre el destino final de la partida.

4. Las decisiones relativas a los envíos serán recurribles conforme al apartado 3 del artículo 54.

Artículo 20

Tratamiento especial

1. El tratamiento especial mencionado en el artículo 19 podrá consistir en:

a) el tratamiento o la transformación a fin de que los piensos o alimentos se ajusten a los requisitos de la legislación comunitaria o a los requisitos de un tercer país de reexpedición, incluida, en su caso, la descontaminación, aunque con exclusión de la dilución;

b) la transformación de cualquier otra forma adecuada para fines distintos del consumo animal o huma- no. C 102 E/204 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2. La autoridad competente velará por que el tratamiento especial se realice en establecimientos que estén bajo su control o bajo el control de otro Estado miembro y con arreglo a las condiciones establecidas de conformidad con el procedimiento a que se refiere el apartado 3 del artículo 62 o, a falta de tales condiciones, con arreglo a las normas nacionales.

Artículo 21

Reexpedición de partidas

1. La autoridad competente sólo permitirá la reexpedición de una partida cuando:

a) se haya acordado su destino con el explotador de la empresa alimentaria o de piensos responsable de la partida;

b) el explotador de la empresa alimentaria o de piensos haya informado previamente a la autoridad competente del tercer país de origen, o el tercer país de destino si éste fuera diferente, de los motivos y circunstancias por los que el pienso o el alimento en cuestión no ha podido ser comercializado en la Comunidad; y

c) cuando el tercer país de destino no sea el tercer país de origen, la autoridad competente del tercer país de destino les haya comunicado que está dispuesta a recibir la partida.

2. Sin perjuicio de la normativa nacional aplicable a los plazos para solicitar un dictamen de expertos adicional y cuando los resultados de los controles oficiales no lo impidan, la reexpedición tendrá lugar, como norma general, antes de que transcurran sesenta días desde el día en que la autoridad competente haya determinado el destino de la partida, salvo que se hayan emprendido acciones legales. Si, transcurrido el plazo de sesenta días, la reexpedición no se realiza, se procederá, salvo que se justifique la demora, a destruir la partida.

3. A la espera de que las partidas sean reexpedidas o de que se confirmen las razones del rechazo, la autoridad competente procederá a su inmovilización oficial.

4. La autoridad competente notificará a la Comisión y a los demás Estados miembros con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 3 del artículo 50 del Reglamento (CE) n.o 178/2002 y comunicará sus decisiones a los servicios aduaneros. Las autoridades competentes cooperarán conforme a lo dispuesto en el título IV para tomar todas las demás medidas necesarias para asegurarse de que resulte imposible reintroducir en la Comunidad las partidas rechazadas.

Artículo 22

Costes

Los costes que generen a las autoridades competentes las actividades a que se refieren los artículos 18, 19, 20 y 21 correrán a cargo del explotador de la empresa alimentaria o de piensos responsable de la partida, o bien de su representante.

Artículo 23

Autorización de los controles previos a la exportación efectuados por terceros países

1. Podrán autorizarse, siguiendo el procedimiento a que se refiere el apartado 3 del artículo 62, los controles específicos de piensos y alimentos efectuados por un tercer país inmediatamente antes de su exportación a la Comunidad para verificar que los productos exportados cumplen los requisitos comuni- tarios. La autorización podrá aplicarse únicamente a los piensos y los alimentos originarios del tercer país en cuestión, y podrá concederse en relación con uno o más productos. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/205

Martes, 9 de marzo de 2004 2. Cuando se haya concedido dicha autorización, podrá reducirse en consecuencia la frecuencia de los controles de piensos y alimentos. Sin embargo, los Estados miembros realizarán controles oficiales de los piensos y alimentos importados de acuerdo con la autorización indicada en el apartado 1 para garantizar que los controles previos a la exportación efectuados en el tercer país siguen siendo eficaces.

3. La autorización a que se refiere el apartado 1 sólo podrá concederse a un tercer país si:

a) una auditoría comunitaria ha demostrado que los piensos y alimentos exportados a la Comunidad cumplen los requisitos comunitarios o equivalentes;

b) se considera que los controles llevados a cabo en el tercer país con anterioridad a la expedición resultan suficientemente eficaces y capaces de sustituir o reducir los controles documentales, identifi- cativos y físicos establecidos en la legislación comunitaria.

4. En la autorización considerada en el apartado 1 deberá especificarse la autoridad competente del tercer país bajo cuya responsabilidad se efectúan los controles previos a la exportación y, si procede, todo organismo de control en el que la autoridad central competente pueda delegar ciertas tareas. Esta delegación sólo podrá autorizarse si cumple los criterios del artículo 5 o unas condiciones equivalentes.

5. La autoridad competente y todo organismo de control especificados en la autorización serán los responsables de establecer los contactos necesarios con la Comunidad.

6. La autoridad competente o el organismo de control del tercer país garantizará la certificación oficial de cada partida sometida a control con anterioridad a su entrada en alguno de los territorios mencionados en el anexo I. La autorización mencionada en el apartado 1 establecerá un modelo para dichos certificados

7. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 50 del Reglamento (CE) n.o 178/2002, cuando los controles oficiales sobre importaciones sujetos al procedimiento mencionado en el apartado 2 revelen la existencia de incumplimientos importantes, los Estados miembros lo notificarán inmediatamente a la Comisión, a los demás Estados miembros y a los explotadores afectados de conformidad con el procedimiento previsto en el título IV del presente Reglamento, aumentarán el número de partidas some- tidas a control y, si es necesario para hacer un examen analítico correcto de la situación, guardarán un número adecuado de muestras en condiciones de almacenamiento apropiadas.

8. Si se descubre que, en un número significativo de partidas, las mercancías no se corresponden con la información contenida en los certificados expedidos por la autoridad competente o el organismo de con- trol del tercer país, dejará de ser de aplicación la reducción de frecuencia de los controles prevista en el apartado 2.

Artículo 24

Autoridades competentes y servicios aduaneros

1. Las autoridades competentes y los servicios aduaneros cooperarán estrechamente en la organización de los controles oficiales a que se refiere el presente capítulo.

2. Con respecto a las partidas de piensos y alimentos de origen animal y de piensos y alimentos indi- cados en el apartado 5 del artículo 15, los servicios aduaneros no permitirán su entrada o su manipulación en zonas francas o depósitos francos sin el acuerdo de la autoridad competente.

3. En caso de tomarse muestras, la autoridad competente informará a los servicios aduaneros y a los explotadores afectados e indicará si pueden despacharse o no las mercancías antes de disponer de los resultados del análisis de las muestras, siempre que se garantice la trazabilidad de la partida.

4. En caso de despacho a libre práctica, las autoridades competentes y los servicios aduaneros coopera- rán conforme a los requisitos establecidos en los artículos 2 a 6 del Reglamento (CEE) n.o 339/93. C 102 E/206 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 25

Normas de desarrollo

1. Las medidas necesarias para garantizar la aplicación uniforme de los controles oficiales en la intro- ducción de piensos y alimentos se adoptarán de acuerdo con el procedimiento a que se refiere el apartado 3 del artículo 62.

2. En particular, podrán establecerse normas de desarrollo relativas a:

a) piensos y alimentos importados o sometidos a alguno de los regímenes aduaneros indicados en las letras b) a f) del apartado 16 del artículo 4 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92, o que hayan de mani- pularse en zonas francas o depósitos francos, según se define en la letra b) del apartado 15 del artículo 4 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92;

b) alimentos para abastecer a la tripulación y los pasajeros de medios de transporte internacionales;

c) piensos y alimentos pedidos a distancia (por ejemplo: por correo electrónico, teléfono o internet) y entregados al consumidor;

d) piensos destinados a animales de compañía y caballos y alimentos que lleven consigo los pasajeros y la tripulación de medios de transporte internacionales;

e) condiciones o exenciones específicas relacionadas con determinados territorios a que se refiere el artículo 3 del Reglamento (CEE) n.o 2913/92 del Consejo, a fin de tener en cuenta las restricciones de orden natural que son propias de dichos territorios;

f) garantizar la coherencia de las decisiones de las autoridades competentes relativas a piensos y alimen- tos procedentes de terceros países en el marco del artículo 19;

g) partidas de origen comunitario que son devueltas de un tercer país;

h) documentos que deben acompañar a las remesas cuando se hayan tomado muestras.

CAPÍTULO VI:

FINANCIACIÓN DE LOS CONTROLES OFICIALES

Artículo 26

Principio general

Los Estados miembros velarán por que existan los recursos económicos adecuados para facilitar los recur- sos personales y de otro tipo necesarios para efectuar los controles oficiales por cualesquiera medios que se consideren oportunos, incluida la imposición general o el establecimiento de tasas o gravámenes.

Artículo 27

Tasas o gravámenes

1. Los Estados miembros podrán establecer tasas o gravámenes para cubrir el coste de los controles oficiales.

2. No obstante, los Estados miembros garantizarán la recaudación de una tasa en el caso de las activi- dades contempladas en la sección A del anexo IV y en la sección A del anexo V.

3. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 4 y 6, las tasas percibidas en relación con las activida- des específicas mencionadas en la sección A del anexo IV y en la sección A del anexo V no serán inferiores a los importes mínimos especificados en la sección B del anexo IV y en la sección B del anexo V. No 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/207

Martes, 9 de marzo de 2004 obstante, durante un período de transición que se extenderá hasta el 1 de enero de 2008, los Estados miembros podrán seguir aplicando, en relación con las actividades contempladas en la sección A del anexo IV, los importes actualmente aplicados en virtud de la Directiva 85/73/CEE.

Los importes contemplados en la sección B del anexo IV y la sección B del anexo V se actualizarán cada dos años como mínimo, de conformidad con el procedimiento a que se refiere el apartado 3 del artículo 62, en particular para tener en cuenta la inflación.

4. Las tasas percibidas en relación con los controles oficiales establecidos en virtud de los apartados 1ó2:

a) no excederán de lo costeado por las autoridades competentes correspondientes por los criterios enu- merados en el anexo VI, y

b) podrán fijarse a tanto alzado en función del coste para las autoridades competentes a lo largo de un periodo determinado o, en su caso, atendiendo a los importes establecidos en la sección B del anexo IV o en la sección B del anexo V.

5. A la hora de fijar las tasas, los Estados miembros tomarán en consideración:

a) el tipo de empresa de que se trate y los factores de riesgo pertinentes;

b) los intereses de las empresas con escasa capacidad;

c) los métodos tradicionales de producción, transformación y distribución;

d) las necesidades de las empresas situadas en regiones con limitaciones geográficas especiales.

6. Cuando, debido a los sistemas de autocontrol y rastreo establecidos por la empresa alimentaria o de piensos, así como al nivel de cumplimiento descubierto durante los controles oficiales, los controles oficia- les de ciertos tipos de alimentos, piensos o actividades se realicen con una frecuencia reducida, o cuando se deseen tener en cuenta los criterios a que se refieren las letras b) a d) del apartado 5, los Estados miembros podrán fijar la tasa por los controles oficiales en una cuantía inferior a los importes mínimos previstos en la letra b) del apartado 4, siempre que el Estado miembro interesado remita a la Comisión un informe en el que se especifique:

a) el tipo de pienso, alimento o actividad afectada;

b) los controles realizados en las empresas alimentarias o de piensos en cuestión, y

c) el método de cálculo utilizado para la reducción de la tasa.

7. Cuando la autoridad competente lleve a cabo al mismo tiempo varios controles oficiales en un mismo establecimiento, considerará que éstos constituyen una sola actividad y percibirá una sola tasa.

8. Las tasas correspondientes al control de las importaciones serán abonadas por la empresa o por su representante a la autoridad competente encargada del control de las importaciones.

9. Las tasas no se devolverán ni directa ni indirectamente, salvo que se hayan percibido indebidamente.

10. Sin perjuicio de los costes derivados de los gastos a que se refiere el artículo 28, los Estados miem- bros no percibirán otras tasas que no sean las indicadas en el presente artículo por la aplicación del presente Reglamento.

11. Los explotadores u otras empresas pertinentes o sus representantes recibirán un comprobante del pago de las tasas. C 102 E/208 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 12. Los Estados miembros publicarán el método de cálculo de las tasas y lo comunicarán a la Comisión, quien estudiará si las tasas se ajustan a los requisitos del presente Reglamento.

Artículo 28

Gastos derivados de controles oficiales adicionales

Cuando la detección de un incumplimiento dé lugar a controles oficiales que excedan de las actividades normales de control efectuadas por las autoridades competentes, éstas imputarán los gastos derivados de los controles oficiales adicionales a los explotadores responsables del incumplimiento o podrán imputarlos al explotador propietario o tenedor de las mercancías en el momento en que se llevan a cabo los controles oficiales adicionales. Se considerarán actividades normales de control aquellas actividades de control habi- tuales exigidas en virtud de la legislación comunitaria o nacional, y, en particular, las descritas en el plan indicado en el artículo 41. Entre las actividades que exceden de las actividades normales de control están la toma de muestras y su análisis, así como otros controles necesarios para comprobar el alcance de un problema y verificar si se han tomado medidas correctoras o para descubrir y/o comprobar un incum- plimiento.

Artículo 29

Cuantía de los gastos

Al fijar la cuantía de los gastos a que se refiere el artículo 28, se tendrán en cuenta los principios esta- blecidos en el artículo 27.

CAPÍTULO VII:

OTRAS DISPOSICIONES

Artículo 30

Certificación oficial

1. Sin perjuicio de los requisitos relativos a la certificación oficial adoptados a efectos de la salud animal o el bienestar de los animales, podrán adoptarse, de acuerdo con el procedimiento indicado en el apartado 3 del artículo 62, requisitos relativos a:

a) las circunstancias en las que se requiere una certificación oficial;

b) los modelos de certificados;

c) las cualificaciones del personal encargado de la certificación;

d) los principios que han de respetarse para asegurar una certificación fiable, incluida la certificación electrónica;

e) los procedimientos que han de seguirse para retirar o reemplazar certificados;

f) las partidas divididas en partidas más pequeñas o mezcladas con otras;

g) los documentos que han de acompañar a las mercancías una vez efectuados los controles oficiales.

2. Si se exige la certificación oficial, deberá garantizarse:

a) que el certificado y la partida están relacionados;

b) que la información contenida en el certificado es correcta y auténtica. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/209

Martes, 9 de marzo de 2004 3. Se combinarán, cuando proceda, en un modelo único de certificado los requisitos relativos a la certificación oficial de piensos y alimentos y demás requisitos de certificación oficial.

Artículo 31

Registro y autorización de los establecimientos de empresas alimentarias y de piensos

1. a) Las autoridades competentes establecerán los procedimientos que deberán seguir los explotadores de empresas alimentarias y de piensos al solicitar el registro de sus establecimientos conforme al Reglamento (CE) n.o . . ./. . . (*), a la Directiva 95/69/CE o al futuro Reglamento sobre la higiene de los piensos.

b) Las autoridades competentes elaborarán y mantendrán actualizada una lista de los explotadores de empresas alimentarias y de piensos que hayan sido registrados. Si ya existe tal lista para otros fines, también podrá utilizarse a los efectos del presente Reglamento.

2. a) Las autoridades competentes establecerán unos procedimientos que deberán seguir los explotado- res de empresas alimentarias y de piensos al solicitar la autorización de sus establecimientos conforme al Reglamento (CE) n.o .../...(**), al Reglamento (CE) n.o . . ./. . . (1), a la Directiva 95/69/CE o al futuro Reglamento sobre la higiene de los piensos.

b) Cuando la autoridad competente reciba de un explotador de empresa alimentaria o de piensos una solicitud de autorización, llevará a cabo una inspección in situ.

c) Dicha autoridad sólo autorizará un establecimiento para las actividades en cuestión si el explota- dor de empresa alimentaria o de piensos ha demostrado que cumple los requisitos correspondien- tes de la legislación en materia de piensos o alimentos.

d) La autoridad competente podrá conceder una autorización condicional si se pone de manifiesto que el establecimiento cumple todos los requisitos de infraestructura y equipamiento. Únicamente concederá la autorización plena si en un nuevo control oficial del establecimiento, efectuado al cabo de tres meses de la autorización condicional, comprueba que el establecimiento cumple los demás requisitos pertinentes de la legislación en materia de piensos o alimentos. Si se han produ- cido claros progresos pero el establecimiento todavía no cumple todos estos requisitos, la autori- dad competente podrá prorrogar la autorización condicional. No obstante, la duración total de esta última no será superior a seis meses.

e) La autoridad competente verificará la autorización de los establecimientos al realizar controles oficiales. En caso de que la autoridad competente observe deficiencias graves o deba interrumpir de manera reiterada la producción en un establecimiento y el explotador de empresa alimentaria o de piensos no pueda ofrecer garantías adecuadas con respecto a la producción futura, la autoridad competente iniciará un procedimiento de retirada de la autorización al establecimiento. No obs- tante, la autoridad competente podrá suspender la autorización a un establecimiento si el explo- tador de la empresa alimentaria o de piensos puede garantizar que solucionará las deficiencias en un plazo razonable.

f) Las autoridades competentes mantendrán actualizadas las listas de establecimientos autorizados y las pondrán a disposición de los demás Estados miembros y del público de un modo que pueda especificarse con arreglo al procedimiento indicado en el apartado 3 del artículo 62.

(*) Reglamento (CE) no . . ./. . . del Parlamento Europeo y del Consejo, de . . ., sobre la higiene de los productos alimen- ticios (DO L . . .). (**) Pendiente de publicación en el DO. (1) Reglamento (CE) n.o . . ./. . . del Parlamento Europeo y del Consejo, de . . ., por el que se establecen normas específicas de higiene de los alimentos de origen animal y se modifican las Directivas 89/662/CEE y 91/67/CEE (DO L . . .). C 102 E/210 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TÍTULO III

LABORATORIOS DE REFERENCIA

Artículo 32

Laboratorios comunitarios de referencia

1. Los laboratorios comunitarios de referencia para piensos y alimentos considerados en el anexo VII serán responsables de:

a) proporcionar a los laboratorios nacionales de referencia los detalles de los métodos analíticos, en especial de los métodos de referencia;

b) coordinar la aplicación de los métodos mencionados en la letra a) por parte de los laboratorios nacio- nales de referencia, en particular organizando la realización de ensayos comparativos y realizando su adecuado seguimiento de acuerdo con protocolos internacionalmente aceptados, si están disponibles;

c) coordinar, en su ámbito de competencias, la organización práctica necesaria para aplicar nuevos méto- dos de análisis e informar a los laboratorios nacionales de referencia de los avances en este campo;

d) organizar cursos de formación inicial y continua dirigidos al personal de los laboratorios nacionales de referencia y a expertos de países en desarrollo;

e) proporcionar a la Comisión asistencia científica y técnica, sobre todo en los casos en que un Estado miembro cuestione los resultados de los análisis;

f) colaborar con los laboratorios encargados de analizar los piensos y los alimentos en terceros países.

2. Los laboratorios comunitarios de referencia en el sector de la salud animal serán responsables de:

a) coordinar los métodos de diagnóstico de enfermedades empleados en los Estados miembros;

b) contribuir activamente al diagnóstico de los brotes de enfermedades en los Estados miembros mediante la recepción de muestras de agentes patógenos para su diagnóstico de confirmación, carac- terización y realización de estudios epizoóticos;

c) facilitar la formación inicial o continua de expertos en diagnóstico de laboratorio, con miras a la armonización de las técnicas de diagnóstico en toda la Comunidad;

d) colaborar, en lo relativo a los métodos de diagnóstico de enfermedades animales incluidas en su ámbito de competencia, con los laboratorios competentes de terceros países en que haya prevalencia de dichas enfermedades;

e) organizar cursos de formación inicial y continua dirigidos al personal de los laboratorios nacionales de referencia y a expertos de países en desarrollo.

3. Los apartados 2 y 3 del artículo 12 se aplicarán a los laboratorios comunitarios de referencia.

4. Los laboratorios comunitarios de referencia deberán cumplir los siguientes requisitos:

a) contar con el personal debidamente cualificado y adecuadamente formado en las técnicas diagnósticas y analíticas que se aplican en su ámbito de competencia;

b) poseer los equipos y productos necesarios para realizar las tareas que les sean asignadas;

c) contar con una infraestructura administrativa apropiada; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/211

Martes, 9 de marzo de 2004 d) garantizar que su personal respeta el carácter confidencial de determinados asuntos, resultados o comunicaciones;

e) tener un conocimiento suficiente de las normas y prácticas internacionales;

f) disponer, si procede, de una lista actualizada de las sustancias de referencia y los reactivos disponibles y de una lista actualizada de los fabricantes y proveedores de esas sustancias y reactivos;

g) tener en cuenta las actividades de investigación desarrolladas a nivel nacional y comunitario;

h) disponer de personar formado para situaciones de emergencia que se produzcan dentro de la Comu- nidad.

5. Siguiendo el procedimiento a que se refiere el apartado 3 del artículo 62, podrán incluirse en el anexo VII otros laboratorios comunitarios de referencia pertinentes para los ámbitos mencionados en el artículo 1. El anexo VII podrá actualizarse siguiendo el mismo procedimiento.

6. Podrán establecerse responsabilidades y tareas adicionales para los laboratorios comunitarios de refe- rencia conforme al procedimiento a que se refiere el apartado 3 del artículo 62.

7. De acuerdo con el artículo 28 de la Decisión 90/424/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1990, relativa a determinados gastos en el sector veterinario (1), los laboratorios comunitarios de referencia podrán ser beneficiarios de una contribución económica de la Comunidad.

8. Los laboratorios comunitarios de referencia podrán ser objeto de controles comunitarios para verifi- car que cumplen los requisitos del presente Reglamento. En caso de que tales controles pongan de mani- fiesto que un laboratorio no cumple los requisitos o las tareas para las que han sido designados, podrán adoptarse las medidas necesarias de conformidad con el procedimiento establecido en el apartado 3 del artículo 62.

9. Los apartados 1 a 7 se aplicarán sin perjuicio de normas más específicas, en particular el capítulo VI del Reglamento (CE) n.o 999/2001 y el artículo 14 de la Directiva 96/23/CE.

Artículo 33 Laboratorios nacionales de referencia

1. Los Estados miembros alcanzarán un acuerdo para designar a uno o varios laboratorios nacionales de referencia por cada laboratorio comunitario de referencia indicado en el artículo 32. Un Estado miembro podrá designar un laboratorio situado en otro Estado miembro o en un Estado miembro de la Asociación Europea de Libre Comercio (AELC), y un mismo laboratorio podrá servir de laboratorio nacional de refe- rencia para más de un Estado miembro.

2. Estos laboratorios nacionales de referencia:

a) colaborarán con el laboratorio comunitario de referencia en su ámbito de competencias;

b) coordinarán, para su área de competencia, las actividades de los laboratorios oficiales encargados del análisis de muestras conforme al artículo 11;

c) cuando proceda, organizarán ensayos comparativos entre los laboratorios oficiales nacionales y velarán por que dichos ensayos comparativos reciban un seguimiento adecuado;

d) se encargarán de difundir a la autoridad competente y a los laboratorios oficiales nacionales la infor- mación suministrada por el laboratorio comunitario de referencia;

e) facilitarán a la autoridad competente asistencia científica y técnica para la puesta en práctica de los planes de control coordinados que se adopten de acuerdo con el artículo 53;

f) se harán cargo de las demás funciones específicas establecidas de acuerdo con el procedimiento a que se refiere el apartado 3 del artículo 62, sin perjuicio de las funciones nacionales que ya les corres- ponda desempeñar.

(1) DO L 224 de 18.8.1990, p. 19. Decisión cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 806/2003. C 102 E/212 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 3. Los apartados 2 y 3 del artículo 12 se aplicarán a los laboratorios nacionales de referencia.

4. Los Estados miembros comunicarán el nombre y la dirección de cada laboratorio nacional de refe- rencia a la Comisión, al laboratorio comunitario de referencia pertinente y a los demás Estados miembros.

5. Los Estados miembros que tengan más de un laboratorio nacional de referencia por cada laboratorio comunitario de referencia deberán garantizar que estos laboratorios cooperan estrechamente para estable- cer una coordinación eficaz entre sí, con los demás laboratorios nacionales y con el laboratorio comunita- rio de referencia.

6. Podrán establecerse responsabilidades y tareas adicionales para los laboratorios nacionales de referen- cia conforme al procedimiento indicado en el apartado 3 del artículo 62.

7. Los apartados 1 a 5 se aplicarán sin perjuicio de normas más específicas, en particular el capítulo VI del Reglamento (CE) n.o 999/2001 y el artículo 14 de la Directiva 96/23/CE.

TÍTULO IV ASISTENCIA Y COOPERACIÓN ADMINISTRATIVAS EN LOS SECTORES DE LOS PIENSOS Y ALIMENTOS

Artículo 34 Principios generales

1. Cuando el resultado de los controles oficiales de piensos y alimentos requiera actuaciones en más de un Estado miembro, las autoridades competentes de los Estados miembros interesados deberán facilitarse asistencia administrativa mutua.

2. Las autoridades competentes proporcionarán asistencia administrativa previa petición, o bien de manera espontánea cuando el curso de las investigaciones así lo exija. La asistencia administrativa podrá incluir, cuando proceda, la participación en controles in situ efectuados por la autoridad competente de otro Estado miembro.

3. Los artículos 35 a 40 se aplicarán sin perjuicio de las normas nacionales aplicables a la entrega de documentos que estén siendo objeto de un procedimiento judicial, o estén relacionados con el mismo, o de las normas dirigidas a proteger los intereses comerciales de personas físicas o jurídicas.

Artículo 35 Organismos de enlace

1. Cada Estado miembro designará uno o varios organismos de enlace que establecerán el debido con- tacto con los organismos de enlace de los demás Estados miembros. La función de los organismos de enlace será facilitar y coordinar la comunicación entre autoridades competentes y, en particular, la trans- misión y recepción de solicitudes de asistencia.

2. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión y a los demás Estados miembros toda la informa- ción pertinente relativa a los organismos de enlace designados, así como las modificaciones de esa infor- mación.

3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1, la designación de organismos de enlace no será óbice para los contactos, el intercambio de información y la cooperación que se establezcan entre el personal de las autoridades competentes de distintos Estados miembros.

4. Las autoridades competentes a las que se aplique la Directiva 89/608/CEE del Consejo, de 21 de noviembre de 1989, relativa a la asistencia mutua entre las autoridades administrativas de los Estados Miembros y a la colaboración entre éstas y la Comisión con objeto de asegurar la correcta aplicación de las legislaciones veterinaria y zootécnica (1) establecerán los enlaces oportunos con las autoridades que actúen de conformidad con el presente título.

(1) DO L 351 de 2.12.1989, p. 34. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/213

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 36

Asistencia previa petición

1. Al recibir una petición motivada, la autoridad competente se asegurará de que la autoridad compe- tente peticionaria reciba toda la información y todos los documentos que ésta necesita para verificar el cumplimiento de la legislación en materia de piensos y alimentos en su jurisdicción. Para ello, la autoridad competente que haya recibido la petición se ocupará de que se realicen todas las pesquisas administrativas necesarias para obtener dicha información y dichos documentos.

2. La información y los documentos proporcionados conforme al apartado 1 se transmitirán sin demo- ras innecesarias. Podrá proporcionarse tanto la documentación original como copia de la misma.

3. Por acuerdo entre la autoridad peticionaria y la autoridad a la que se dirige la petición, podrá estar presente en las investigaciones administrativas personal designado por la autoridad peticionaria.

Dichas investigaciones serán efectuadas siempre por personal de la autoridad a la que se haya dirigido la petición.

El personal de la autoridad peticionaria no podrá ejercer por iniciativa propia los poderes de investigación conferidos a los funcionarios de la autoridad que haya recibido la petición. Sin embargo, tendrá acceso a los mismos locales y documentos que estos últimos, por intermediación suya y únicamente a los efectos de la investigación administrativa en curso.

4. El personal de la autoridad peticionaria presente en otro Estado miembro conforme al apartado 3 deberá llevar siempre consigo un poder por escrito en el que figuren su identidad y condición oficial.

Artículo 37

Asistencia sin petición previa

1. Si una autoridad competente tuviera conocimiento de un incumplimiento que pudiera tener implica- ciones para otro u otros Estados miembros, les transmitirá esa información sin necesidad de petición previa y sin dilación.

2. Los Estados miembros que reciban esa información investigarán el asunto e informarán de los resul- tados de esa investigación y, en su caso, de las medidas tomadas al Estado miembro que haya suministrado la información.

Artículo 38

Asistencia en caso de incumplimiento

1. Si, en el transcurso de un control oficial efectuado en el lugar de destino de las mercancías o durante su transporte, la autoridad competente del Estado miembro de destino comprobase que las mercancías no cumplen la legislación sobre piensos y alimentos, de tal manera que entrañan un riesgo para la salud humana o animal o constituyen una infracción grave de dicha legislación sobre piensos y alimentos, se pondrá en contacto sin demora con la autoridad competente del Estado miembro de expedición.

2. La autoridad competente del Estado miembro de expedición investigará el asunto, adoptará todas las medidas necesarias y comunicará a la autoridad competente del Estado miembro de destino la naturaleza de las investigaciones y los controles oficiales realizados, las decisiones adoptadas y los motivos de dichas decisiones. C 102 E/214 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 3. Si la autoridad competente del Estado miembro de destino tuviera razones para creer que dichas medidas no son adecuadas, las autoridades competentes de los dos Estados miembros buscarán conjunta- mente los medios para remediar la situación, incluida, si procede, una inspección in situ conjunta, efec- tuada con arreglo a los apartados 3 y 4 del artículo 36. En caso de que no lograran ponerse de acuerdo sobre las medidas adecuadas, informarán de ello a la Comisión.

Artículo 39

Relaciones con terceros países

1. Cuando una autoridad competente reciba información de un tercer país que indique un incumpli- miento o un riesgo para la salud humana o animal, transmitirá dicha información a las autoridades com- petentes de los demás Estados miembros, si considera que pudiera interesarles o si ellas así lo solicitaren. También comunicará esa información a la Comisión cuando revista importancia a escala comunitaria.

2. Cuando el tercer país de que se trate se haya comprometido legalmente a prestar la ayuda necesaria para reunir pruebas de la irregularidad de las transacciones que sean o parezcan ser contrarias a la legis- lación sobre piensos y alimentos, se le podrá comunicar la información obtenida al amparo del presente Reglamento previo consentimiento de las autoridades competentes que la hayan suministrado y conforme a las disposiciones aplicables a la comunicación de datos personales a terceros países.

Artículo 40

Asistencia coordinada y seguimiento a cargo de la Comisión

1. La Comisión coordinará sin demora la actuación de los Estados miembros cuando, sobre la base de la información procedente de éstos o de otras fuentes, tenga constancia de actividades que sean o parezcan ser contrarias a la legislación sobre piensos o alimentos y revistan especial interés a escala comunitaria, y, en particular, cuando:

a) presenten o puedan presentar ramificaciones en varios Estados miembros, o

b) parezca que se han llevado a cabo actividades similares en varios Estados miembros, o

c) los Estados miembros no consigan llegar a un acuerdo sobre las medidas oportunas en respuesta al incumplimiento.

2. Si los controles oficiales en el lugar de destino revelan incumplimientos reiterados u otros riesgos para personas, plantas o animales derivados de los piensos o alimentos, ya sea directamente o a través del medio ambiente, la autoridad competente del Estado miembro de destino informará sin dilación a la Comisión y a las autoridades competentes de los demás Estados miembros.

3. La Comisión podrá:

a) en colaboración con el Estado miembro afectado, enviar un equipo de inspección para que lleve a cabo un control oficial in situ;

b) pedir que la autoridad competente del Estado miembro de expedición intensifique los controles oficia- les pertinentes e informe de las acciones y de las medidas adoptadas. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/215

Martes, 9 de marzo de 2004 4. Cuando las medidas previstas en los apartados 2 y 3 se tomen para hacer frente a incumplimientos reiterados de una empresa alimentaria o de piensos, la autoridad competente cargará a cuenta de dicha empresa todos los gastos derivados de tales medidas.

TÍTULO V

PLANES DE CONTROL

Artículo 41

Programas nacionales de control plurianuales

Para garantizar la aplicación efectiva de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 17 del Reglamento (CE) n.o 178/2002, en la normativa sobre salud animal y bienestar de los animales y en el artículo 45 del presente Reglamento, cada Estado miembro preparará un único plan nacional de control plurianual inte- grado.

Artículo 42

Principios para la preparación de programas nacionales de control plurianuales

1. Los Estados miembros:

a) aplicarán por vez primera el plan citado en el artículo 41 a más tardar el 1 de enero de 2007;

b) lo actualizarán periódicamente en función de la evolución de la situación; y

c) facilitarán a la Comisión la versión más reciente del plan toda vez que lo solicite.

2. Cada plan nacional de control plurianual contendrá información general sobre la estructura y la organización de los sistemas de control de piensos y alimentos y de salud animal y bienestar de los animales en el Estado miembro de que se trate, en particular, sobre:

a) los objetivos estratégicos del plan y la manera en que las prioridades de control y la asignación de recursos reflejan esos objetivos;

b) la categorización del riesgo de las actividades en cuestión;

c) la designación de las autoridades competentes y sus tareas a nivel central, regional y local, así como sobre los recursos de que disponen;

d) la organización y gestión generales de los controles oficiales a nivel nacional, regional y local, inclui- dos los controles oficiales en establecimientos concretos;

e) los sistemas de control aplicados en los distintos sectores y la coordinación establecida entre los dife- rentes servicios de las autoridades competentes responsables de los controles oficiales en dichos secto- res;

f) si procede, la delegación de tareas en organismos de control;

g) los métodos que garantizan el cumplimiento de los criterios operativos del apartado 2 del artículo 4;

h) la formación del personal que efectúa los controles oficiales a los que se refiere el artículo 6;

i) los procedimientos documentales considerados en los artículos 8 y 9;

j) la organización y el funcionamiento de planes de emergencia para las emergencias relacionadas con enfermedades propagadas por los animales o los alimentos, los incidentes relacionados con contami- nación de piensos y alimentos y otros riesgos para la salud humana;

k) la organización de la cooperación y la asistencia mutua. C 102 E/216 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 3. Los planes nacionales de control plurianuales podrán ajustarse mientras estén en marcha. Las modi- ficaciones podrán introducirse a la luz de factores como los siguientes, o bien para tenerlos en cuenta:

a) nueva legislación;

b) la aparición de nuevas enfermedades u otros riesgos para la salud;

c) cambios significativos en la estructura, gestión o funcionamiento de las autoridades nacionales com- petentes;

d) los resultados de los controles oficiales de los Estados miembros;

e) los resultados de los controles comunitarios efectuados de acuerdo con el artículo 45;

f) cualquier modificación de las directrices a las que se refiere el artículo 43;

g) descubrimientos científicos;

h) los resultados de las auditorías llevadas a cabo por un país tercero en un Estado miembro.

Artículo 43

Directrices para los planes nacionales de control plurianuales

1. Los planes nacionales de control plurianuales a que se refiere el artículo 41 tendrán en cuenta las directrices que elaborará la Comisión conforme al procedimiento indicado en el apartado 2 del artículo 62. Estas directrices, en concreto:

a) promoverán un planteamiento coherente, exhaustivo e integrado de los controles oficiales de la legis- lación sobre piensos y alimentos y sobre salud animal y bienestar de los animales, abarcando todos los sectores y todas las fases de la cadena de piensos y alimentaria, inclusive la importación y la introduc- ción;

b) determinarán prioridades basadas en los riesgos y criterios para la categorización del riesgo de las actividades en cuestión, así como los procedimientos de control más eficaces;

c) determinarán otras prioridades y los procedimientos de control más eficaces;

d) determinarán cuáles son las fases de los procesos de producción, transformación y distribución de alimentos y piensos, incluida la utilización de los piensos, que proporcionarán la información más fiable e indicativa acerca del cumplimiento de la legislación sobre piensos y alimentos;

e) fomentarán la adopción de las mejores prácticas en todos los niveles del sistema de control;

f) fomentarán asimismo el desarrollo de controles eficaces de los sistemas de trazabilidad;

g) asesorarán sobre el desarrollo de sistemas para llevar un registro del funcionamiento y los resultados de las acciones de control;

h) tendrán en cuenta las normas y recomendaciones de los organismos internacionales pertinentes con respecto a la organización y el funcionamiento de servicios oficiales;

i) establecerán criterios para la realización de las auditorías consideradas en el apartado 6 del artículo 4;

j) establecerán la estructura y la información que deberán contener los informes anuales prescritos en el artículo 44;

k) señalarán los principales indicadores de rendimiento que deberán aplicarse al evaluar los planes nacio- nales de control plurianuales. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/217

Martes, 9 de marzo de 2004 2. Cuando sea necesario, las directrices se adaptarán a la luz del análisis de los informes anuales que los Estados miembros presenten con arreglo al artículo 44 o de los controles comunitarios efectuados con arreglo al artículo 45.

Artículo 44 Informes anuales

1. Un año después de haber comenzado la aplicación de los planes nacionales de control plurianuales, y desde entonces con una periodicidad anual, los Estados miembros presentarán a la Comisión un informe que contendrá: a) toda adaptación efectuada en los planes nacionales de control plurianuales para tener en cuenta los factores considerados en el apartado 3 del artículo 42; b) los resultados de los controles y de las auditorías efectuados el año anterior conforme a lo dispuesto en el plan nacional de control plurianual; c) el tipo y el número de casos de incumplimiento descubiertos; d) las acciones destinadas a asegurar el funcionamiento eficaz de los planes nacionales de control pluria- nuales, incluida la ejecución y sus resultados.

2. Para favorecer la coherencia en la presentación de estos informes y, en particular, de los resultados de los controles oficiales, la información a que se refiere el apartado 1 tendrá en cuenta las directrices que elaborará la Comisión conforme al procedimiento indicado en el apartado 2 del artículo 62.

3. Los Estados miembros concluirán sus informes y los transmitirán a la Comisión en los seis primeros meses del año siguiente al que se refieran los informes.

4. A la luz de los informes considerados en el apartado 1, del resultado de los controles comunitarios efectuados conforme al artículo 45 y de cualquier otra información relevante, la Comisión elaborará un informe anual sobre el funcionamiento global de los controles oficiales de los Estados miembros. En él se incluirán, cuando proceda, recomendaciones sobre: a) posibles mejoras de los sistemas de control oficial y auditoría implantados en los Estados miembros, en relación con su ámbito, gestión y aplicación; b) acciones concretas de control en sectores o actividades, independientemente de que estén cubiertos por los planes nacionales de control plurianuales; c) planes coordinados para abordar temas de particular interés.

5. Los planes nacionales de control plurianuales y las directrices correspondientes se adaptarán, si pro- cede, en función de las conclusiones y recomendaciones contenidas en el informe de la Comisión.

6. La Comisión presentará su informe al Parlamento Europeo y al Consejo y lo pondrá a disposición del público.

TÍTULO VI ACTIVIDADES COMUNITARIAS

CAPÍTULO I: CONTROLES COMUNITARIOS

Artículo 45 Controles comunitarios en los Estados miembros

1. Expertos de la Comisión efectuarán auditorías generales y específicas en los Estados miembros. La Comisión podrá designar expertos de los Estados miembros para asistir a sus propios expertos. Se organi- zarán auditorías generales y específicas en colaboración con las autoridades competentes de los Estados C 102 E/218 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 miembros. Las auditorías se efectuarán de forma periódica. Su principal finalidad será verificar que el conjunto de los controles oficiales que se efectúan en los Estados miembros sea acorde con los planes nacionales de control plurianuales contemplados en el artículo 41 y cumpla la legislación comunitaria. A estos efectos, y para que las auditorías puedan efectuarse con eficacia, antes de realizar dichas auditorías la Comisión podrá solicitar que los Estados miembros faciliten lo antes posible a la Comisión copias actuali- zadas de los planes nacionales de control.

2. Las auditorías generales podrán complementarse con auditorías e inspecciones específicas en uno o más ámbitos concretos. Estas auditorías e inspecciones específicas servirán, en particular, para:

a) verificar la aplicación del plan nacional de control plurianual, de la legislación sobre piensos y alimen- tos y de la legislación sobre salud animal y bienestar de los animales, y podrán incluir, cuando proce- da, inspecciones in situ de los servicios oficiales y de las instalaciones relacionadas con el sector auditado;

b) verificar el funcionamiento y la organización de las autoridades competentes;

c) investigar problemas importantes o recurrentes de los Estados miembros;

d) investigar situaciones de emergencia, problemas emergentes o situaciones nuevas de los Estados miem- bros.

3. La Comisión informará de las conclusiones de cada control efectuado. Su informe contendrá, si procede, recomendaciones dirigidas a los Estados miembros para mejorar el cumplimiento de la legislación sobre piensos y alimentos y de la normativa sobre salud animal y bienestar de los animales. La Comisión pondrá sus informes a disposición del público. En el caso de informes sobre controles efectuados en un Estado miembro, la Comisión transmitirá a la correspondiente autoridad competente un proyecto de informe para que ésta pueda formular observaciones, tendrá en cuenta dichas observaciones en la prepa- ración del informe definitivo y publicará las observaciones de la autoridad competente junto con el informe definitivo.

4. La Comisión establecerá un programa de control anual, que comunicará con antelación a los Estados miembros y de cuyos resultados deberá informar. La Comisión podrá adaptar el programa para tener en cuenta los cambios en los ámbitos de la seguridad de los piensos y alimentos, la salud animal, el bienestar de los animales y la fitosanidad.

5. Los Estados miembros:

a) mantendrán un seguimiento adecuado a la luz de las recomendaciones resultantes de los controles comunitarios;

b) proporcionarán toda la ayuda necesaria y toda la documentación y demás apoyo técnico que los expertos de la Comisión soliciten para poder efectuar los controles de manera eficiente y eficaz;

c) velarán por que los expertos de la Comisión tengan acceso a todos los locales o partes de locales y a toda la información, incluidos los sistemas de ordenadores, pertinente para el ejercicio de sus funcio- nes.

6. Podrán establecerse o modificarse, con arreglo al procedimiento considerado en el apartado 3 del artículo 62, disposiciones detalladas con relación a los controles comunitarios en los Estados miembros. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/219

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 46

Controles comunitarios en terceros países

1. Expertos de la Comisión podrán efectuar controles oficiales en terceros países para verificar, basán- dose en la información a que se refiere el apartado 1 del artículo 47, que la legislación y los sistemas de un país tercero cumplen la legislación sobre piensos y alimentos de la Comunidad, así como la legislación comunitaria sobre salud animal, o son equivalentes a éstas. La Comisión podrá nombrar expertos de los Estados miembros para que asistan a sus propios expertos. Estos controles oficiales se referirán, en parti- cular, a:

a) la legislación del tercer país de que se trate;

b) la organización de las autoridades competentes del tercer país de que se trate, sus poderes e indepen- dencia, la supervisión a la que están sujetos y la autoridad que poseen para hacer cumplir de manera efectiva su legislación;

c) la formación del personal en el ejercicio de controles oficiales;

d) los recursos de que disponen las autoridades competentes, en especial las instalaciones de diagnóstico;

e) la existencia y el funcionamiento de procedimientos de control documentados y de sistemas de control por prioridades;

f) cuando proceda, la situación relativa a la salud animal, en especial a las zoonosis, y la situación fitosanitaria, así como el procedimiento para notificar a la Comisión y a los organismos internaciona- les pertinentes los brotes de enfermedades de animales y plantas;

g) el alcance y el funcionamiento de los controles oficiales sobre las importaciones de animales, plantas y sus productos;

h) las garantías que puede ofrecer el país tercero respecto del cumplimiento de los requisitos comunita- rios o su equivalencia.

2. Para que los controles en un tercer país puedan efectuarse con eficacia, antes de realizar dichos controles, la Comisión podrá pedir al Estado miembro de que se trate que facilite la información a que se refiere el apartado 1 del artículo 47 y, cuando proceda, los registros por escrito relativos a la aplicación de los controles en cuestión.

3. La frecuencia de los controles comunitarios en terceros países se decidirá en función de:

a) una evaluación de riesgos de los productos exportados a la Comunidad;

b) las disposiciones de la legislación comunitaria;

c) el volumen y la naturaleza de las importaciones procedentes del país en cuestión;

d) los resultados de los controles que los servicios de la Comisión u otros organismos de inspección ya hayan efectuado;

e) los resultados de los controles de las importaciones u otro tipo de controles que las autoridades competentes de los Estados miembros hayan efectuado;

f) la información proporcionada por la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria u organismos simi- lares;

g) la información proporcionada por organismos reconocidos internacionalmente como la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Codex Alimentarius de la Comisión y la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE), o por otras fuentes; C 102 E/220 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 h) las pruebas de enfermedades emergentes u otras circunstancias que pudieran dar lugar a riesgos sani- tarios ocasionados por animales vivos, plantas vivas o piensos o alimentos importados de un tercer país;

i) la necesidad de investigar o responder a situaciones de emergencia en terceros países concretos.

Los criterios aplicables para realizar la evaluación de riesgos considerada en la letra a) se decidirán con- forme al procedimiento a que se refiere el apartado 3 del artículo 62.

4. El procedimiento y las normas de desarrollo para realizar los controles en terceros países se podrán determinar o modificar conforme al procedimiento a que se refiere el apartado 3 del artículo 62.

Los procedimientos y las normas de desarrollo se referirán, en especial:

a) a los controles en terceros países con los que existe un acuerdo bilateral;

b) a los controles en otros terceros países.

Con arreglo al mismo procedimiento, podrán establecerse, con carácter recíproco, gravámenes por los controles antes mencionados.

5. Si se detecta un riesgo grave para la salud humana o animal en el transcurso de un control comuni- tario, la Comisión tomará de inmediato todas las medidas de emergencia necesarias con arreglo al artículo 53 del Reglamento (CE) n.o 178/2002 o a las disposiciones de salvaguarda de otros instrumentos legislativos comunitarios pertinentes.

6. La Comisión elaborará un informe de los resultados de cada control comunitario que se realice. Si procede, su informe contendrá recomendaciones. La Comisión pondrá sus informes a disposición del público.

7. La Comisión comunicará por adelantado a los Estados miembros su programa de controles en terce- ros países, e informará de los resultados. Podrá modificar el programa para adaptarlo a los cambios en los ámbitos de la seguridad de los piensos y alimentos, la salud animal y la fitosanidad.

CAPÍTULO II:

CONDICIONES IMPUESTAS A LA IMPORTACIÓN

Artículo 47

Condiciones generales a la importación

1. La Comisión tendrá la responsabilidad de solicitar a los terceros países que tengan la intención de exportar mercancías a la Comunidad que faciliten de manera exacta y actualizada la siguiente información sobre la organización y gestión generales de los sistemas de control sanitario:

a) toda la normativa sanitaria o fitosanitaria adoptada o propuesta en su territorio;

b) todos los procedimientos de control e inspección y de producción, cuarentena, tolerancia a los plagui- cidas y autorización de aditivos alimentarios aplicados en su territorio;

c) los procedimientos de evaluación de riesgos, los factores considerados, así como la determinación del nivel apropiado de protección sanitaria o fitosanitaria;

d) cuando proceda, el curso que se ha dado a las recomendaciones realizadas a raíz de los controles considerados en el artículo 46. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/221

Martes, 9 de marzo de 2004 2. La información a que se refiere el apartado 1 será proporcionada a la naturaleza de las mercancías y podrá tener en cuenta la situación y la estructura específicas del país tercero y la naturaleza de los pro- ductos exportados a la Comunidad. En su ámbito entrarán, como mínimo, las mercancías destinadas a la exportación a la Comunidad.

3. La información mencionada en los apartados 1 y 2 también podrá referirse a:

a) los resultados de los controles nacionales efectuados en mercancías destinadas a ser exportadas a la Comunidad;

b) los cambios importantes que se hayan introducido en la estructura y el funcionamiento de los sistemas de control pertinentes, en particular para satisfacer los requisitos o las recomendaciones de la Comu- nidad.

4. Cuando un tercer país no facilite dicha información o ésta sea inadecuada, se podrán imponer con- diciones de importación específicas, de conformidad con el procedimiento a que se refiere el apartado 3 del artículo 62, teniendo en cuenta cada caso particular y de forma estrictamente provisional, tras reali- zarse consultas con el tercer país de que se trate.

5. Se establecerán, de conformidad con el procedimiento a que se refiere el apartado 2 del artículo 62, unas directrices que especifiquen la manera en que debe elaborarse y presentarse a la Comisión la infor- mación indicada en los apartados 1, 2 y 3, así como medidas transitorias, dando tiempo a los terceros países para preparar esta información.

Artículo 48

Condiciones específicas para la importación

1. En la medida en que las condiciones y los procedimientos detallados que habrán de respetarse al importar mercancías procedentes de terceros países o sus regiones no se hayan previsto en la legislación comunitaria, y en particular en el Reglamento (CE) n.o . . ./2004 (*), dichos procedimientos y condiciones se establecerán, en caso necesario, con arreglo al procedimiento indicado en el apartado 3 del artículo 62.

2. Entre las condiciones y los procedimientos detallados a que hace referencia el apartado 1 podrán estar:

a) el establecimiento de una lista de terceros países desde los cuales pueden importarse productos espe- cíficos en alguno de los territorios indicados en el anexo I;

b) el establecimiento de los modelos de certificados que acompañan a las partidas;

c) las condiciones especiales de importación, en función del tipo de producto o de animal y de los posibles riesgos con él relacionados.

3. Sólo figurarán en la lista a que hace referencia la letra a) del apartado 2 aquellos terceros países cuyas autoridades competentes ofrezcan garantías apropiadas con respecto al cumplimiento o la equivalencia con la legislación comunitaria sobre piensos y alimentos y la normativa en materia de salud animal.

4. Al confeccionar o actualizar las listas deberán tenerse presente, en particular, los criterios siguientes:

a) la legislación del tercer país en el sector de que se trate;

b) la estructura y la organización de la autoridad competente del tercer país y sus servicios de control, así como los poderes de una y otros y las garantías que pueden ofrecer con respecto a la aplicación de la legislación en cuestión;

(*) Pendiente de publicación en el DO. C 102 E/222 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 c) la existencia de los adecuados controles oficiales;

d) la regularidad y rapidez con que informa el tercer país de la presencia de peligros relacionados con piensos y alimentos y con animales vivos;

e) las garantías ofrecidas por el tercer país de que: i) las condiciones aplicadas a los establecimientos desde los que pueden importarse piensos y ali- mentos en la Comunidad cumplen los requisitos contenidos en la legislación comunitaria sobre piensos y alimentos, o son equivalentes a los mismos; ii) existe una lista actualizada de estos establecimientos; iii) la lista de establecimientos y sus versiones actualizadas se comunican sin demora a la Comisión; iv) la autoridad competente del país tercero somete regularmente a un control efectivo a estos esta- blecimientos.

5. Al adoptar las condiciones especiales para la importación indicadas en la letra c) del apartado 2 se tendrán en cuenta la información suministrada por los terceros países de que se trate y, si es necesario, los resultados de los controles comunitarios en ellos efectuados. Estas condiciones especiales aplicables a la importación podrán establecerse para un único producto o para un grupo de productos y aplicarse a un único tercer país, a regiones de un tercer país o a un grupo de terceros países.

Artículo 49

Equivalencia

1. A raíz de la aplicación de un acuerdo de equivalencia, o de una auditoría satisfactoria, podrá adop- tarse una decisión, de conformidad con el procedimiento indicado en el apartado 3 del artículo 62, por la que se reconozca que las medidas que aplican un país tercero o alguna de sus regiones en ámbitos espe- cíficos ofrecen garantías equivalentes a las que se aplican en la Comunidad, si el país tercero aporta pruebas objetivas a este respecto.

2. La decisión indicada en el apartado 1 establecerá las condiciones que rigen las importaciones proce- dentes de dicho país tercero o de una región de un país tercero.

Entre dichas condiciones podrán estar las siguientes:

a) la índole y el contenido de los certificados que deben acompañar a los productos;

b) los requisitos específicos aplicables a la importación en la Comunidad;

c) cuando sea necesario, los procedimientos para elaborar o modificar listas de las regiones o los esta- blecimientos de los que está permitido importar.

3. La decisión indicada en el apartado 1 será revocada conforme al mismo procedimiento y sin dilación cuando deje de cumplirse cualquiera de las condiciones para el reconocimiento de la equivalencia estable- cidas en el momento de adoptarse dicha decisión.

Artículo 50

Apoyo a los países en desarrollo

1. Podrán adoptarse y mantenerse, de conformidad con el procedimiento indicado en el apartado 3 del artículo 62, las siguientes medidas, siempre que se demuestre su efecto garantizador de que los países en desarrollo pueden cumplir las disposiciones del presente Reglamento: 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/223

Martes, 9 de marzo de 2004 a) una introducción gradual de las obligaciones a que se refieren los artículos 47 y 48 para los productos exportados a la Comunidad. Se evaluarán los avances en el cumplimiento de estas obligaciones y se tendrán en cuenta para determinar la necesidad de determinadas exenciones totales o parciales, de duración limitada, a dichas obligaciones. La introducción gradual tendrá en cuenta asimismo los avan- ces en la creación de la capacidad institucional a que se refiere el apartado 2;

b) la asistencia para facilitar la información a que se refiere el artículo 47, si es necesario a cargo de expertos de la Comunidad;

c) el fomento de proyectos conjuntos entre países en desarrollo y Estados miembros;

d) la elaboración de directrices que ayuden a los países en desarrollo a organizar los controles oficiales de productos exportados a la Comunidad;

e) el envío de expertos de la Comunidad a los países en desarrollo para ayudarles a organizar los con- troles oficiales;

f) la participación del personal de control de los países en desarrollo en los cursos de formación men- cionados en el artículo 51;

2. En el contexto de la política comunitaria de cooperación al desarrollo, la Comisión fomentará la ayuda a los países en desarrollo en lo que se refiere a la seguridad de los alimentos y piensos, en general, y al cumplimiento de las normas sobre alimentos y piensos, en particular, para crear la capacidad institu- cional necesaria para cumplir los requisitos a que se refieren los artículos 5, 12, 47 y 48.

CAPÍTULO III:

FORMACIÓN DEL PERSONAL DE CONTROL

Artículo 51

Formación del personal de control

1. La Comisión podrá organizar cursos de formación para el personal de las autoridades competentes de los Estados miembros encargado de los controles oficiales contemplados en el presente Reglamento. Estos cursos de formación servirán para configurar un planteamiento armonizado de los controles oficiales en los Estados miembros. Los cursos podrán tratar, en particular, los siguientes temas:

a) la legislación comunitaria sobre piensos y alimentos y la normativa en materia de salud animal y bienestar de los animales;

b) métodos y técnicas de control, como son las auditorías de los sistemas concebidos por los explotado- res para cumplir la legislación sobre piensos y alimentos y la normativa sobre salud animal y bienestar de los animales;

c) controles a que han de someterse las mercancías importadas en la Comunidad;

d) métodos y técnicas de producción, transformación y comercialización de piensos y alimentos.

2. A los cursos de formación indicados en el apartado 1 podrán acceder participantes de terceros países, sobre todo de los países en desarrollo.

3. Podrán establecerse normas detalladas relativas a la organización de los cursos de formación de acuerdo con el procedimiento indicado en el apartado 3 del artículo 62. C 102 E/224 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 CAPÍTULO IV: OTRAS ACTIVIDADES COMUNITARIAS

Artículo 52 Controles de terceros países en Estados miembros

1. A petición de las autoridades competentes de los Estados miembros y en colaboración con ellas, dichas autoridades podrán ser asistidas por expertos de la Comisión durante los controles que lleven a cabo terceros países.

2. En tales casos, los Estados miembros en cuyo territorio un país tercero tenga previsto llevar a cabo un control informarán a la Comisión de su planificación y ámbito, así como de la documentación y cualesquiera datos relevantes que permitan a la Comisión participar de manera efectiva en dicho control.

3. La asistencia de la Comisión servirá, concretamente, para: a) aclarar cuestiones relacionadas con la legislación comunitaria sobre piensos y alimentos y la normativa comunitaria sobre salud animal y bienestar de los animales; b) proporcionar información y datos disponibles a nivel comunitario que puedan ser útiles para el con- trol realizado por el tercer país; c) asegurar la uniformidad de los controles que lleven a cabo terceros países.

Artículo 53 Planes coordinados de control

La Comisión podrá recomendar planes coordinados de conformidad con el procedimiento indicado en el apartado 2 del artículo 62. Estos planes se organizarán: a) de manera anual conforme a un programa; y b) si se estima necesario, de manera puntual con el fin, en particular, de determinar la prevalencia de riesgos en piensos, alimentos o animales.

TÍTULO VII MEDIDAS DE EJECUCIÓN

CAPÍTULO I: MEDIDAS DE EJECUCIÓN NACIONALES

Artículo 54 Actuación en caso de incumplimiento

1. En caso de que la autoridad competente observe un incumplimiento, tomará medidas para garantizar que el explotador ponga remedio a la situación. Al decidir las medidas que deban emprenderse, la autori- dad competente tendrá en cuenta la naturaleza del incumplimiento y el historial de incumplimientos del explotador.

2. Entre las medidas que podrán adoptarse se incluyen las siguientes: a) imponer procedimientos de saneamiento o cualquier otra medida que se estime necesaria para asegu- rar la inocuidad de los piensos o los alimentos o el cumplimiento de la legislación sobre piensos o alimentos y de la normativa en materia de salud animal y bienestar de los animales; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/225

Martes, 9 de marzo de 2004 b) restringir o prohibir la comercialización, importación o exportación de piensos, alimentos o animales;

c) controlar y, si resulta necesario, ordenar la recuperación, retirada o destrucción de piensos o alimen- tos;

d) autorizar el uso del pienso o el alimento para fines distintos de aquellos a los que estaban destinados originariamente;

e) suspender las actividades o cerrar la totalidad o parte de la empresa afectada durante un periodo de tiempo conveniente;

f) suspender o retirar la autorización del establecimiento;

g) aplicar las medidas indicadas en el artículo 19 a las partidas procedentes de terceros países;

h) aplicar cualquier otra medida que la autoridad competente considere adecuada.

3. La autoridad competente facilitará al explotador de que se trate o a su representante:

a) una notificación por escrito de su decisión relativa a la acción que deba emprenderse con arreglo al apartado 1, junto con las razones en las que se basa dicha decisión; y

b) información sobre su derecho a recurrir dichas decisiones y sobre el procedimiento y los plazos aplicables.

4. Cuando proceda, la autoridad competente deberá asimismo notificar su decisión a la autoridad com- petente del Estado miembro de expedición.

5. Todos los gastos que se originen en aplicación del presente artículo correrán a cargo del explotador de la empresa alimentaria o de piensos responsable.

Artículo 55

Sanciones

1. Los Estados miembros establecerán las normas sobre las sanciones aplicables a las infracciones de la legislación en materia de piensos y alimentos y de otras disposiciones comunitarias sobre la protección de la salud animal y el bienestar de los animales y tomarán todas las medidas necesarias para garantizar su aplicación. Las sanciones establecidas deberán ser eficaces, proporcionadas y disuasorias.

2. Los Estados miembros notificarán sin demora a la Comisión las disposiciones aplicables a las infrac- ciones de la legislación en materia de piensos y alimentos y cualquier modificación posterior de las mis- mas.

CAPÍTULO II:

MEDIDAS DE EJECUCIÓN COMUNITARIAS

Artículo 56

Medidas de salvaguardia

1. Se adoptarán medidas con arreglo a los procedimientos previstos en el artículo 53 del Reglamento (CE) n.o 178/2002 en caso de que:

a) la Comisión tenga pruebas de un fallo grave en los sistemas de control de un Estado miembro, y

b) tal fallo pudiera constituir un riesgo posible y generalizado para la salud humana, la salud animal o el bienestar de los animales, ya sea directamente o a través del medio ambiente. C 102 E/226 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2. Tales medidas sólo se adoptarán cuando:

a) los controles comunitarios hayan puesto en evidencia el incumplimiento de la legislación comunitaria e informado del mismo, y

b) el Estado miembro afectado no haya remediado la situación a instancias de la Comisión y en el plazo por ella establecido.

TÍTULO VIII

ADAPTACIÓN DE LA LEGISLACIÓN COMUNITARIA

Artículo 57

Modificación de la Directiva 96/23/CE

La Directiva 96/23/CE se modifica del siguiente modo:

1) El apartado 2 del artículo 14 se sustituye por el texto siguiente:

«2. Los laboratorios comunitarios de referencia serán los designados en la parte correspondiente del anexo VII del Reglamento (CE) n.o . . ./2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de . . ., sobre los controles oficiales efectuados para garantizar la verificación del cumplimiento de la legislación en materia de piensos y alimentos y la normativa sobre salud animal y bienestar de los animales (*). ______(*) Pendiente de publicación en el DO.»

2) En el artículo 30, la parte del apartado 1 que comienza diciendo «Cuando estos nuevos controles revelen . . .» y termina con el texto «. . . o la utilización con otros fines autorizados por la normativa comunitaria, sin indemnización ni compensación», se sustituye por el texto siguiente:

«Cuando los controles demuestren la presencia de sustancias o productos no autorizados o se sobre- pasen los límites máximos se aplicará lo dispuesto en los artículos 19 a 22 del Reglamento (CE) n.o . . ./2004 (*).»

3) Se suprime el anexo V.

Artículo 58

Modificación de la Directiva 97/78/CE

La Directiva 97/78/CE se modifica del siguiente modo:

1) El artículo 1 se sustituye por el texto siguiente:

«Los Estados miembros realizarán los controles veterinarios de los productos procedentes de terceros países que se introduzcan en alguno de los territorios enumerados en el anexo I de conformidad con la presente Directiva y con el Reglamento (CE) n.o . . ./2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de . . ., sobre los controles oficiales efectuados para garantizar la verificación del cumplimiento de la legislación en materia de piensos y alimentos y la normativa sobre salud animal y bienestar de los animales (*). ______(*) Pendiente de publicación en el DO.»

(*) Pendiente de publicación en el DO. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/227

Martes, 9 de marzo de 2004 2) En el artículo 2, la letra a) del apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:

«a) “productos”: los productos de origen animal a que se refieren las Directivas 89/662/CEE y 90/425/CEE, el Reglamento (CE) n.o 1774/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 3 de octubre de 2002, por el que se establecen las normas sanitarias aplicables a los subproductos animales no destinados al consumo humano (*), la Directiva 2002/99/CE del Consejo, de 16 de diciembre de 2002, por la que se establecen las normas zoosanitarias aplicables a la producción, transformación, distribución e introducción de los productos de origen animal destinados al consumo humano (**) y el Reglamento (CE) n.o . . ./. . . del Parlamento Europeo y del Consejo, de . . ., por el que establecen normas específicas para la organización de controles oficiales de los productos de origen animal destinados al consumo humano (***), así como los productos vegetales contemplados en el artículo 19; ______(*) DO L 273 de 10.10.2002, p. 1. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 808/2003 de la Comisión (DO L 117 de 13.5.2003, p. 1). (**) DO L 18 de 23.1.2003, p. 11. (***) Pendiente de publicación en el DO.»

3) En el apartado 3 del artículo 7, los términos «los gastos de inspección previstos por la Directiva 85/73/CEE del Consejo, de 29 de enero de 1985, relativa a la financiación de las inspecciones y controles sanitarios contemplados por las Directivas 89/662/CEE, 90/425/CEE, 90/675/CEE y 91/496/CEE (modificada y consolidada)» se sustituyen por el texto siguiente:

«las tasas de inspección consideradas en el Reglamento (CE) n.o . . ./2004 (*)»

4) En la letra b) del apartado 1 del artículo 10 se suprimen los términos siguientes:

«o, en el caso de establecimientos aprobados con arreglo a la Decisión 95/408/CE del Consejo, de 22 de junio de 1995, relativa a las condiciones de elaboración, durante un período transitorio, de las listas provisionales de los establecimientos de terceros países de los que los Estados miembros están autorizados para importar determinados productos de origen animal, productos de la pesca y molus- cos bivalvos vivos, de un establecimiento que haya sido objeto de una inspección, bien comunitaria,» o bien nacional

5) Se suprime el apartado 9 del artículo 12.

6) Se suprime el apartado 5 del artículo 15.

7) En el artículo 16 se añade el siguiente apartado:

«4. Las normas detalladas relativas a la introducción de productos de origen animal destinados a la tripulación y a los pasajeros de medios de transporte internacionales, y relativas a productos de origen animal que sean objeto de un pedido a distancia (por ejemplo, por correo, por teléfono o a través de Internet) y se envíen al consumidor, se establecerán conforme al artículo 25 del Reglamento (CE) n.o . . ./. . . (*)»

8) Se suprime el artículo 21.

9) Se suprime el artículo 23.

10) En el segundo guión del apartado 1 del artículo 24, el texto «con arreglo a lo dispuesto en las letras a) y b) del apartado 2 del artículo 17» se sustituye por el siguiente: «con arreglo al artículo 17».

(*) Pendiente de publicación en el DO. C 102 E/228 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 59

Modificación de la Directiva 2000/29/CE

En la Directiva 2000/29/CE se inserta el siguiente artículo 27 bis:

«Artículo 27 bis

A los efectos de la presente Directiva, y sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 21, se aplicarán, según proceda, los artículos 41 a 46 del Reglamento (CE) n.o . . ./. . . del Parlamento Europeo y del Consejo, de . . ., sobre los controles oficiales efectuados para garantizar la verificación del cumpli- miento de la legislación en materia de piensos y alimentos y la normativa sobre salud animal y bienestar de los animales (*). ______(*) Pendiente de publicación en el DO.»

Artículo 60

Modificación del Reglamento (CE) . . ./. . . (*)

El Reglamento (CE) . . ./. . . (*) queda modificado como sigue:

1) En el artículo 1 se añade el apartado siguiente:

«1 bis. El presente Reglamento se aplicará de forma adicional al Reglamento (CE) n.o . . ./. . . del Parla- mento Europeo y del Consejo, de . . ., sobre los controles oficiales efectuados para garantizar la verifi- cación del cumplimiento de la legislación en materia de piensos y alimentos y la normativa sobre salud animal y bienestar de los animales (*). ______(*) Pendiente de publicación en el DO.»

2) En el artículo 2:

a) en el apartado 1, se suprimen las letras a), b), d) y e); y

b) en el apartado 2 se añade la letra siguiente:

«b bis) Reglamento (CE) n.o .../... (*);»

3) En el artículo 3:

a) el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:

«1. Las autoridades competentes autorizarán un establecimiento en el momento y en la manera que se especifican en el apartado 2 del artículo 31 del Reglamento (CE) n.o .../... (*).» y

b) se suprimen las letras a) y b) del apartado 4 y el apartado 6.

4) Se suprime el artículo 9.

5) El artículo 10 se sustituye por el texto siguiente:

«Artículo 10

Para garantizar la aplicación uniforme de los principios y condiciones establecidos en el artículo 11 del Reglamento (CE) n.o 178/2002 y en el capítulo II del título VI del Reglamento (CE) n.o .../... (*), se aplicarán los procedimientos que se establecen en el presente capítulo.»

(*) Pendiente de publicación en el DO. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/229

Martes, 9 de marzo de 2004 6) En el artículo 11:

a) el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:

«2. Sólo podrán incluirse en dichas listas aquellos terceros países en los que se haya llevado a cabo un control comunitario que demuestre que las autoridades competentes ofrecen garantías adecuadas con arreglo a lo previsto en el apartado 3 del artículo 48 del Reglamento (CE) n.o . . ./. . . (*). No obs- tante, podrá incluirse en dichas listas un tercer país sin que se haya realizado en él un control comu- nitario en caso de que:

a) el riesgo determinado con arreglo a la letra a) del apartado 3 del artículo 46 del Reglamento (CE) n.o . . ./. . . (*) no lo justifique; y

b) al decidir la inclusión de un determinado tercer país en una lista con arreglo al apartado 1, se determine que existe otra información que indica que la autoridad competente ofrece las garantías necesarias.»

b) en el apartado 4, la introducción se sustituye por el texto siguiente:

«4. Al elaborarse o actualizarse las listas, se tendrán especialmente en cuenta los criterios enumera- dos en el artículo 46 y en el apartado 3 del artículo 48 del Reglamento (CE) n.o . . ./. . . (*). Asimismo deberán tenerse en cuenta; y»

c) se suprimen las letras b) a h) del apartado 4.

7) La letra b) del apartado 2 del artículo 14 se sustituye por el texto siguiente:

«b) las condiciones de importación específicas establecidas de conformidad con el artículo 48 del Reglamento (CE) n.o .../... (*).»

8) En el artículo 18 se suprimen los puntos 17 a 20.

Artículo 61 Derogación de actos comunitarios

1. Quedan derogadas, con efectos a partir del 1 de enero de 2006, las Directivas 70/373/CEE, 85/591/CEE, 89/397/CEE, 93/99/CEE y 95/53/CE y las Decisiones 93/383/CEE, 98/728/CE y 1999/313/CE. La Directiva 85/73/CEE queda derogada con efectos a partir del 1 de enero de 2008.

2. Sin embargo, las normas de desarrollo adoptadas basándose en los actos citados, y en particular las indicadas en el anexo VIII, seguirán vigentes siempre que no contradigan lo dispuesto en el presente Reglamento, a la espera de la adopción de las disposiciones necesarias, con base en el presente Reglamento.

3. Las referencias a los actos derogados se entenderán como referencias al presente Reglamento.

TÍTULO IX DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 62 Procedimiento del Comité

1. La Comisión estará asistida por el Comité Permanente de la Cadena Alimentaria y de Sanidad Animal instituido por el artículo 58 del Reglamento (CE) n.o 178/2002 o, cuando trate asuntos relacionados fun- damentalmente con la fitosanidad, por el Comité fitosanitario permanente creado por la Decisión 76/894/CEE (1) del Consejo.

(*) Pendiente de publicación en el DO. (1) DO L 340 de 9.12.1976, p. 25. C 102 E/230 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 3 y 7 de la Decisión 1999/468/CE, observando lo dispuesto en su artículo 8.

3. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 5 y 7 de la Decisión 1999/468/CE, observando lo dispuesto en su artículo 8.

El plazo contemplado en el apartado 6 del artículo 5 de la Decisión 1999/468/CE queda fijado en tres meses.

4. El Comité aprobará su reglamento interno.

Artículo 63

Normas de desarrollo y medidas transitorias

1. Podrán establecerse, siguiendo el procedimiento indicado en el apartado 3 del artículo 62, las normas de desarrollo y medidas transitorias necesarias para asegurar la aplicación uniforme del presente Reglamen- to.

Lo anterior se aplicará, en particular, a:

a) la delegación de tareas de control a los organismos de control a que se refiere el artículo 5, cuando dichos organismos de control ya estuvieran en funcionamiento antes de la entrada en vigor del pre- sente Reglamento;

b) cualquier modificación respecto de las normas mencionadas en el apartado 2 del artículo 12;

c) el incumplimiento a que se hace referencia en el artículo 28 que dé lugar a gastos derivados de controles oficiales adicionales;

d) los gastos incurridos con arreglo al artículo 54;

e) las normas sobre el análisis microbiológico, físico y/o químico en los controles oficiales, especialmente en caso de sospecha de riesgo, incluida la vigilancia de la seguridad de los productos importados de terceros países;

f) la definición de los piensos que deben considerarse de origen animal a los efectos del presente Regla- mento.

2. A fin de tener en cuenta la especificidad de los Reglamentos (CEE) n.o 2092/91, (CEE) n.o 2081/92 y (CEE) n.o 2082/92, las medidas específicas que se adopten conforme al procedimiento indicado en el apartado 3 del artículo 62 podrán establecer las excepciones y adaptaciones necesarias en relación con las normas establecidas en el presente Reglamento.

Artículo 64

Modificación de los anexos y las referencias a normas europeas

De acuerdo con el procedimiento indicado en el apartado 3 del artículo 62:

1) los anexos del presente Reglamento, salvo los anexos I, IV y V, podrán actualizarse, sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 27, en particular a fin de tener en cuenta los cambios adminis- trativos y los progresos científicos o tecnológicos;

2) las referencias a normas europeas incluidas en el presente Reglamento podrán actualizarse en caso de que el CEN modifique tales referencias. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/231

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 65

Informe dirigido al Parlamento Europeo y al Consejo

1. La Comisión presentará un informe al Parlamento Europeo y al Consejo, a más tardar el . . . (*).

2. En el informe se examinará, en particular, la experiencia adquirida en la aplicación del presente Reglamento y se considerarán, en particular, las siguientes cuestiones:

a) volver a evaluar el ámbito de aplicación en relación con la salud animal y el bienestar de los animales;

b) velar por que otros sectores contribuyan a la financiación de los controles oficiales mediante la ampliación de la lista de actividades a que se refieren la sección A del anexo IV y la sección A del anexo V, teniendo en cuenta en particular la incidencia, tras su adopción, de la legislación comunitaria en materia de higiene de los piensos y los alimentos;

c) fijar importes mínimos actualizados de tasas a que se refieren la sección B del anexo IV y la sección B del anexo V, teniendo en cuenta en especial los factores de riesgo.

3. Si procede, la Comisión presentará propuestas pertinentes junto con dicho informe.

Artículo 66

Apoyo económico de la Comunidad

1. Los créditos necesarios para:

a) los gastos de viaje y estancia de los expertos de los Estados miembros como consecuencia de su nombramiento por la Comisión para que asistan a sus expertos conforme al apartado 1 de los artícu- los 45 y 46,

b) la formación de los funcionarios de control contemplada en el artículo 51, y

c) la financiación de otras medidas necesarias para garantizar la aplicación del presente Reglamento,

se autorizarán cada año en el marco del procedimiento presupuestario.

2. Entre las medidas consideradas en la letra c) del apartado 1 estarán incluidas, en particular, la orga- nización de conferencias, la creación de bases de datos, la publicación de información, la organización de estudios y la organización de reuniones para preparar las sesiones del Comité Permanente de la Cadena Alimentaria y de Sanidad Animal.

3. Podrá concederse apoyo técnico y una contribución económica de la Comunidad para la organiza- ción de las actividades consideradas en el artículo 50, en función de los recursos humanos y económicos de que disponga la Comisión.

TÍTULO X

DISPOSICIÓN FINAL

Artículo 67

Entrada en vigor

El presente Reglamento entrará en vigor a los veinte días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

(*) Tres años después de la entrada en vigor del presente Reglamento. C 102 E/232 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Se aplicará a partir del 1 de enero de 2006.

No obstante, los artículos 27 y 28 se aplicarán a partir del 1 de enero de 2007.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en . . .

Por el Parlamento Europeo Por el Consejo El Presidente El Presidente

ANEXO I

TERRITORIOS A QUE SE REFIERE EL APARTADO 15 DEL ARTÍCULO 2

1. Territorio del Reino de Bélgica.

2. Territorio del Reino de Dinamarca, excepto las Feroe y Groenlandia.

3. Territorio de la República Federal de Alemania.

4. Territorio del Reino de España, excepto Ceuta y Melilla.

5. Territorio de la República Helénica.

6. Territorio de la República Francesa.

7. Territorio de Irlanda.

8. Territorio de la República Italiana.

9. Territorio del Gran Ducado de Luxemburgo.

10. Territorio del Reino de los Países Bajos en Europa.

11. Territorio de la República Portuguesa.

12. Territorio del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte.

13. Territorio de la República de Austria.

14. Territorio de la República de Finlandia.

15. Territorio del Reino de Suecia.

ANEXO II

AUTORIDADES COMPETENTES

CAPÍTULO I: ÁMBITOS TEMÁTICOS QUE HA DE INCLUIR LA FORMACIÓN DEL PERSONAL ENCAR- GADO DE LOS CONTROLES OFICIALES

1. Las distintas técnicas de control, como auditorías, muestreo e inspecciones.

2. Los procedimientos de control. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/233

Martes, 9 de marzo de 2004 3. La legislación en materia de piensos y de alimentos.

4. Las diferentes fases de la producción, la transformación y la distribución, así como los posibles riesgos para la salud humana y, si procede, para la salud de animales y plantas y para el medio ambiente.

5. La evaluación de los incumplimientos de la legislación en materia de piensos y de alimentos.

6. Los peligros inherentes a la producción de animales, piensos y alimentos.

7. La evaluación de la aplicación de los procedimientos de HACCP.

8. Los sistemas de gestión, tales como los programas de aseguramiento de la calidad aplicados por las empresas alimentarias y de piensos, así como su evaluación, cuando sean pertinentes respecto de los requisitos de la legislación en materia de piensos o de alimentos.

9. Los sistemas de certificación oficial.

10. Las medidas para casos de emergencia, incluida la comunicación entre los Estados miembros y la Comisión.

11. Los procedimientos y las implicaciones legales de los controles oficiales.

12. El examen de la documentación escrita y otros registros, incluidos los relacionados con las pruebas de aptitud, la acreditación y la determinación del riesgo, que puedan ser pertinentes para evaluar el cumplimiento de la legislación en materia de piensos y de alimentos; pueden estar incluidos los aspec- tos financieros y comerciales.

13. Cualquier otro ámbito, en particular el de la salud animal y el bienestar de los animales, necesario para asegurar que los controles oficiales se llevan a cabo de acuerdo con el presente Reglamento.

CAPÍTULO II: ÁMBITOS TEMÁTICOS QUE HAN DE TRATAR LOS PROCEDIMIENTOS DE CONTROL

1. La organización de la autoridad competente y las relaciones entre las autoridades centrales competen- tes y las autoridades en las que aquéllas han delegado funciones para efectuar controles oficiales.

2. Las relaciones entre las autoridades competentes y los organismos de control en los que aquéllas han delegado funciones relacionadas con los controles oficiales.

3. Declaración de los objetivos que han de alcanzarse.

4. Las tareas, responsabilidades y funciones del personal.

5. Los procedimientos de muestreo, los métodos y las técnicas de control, la interpretación de los resul- tados y las decisiones consiguientes.

6. Los programas de seguimiento y vigilancia.

7. La asistencia mutua en caso de que los controles oficiales hagan necesaria la actuación de más de un Estado miembro.

8. La actuación que ha de emprenderse a raíz de los controles oficiales.

9. La cooperación con otros servicios o departamentos que puedan tener responsabilidades en la materia.

10. La verificación de la idoneidad de los métodos de muestreo, de los métodos de análisis y de los ensayos de detección.

11. Cualquier otra actividad o información necesarias para el funcionamiento efectivo de los controles oficiales. C 102 E/234 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 ANEXO III

CARACTERÍSTICAS DE LOS MÉTODOS DE ANÁLISIS

1. Los métodos de análisis se caracterizarán por seguir los siguientes criterios:

a) exactitud;

b) aplicabilidad (matriz y gama de concentración);

c) límite de detección;

d) límite de determinación;

e) precisión;

f) repetibilidad;

g) reproducibilidad;

h) recuperación;

i) selectividad;

j) sensibilidad;

k) linealidad;

l) incertidumbre de medida;

m) otros criterios que puedan adoptarse según las necesidades.

2. Los valores de precisión mencionados en la letra e) del punto 1 se obtendrán de un ensayo colectivo realizado de acuerdo con un protocolo internacionalmente reconocido para este tipo de ensayo (por ejemplo, ISO 5725:1994 o el protocolo armonizado internacional de la IUPAC) o, si se han establecido criterios de funcionamiento relativos a los métodos de análisis, se basarán en ensayos para determinar el cumplimiento de dichos criterios. Los valores de repetibilidad y reproducibilidad se expresarán en una forma reconocida internacionalmente (por ejemplo, intervalos de confianza del 95 %, tal como los definen la norma ISO 5725:1994 o la IUPAC). Los resultados del ensayo colectivo serán publicados o de libre acceso.

3. Los métodos de análisis que puedan aplicarse uniformemente a varios grupos de productos tendrán preferencia sobre los métodos que únicamente se apliquen a determinados productos.

4. Cuando los métodos de análisis sólo puedan validarse dentro de un único laboratorio, se hará de acuerdo con, por ejemplo, las directrices armonizadas de la IUPAC, o, si se han establecido criterios de funcionamiento relativos a los métodos de análisis, se basarán en ensayos para determinar el cum- plimiento de dichos criterios.

5. Los métodos de análisis adoptados en virtud del presente Reglamento deberán redactarse de acuerdo con la presentación normalizada de métodos de análisis recomendada por la ISO. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/235

Martes, 9 de marzo de 2004 ANEXO IV

OPERACIONES E IMPORTES MÍNIMOS DE LAS TASAS O GRAVÁMENES EN RELACIÓN CON LOS CONTROLES OFICIALES DE ESTABLECIMIENTOS COMUNITARIOS

SECCIÓN A: OPERACIONES

1. Las operaciones previstas en las Directivas 89/662/CEE, 90/425/CEE, 93/119/CE y 96/23/CE por las que los Estados miembros perciben actualmente tasas con arreglo a la Directiva 85/73/CEE.

2. La autorización de establecimientos de piensos.

SECCIÓN B: IMPORTES MÍNIMOS

Por la realización de controles de los productos incluidos en la siguiente lista, los Estados miembros per- cibirán al menos los importes mínimos de tasas o gravámenes correspondientes.

CAPÍTULO I

IMPORTES MÍNIMOS DE TASAS O GRAVÁMENES APLICABLES A LA INSPECCIÓN SANITARIA DE MATADEROS

a) carne de vacuno

— vacunos pesados: 5 euros por animal

— vacunos jóvenes: 2 euros por animal

b) solípedos/équidos: 3 euros por animal

c) carne de porcino: animales de un peso en canal

— de menos de 25 kg: 0,50 euros por animal

— superior o igual a 25 kg: 1 euro por animal

d) carne de ovino y de caprino: animales de un peso en canal:

— de menos de 12 kg: 0,15 euros por animal

— superior o igual a 12 kg: 0,25 euros por animal

e) carne de aves

— aves del género Gallus y pintadas: 0,005 euros por animal

— patos y ocas: 0,01 euros por animal

— pavos: 0,025 euros por animal

— carne de conejo de granja 0,005 euros por animal C 102 E/236 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 CAPÍTULO II

IMPORTES MÍNIMOS DE TASAS O GRAVÁMENES APLICABLES A LOS CONTROLES DE LAS SALAS DE DESPIECE

Por tonelada de carne:

— de vacuno, porcino, solípedos/équidos, ovino y caprino: 2 euros

— de aves y conejos de granja: 1,50 euros — de caza, silvestre y de cría:

— de caza menor de pluma y de pelo: 1,50 euros

— de ratites (avestruz, emú, ñandú): 3 euros

— de verracos y rumiantes 2 euros.

CAPÍTULO III

IMPORTES MÍNIMOS DE TASAS O GRAVÁMENES APLICABLE A LAS INSTALACIONES DE TRANSFOR- MACIÓN DE LA CAZA

a) caza menor de pluma: 0,005 euros por animal

b) caza menor de pelo: 0,01 euros por animal

c) ratites: 0,50 euros por animal d) mamíferos terrestres:

— verracos: 1,50 euros por animal

— rumiantes: 0,50 euros por animal

CAPÍTULO IV

IMPORTES MÍNIMOS DE TASAS O GRAVÁMENES APLICABLES A LA PRODUCCIÓN LÁCTEA

— 1 euro por 30 toneladas y

— 0,50 euros por tonelada, posteriormente.

CAPÍTULO V

IMPORTES MÍNIMOS DE TASAS O GRAVÁMENES APLICABLES A LA PRODUCCIÓN Y COMERCIALI- ZACIÓN DE PRODUCTOS DE LA PESCA Y DE LA ACUICULTURA

a) Primera comercialización de productos de la pesca y de la acuicultura:

— 1 euro/tonelada para las primeras 50 toneladas de cada mes

— 0,50 euros/tonelada a continuación. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/237

Martes, 9 de marzo de 2004 b) Primera venta en la lonja

— 0,50 euros/tonelada para las primeras 50 toneladas de cada mes

— 0,25 euros a continuación.

c) Primera venta en caso de falta o de gradación insuficiente de frescura o tamaño de conformidad con los Reglamentos (CEE) no 103/76 y no 104/76:

— 1 euro/tonelada para las primeras 50 toneladas de cada mes

— 0,50 euros/tonelada a continuación.

Las tasas percibidas por las especies a que se refiere el anexo II del Reglamento (CEE) no 3703/85 de la Comisión no deberán exceder de 50 euros por remesa.

Los Estados miembros percibirán 0,50 euros/tonelada de productos de la pesca y de la acuicultura trans- formados.

ANEXO V

OPERACIONES E IMPORTES MÍNIMOS DE LAS TASAS O GRAVÁMENES EN RELACIÓN CON LOS CONTROLES OFICIALES DE MERCANCÍAS Y ANIMALES VIVOS IMPORTADOS EN LA COMUNIDAD

SECCIÓN A: OPERACIONES O CONTROLES

Las operaciones previstas en las Directivas 97/78/CE y 91/496/CEE por las que los Estados miembros perciben actualmente tasas con arreglo a la Directiva 85/73/CEE.

SECCIÓN B: TASAS O GRAVÁMENES

CAPÍTULO I

TASAS APLICABLES A LA CARNE IMPORTADA

Los importes mínimos de las tasas por el control oficial de la importación de una remesa de carne quedan fijados en:

— 55 euros por remesa, hasta 6 toneladas, y

— 9 euros por tonelada, hasta 46 toneladas, a continuación, ó

— 420 euros por remesa, a partir de 46 toneladas.

CAPÍTULO II

TASAS APLICABLES A LOS PRODUCTOS DE LA PESCA IMPORTADOS

1. La tasa mínima por el control oficial de la importación de una remesa de productos de la pesca queda fijada en:

— 55 euros por remesa, hasta 6 toneladas, y

— 9 euros por tonelada, hasta 46 toneladas, a continuación, o

— 420 euros por remesa, a partir de 46 toneladas. C 102 E/238 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2. Los importes por el control oficial de la importación de una remesa de productos de la pesca trans- portada como carga heterogénea serán los siguientes:

— 600 euros por embarcación con una carga de productos de la pesca de hasta 500 toneladas,

— 1 200 euros por embarcación con una carga de productos de la pesca de hasta 1 000 toneladas,

— 2 400 euros por embarcación con una carga de productos de la pesca de hasta 2 000 toneladas,

— 3 600 euros por embarcación con una carga de productos de la pesca superior a 2 000 toneladas.

3. En el caso de los productos de la pesca capturados en su medio natural y desembarcados directamente por un buque pesquero que enarbole el pabellón de un tercer país, se aplicará lo dispuesto en la letra a) del capítulo V de la sección B del anexo IV.

CAPÍTULO III

TASAS O GRAVÁMENES APLICABLES A LOS PRODUCTOS CÁRNICOS, A LA CARNE DE AVE SILVES- TRE, A LA CARNE DE CONEJO, A LA CARNE DE CAZA DE CRÍA, A LOS SUBPRODUCTOS Y PIENSOS DE ORIGEN ANIMAL

1. La tasa mínima por el control oficial de la importación de una remesa de productos de origen animal distintos de los mencionados en los capítulos I y II, de una remesa de subproductos de origen animal o de una remesa de piensos queda fijada en:

— 55 euros por remesa, hasta 6 toneladas, y

— 9 euros por tonelada, hasta 46 toneladas, a continuación, o

— 420 euros por remesa, a partir de 46 toneladas.

2. Los importes por el control oficial de la importación de una remesa de productos de origen animal distintos de los mencionados en los capítulos I y II, de una remesa de subproductos de origen animal o de una remesa de piensos transportada como carga heterogénea serán los siguientes:

— 600 euros por embarcación con una carga de productos de hasta 500 toneladas,

— 1 200 euros por embarcación con una carga de productos de hasta 1 000 toneladas,

— 2 400 euros por embarcación con una carga de productos de hasta 2 000 toneladas,

— 3 600 euros por embarcación con una carga de productos superior a 2 000 toneladas.

CAPÍTULO IV

TASAS APLICABLES AL TRÁNSITO POR LA COMUNIDAD DE MERCANCÍAS Y ANIMALES VIVOS

El importe de las tasas o gravámenes por el control oficial del tránsito de mercancías y animales vivos por la Comunidad queda fijado en 30 euros como mínimo al iniciarse el control, con un incremento de 20 euros por cada cuarto de hora y miembro del personal que intervenga en los controles. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/239

Martes, 9 de marzo de 2004 CAPÍTULO V

TASAS APLICABLES A LOS ANIMALES VIVOS IMPORTADOS

1. La tasa por el control oficial de la importación de una remesa de animales vivos queda fijada: a) para los animales de la especie bovina, equina, porcina, ovina y caprina, las aves de corral, los conejos y la caza menor de pluma y pelo, así como para los siguientes mamíferos terrestres: jabalíes y rumiantes, en: — 55 euros por remesa, hasta 6 toneladas, y — 9 euros por tonelada, hasta 46 toneladas, a continuación, o — 420 euros por remesa, a partir de 46 toneladas. b) para los animales de otras especies, al coste real de la inspección expresado bien por animal o por tonelada importada, en: — 55 euros por remesa, hasta 46 toneladas, o — 420 euros por remesa, a partir de 46 toneladas, dando por entendido que este mínimo no se aplica a las importaciones de las especies contempladas en la Decisión 92/432/CEE de la Comisión.

2. A petición de un Estado miembro, acompañada de las justificaciones apropiadas y con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 18 de la Directiva 89/662/CEE, podrán aplicarse tasas más redu- cidas a las importaciones procedentes de determinados terceros países.

ANEXO VI

CRITERIOS QUE HAN DE TENERSE EN CUENTA EN EL CÁLCULO DE LAS TASAS

1. Los sueldos del personal encargado de los controles oficiales.

2. Los costes del personal que participe en los controles oficiales, incluidos las instalaciones, los instru- mentos, el equipo, la formación, los desplazamientos y los gastos conexos.

3. Los costes del muestreo y los análisis de laboratorio.

ANEXO VII

LABORATORIOS COMUNITARIOS DE REFERENCIA

I. Laboratorios comunitarios de referencia para piensos y alimentos 1. Laboratorio comunitario de referencia para la leche y los productos lácteos

AFSSA-LERHQA 94700 Maisons-Alfort Francia 2. Laboratorios comunitarios de referencia para el análisis y ensayo de zoonosis (Salmonella)

Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM)

NL-3720 BA Bilthoven, Países Bajos C 102 E/240 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 3. Laboratorio comunitario de referencia para el seguimiento de las biotoxinas marinas

Ministerio de Sanidad y Consumo, Vigo, España.

4. Laboratorio comunitario de referencia para el seguimiento de los contaminantes virales y bacte- riológicos de los moluscos bivalvos

El laboratorio del Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science, Weymouth, Reino Unido.

5. Laboratorios comunitarios de referencia para los residuos

a) Para los residuos enumerados en el Anexo I, Grupo A1, 2, 3, 4, Grupo B 2 (d) y Grupo B 3 (d) de la Directiva 96/23/CE del Consejo

Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM) NL-3720 BA Bilthoven, Países Bajos.

b) Para los residuos enumerados en el Anexo I, Grupo B 1 y B 3 (e) de la Directiva 96/23/CE y para el carbadox y el olaquindox

Laboratoires d'études et de recherches sur les médicaments vétérinaires et les désinfectants AFSSA-Site de Fougères BP 90203, Francia

c) Para los residuos enumerados en el Anexo I, Grupo A 5 y Grupo B 2 (a), (b), (e) de la Directiva 96/23/CE del Consejo

Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL) Postfach 140162 D-53056 Bonn, Alemania.

d) Para los residuos enumerados en el Anexo I, Grupo B 2 (c) y Grupo B 3 (a), (b), (c) de la Directiva 96/23/CE del Consejo

Istituto Superiore di Sanità I-00161 — Roma, Italia.

6. Laboratorio comunitario de referencia para las encefalopatías espongiformes transmisibles (EET) El citado en el capítulo B del Anexo X del Reglamento (CE) n.o 999/2001.

7. Laboratorio comunitario de referencia para los aditivos que se utilicen en la alimentación animal. El laboratorio a que se refiere el Anexo II del Reglamento (CE) n.o 1831/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2003, sobre los aditivos en la alimentación animal (1).

8. Laboratorio comunitario de referencia para los organismos modificados genéticamente (OMG) El laboratorio a que se refiere el anexo del Reglamento (CE) n.o 1829/2003 del Parlamento Euro- peo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2003, sobre alimentos y piensos modificados genéti- camente (2).

9. Laboratorio comunitario de referencia para los materiales destinados a entrar en contacto con los productos alimenticios Centro Común de Investigación de la Comisión

II. Laboratorios comunitarios de referencia para la salud animal p.m.

(1) DO L 268 de 18.10.2003, p. 29. (2) DO L 268 de 18.10.2003, p. 1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/241

Martes, 9 de marzo de 2004 ANEXO VIII

NORMAS DE DESARROLLO QUE SIGUEN VIGENTES DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 61

1. Medidas de aplicación basadas en la Directiva 70/373/CEE relativa a la introducción de métodos para la toma de muestras y de métodos de análisis comunitarios para el control oficial de la alimentación animal

a) Primera Directiva 71/250/CEE de la Comisión, de 15 de junio de 1971, por la que se determinan métodos de análisis comunitarios para el control oficial de los alimentos para animales (1).

b) Segunda Directiva 71/393/CEE de la Comisión, de 18 de noviembre de 1971, por la que se esta- blecen métodos de análisis comunitarios para el control oficial de los alimentos para animales (2).

c) Tercera Directiva 72/199/CEE de la Comisión, de 27 de abril de 1972, por la que se determinan métodos de análisis comunitario para el control oficial de los alimentos para animales (3).

d) Cuarta Directiva 73/46/CEE de la Comisión, de 5 de diciembre de 1972, por la que se determinan métodos de análisis comunitarios para el control oficial de los alimentos para animales (4).

e) Primera Directiva 76/371/CEE de la Comisión, de 1 de marzo de 1976, sobre determinación de modos comunitarios de toma de muestras para el control oficial de la alimentación animal (5).

f) Séptima Directiva 76/372/CEE de la Comisión, de 1 de marzo de 1976, sobre determinación de métodos de análisis comunitarios para el control oficial de la alimentación animal (6).

g) Octava Directiva 78/633/CEE de la Comisión, de 15 de junio de 1978, por la que se fijan los métodos de análisis comunitario para el control oficial de los alimentos para animales (7).

h) Novena Directiva 81/715/CEE de la Comisión, de 31 de julio de 1981, por la que se establecen métodos de análisis comunitarios para el control oficial de los alimentos para animales (8).

i) Décima Directiva 84/425/CEE de la Comisión, de 25 de julio de 1984, por la que se fijan métodos de análisis comunitarios para el control oficial de los alimentos para animales (9).

j) Undécima Directiva 93/70/CEE de la Comisión, de 28 de julio de 1993, por la que se fijan métodos de análisis comunitario para el control oficial de los alimentos para animales (10).

k) Duodécima Directiva 93/117/CE de la Comisión, de 17 de diciembre de 1993, por la que se fijan métodos de análisis comunitarios para el control oficial de los alimentos para animales (11).

l) Directiva 98/64/CE de la Comisión, de 3 de septiembre de 1998, por la que se fijan métodos de análisis comunitarios para determinar la existencia de aminoácidos, de grasa bruta y de olaquin- dox en los alimentos para animales (12).

(1) DO L 155 de 12.7.1971, p. 13. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 1999/27/CE de la Comisión (DO L 118 de 6.5.1999, p. 36). (2) DO L 279 de 20.12.1971, p. 7. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 98/64/CE de la Comisión (DO L 257 de 19.9.1998, p. 14). (3) DO L 123 de 29.5.1972, p. 6. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 1999/79/CE de la Comisión (DO L 209 de 7.8.1999, p. 23). (4) DO L 83 de 30.3.1973, p. 21. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 1999/27/CE de la Comisión. (5) DO L 102 de 15.4.1976, p. 1. (6) DO L 102 de 15.4.1976, p. 8. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 94/14/CE de la Comisión (DO L 94 de 13.4.1994, p. 30). (7) DO L 206 de 29.7.1978, p. 43. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 84/4/CEE de la Comisión (DO L 15 de 18.1.1984, p. 28). (8) DO L 257 de 10.9.1981, p. 38. (9) DO L 238 de 6.9.1984, p. 34. (10) DO L 234 de 17.9.1993, p. 17. (11) DO L 329 de 30.12.1993, p. 54. (12) DO L 257 de 19.9.1998, p. 14. C 102 E/242 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 m) Directiva 2003/126/CE de la Comisión, de 23 de diciembre de 2003, relativa a los métodos de análisis para determinar los componentes de origen animal a los efectos del control oficial de los piensos (1). n) Directiva 1999/27/CE de la Comisión, de 20 de abril de 1999, por la que se fijan métodos de análisis comunitarios para la determinación de amprolio, diclazurilo y carbadox en los alimentos para animales (2). o) Directiva 1999/76/CE de la Comisión, de 23 de julio de 1999, por la que se fijan métodos de análisis comunitarios para la determinación de lasalocid sódico en los alimentos para animales (3). p) Directiva 2000/45/CE de la Comisión, de 6 de julio de 2000, por la que se fijan métodos de análisis comunitarios para la determinación de vitamina A, vitamina E y triptófano en los pien- sos (4). q) Directiva 2002/70/CE de la Comisión, de 26 de julio de 2002, por la que se establecen los requisitos para la determinación de los niveles de dioxinas y de PCB similares a las dioxinas en los piensos (5).

2. Medidas de aplicación basadas en la Directiva 95/53/CE del Consejo, de 25 de octubre de 1995, por la que se establecen los principios relativos a la organización de los controles oficiales en el ámbito de la alimentación animal Directiva 98/68/CE de la Comisión, de 10 de septiembre de 1998, por la que se establece el modelo de documento a que se refiere el apartado 1 del artículo 9 de la Directiva 95/53/CE del Consejo y determinadas normas relativas a los controles de los alimentos para animales procedentes de países terceros en el momento de su entrada en la Comunidad (6).

(1) DO L 339 de 24.12.2003, p. 78. (2) DO L 118 de 6.5.1999, p. 36. (3) DO L 207 de 6.8.1999, p. 13. (4) DO L 174 de 13.7.2000, p. 32. (5) DO L 209 de 6.8.2002, p. 15. (6) DO L 261 de 24.9.1998, p. 32.

P5_TA(2004)0147

Propiedad intelectual ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a las medidas y procedimientos destinados a garantizar el respeto de los derechos de propiedad intelectual (COM(2003) 46 — C5-0055/2003 — 2003/0024(COD))

(Procedimiento de codecisión: primera lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 46) (1),

— Vistos el apartado 2 del artículo 251 y el artículo 95 del Tratado CE, conforme a los cuales la Comi- sión le ha presentado su propuesta (C5-0055/2003),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior y la opinión de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía (A5-0468/2003),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión en su versión modificada;

(1) Pendiente de publicación en el DO. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/243

Martes, 9 de marzo de 2004 2. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente esta propuesta o sustituirla por otro texto;

3. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

P5_TC1-COD(2003)0024

Posición del Parlamento Europeo adoptada en primera lectura el 9 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la la Directiva 2004/. . ./CE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al respeto de los derechos de propiedad intelectual

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 95,

Vista la propuesta de la Comisión,

Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (1),

Previa consulta al Comité de las Regiones,

De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado (2),

Considerando lo siguiente:

(1) La realización del mercado interior supone la eliminación de las restricciones a la libre circulación y de las distorsiones de la competencia, al tiempo que se crea un entorno favorable a la innovación y la inversión. En este contexto, la protección de la propiedad intelectual constituye un elemento funda- mental para el éxito del mercado interior. La protección de la propiedad intelectual es importante no sólo para la promoción de la innovación y de la creación, sino también para el desarrollo del empleo y la mejora de la competitividad.

(2) La protección de la propiedad intelectual debe permitir que el inventor o creador obtenga un bene- ficio legítimo de su invención o creación. Debe permitir asimismo la difusión más amplia posible de las obras, ideas y los conocimientos nuevos. Al mismo tiempo, no debe ser un obstáculo para la libertad de expresión, para la libre circulación de la información, ni para la protección de los datos personales, inclusive en Internet.

(3) Sin embargo, sin medios eficaces de tutela de los derechos de propiedad intelectual, la innovación y la creación se desincentivan y las inversiones se reducen. Por consiguiente, es preciso garantizar que el Derecho sustantivo de propiedad intelectual, que actualmente forma parte en gran medida del acervo comunitario, se aplique de manera efectiva en la Comunidad. A este respecto, los medios de tutela de los derechos de propiedad intelectual tienen una importancia capital para el éxito del mer- cado interior.

(4) En el plano internacional, todos los Estados miembros, así como la propia Comunidad para lo que respecta a los temas de su competencia, están vinculados por el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio («Acuerdo sobre los ADPIC»), apro- bado, en el marco de las negociaciones multilaterales de la Ronda Uruguay, mediante la Decisión 94/800/CE del Consejo (3) y celebrado en el marco de la Organización Mundial del Comercio.

(1) DO C 32, 5.2.2004, p. 15. (2) Posición del Parlamento Europeo de 9 de marzo de 2004. (3) DO L 336 de 23.12.1994, p. 1. C 102 E/244 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 (5) El Acuerdo sobre los ADPIC contiene, entre otras, disposiciones relativas a los medios de tutela de los derechos de propiedad intelectual, que constituyen normas comunes aplicables a nivel internacional y se ponen en práctica en todos los Estados miembros. La presente Directiva no debe afectar a las obligaciones internacionales de los Estados miembros, incluidas las contraídas en virtud del Acuerdo sobre los ADPIC.

(6) Por otro lado, hay una serie de convenios internacionales de los que son parte todos los Estados miembros y que contienen igualmente disposiciones relativas a los medios de tutela de los derechos de propiedad intelectual. Se trata del Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial, el Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas y la Convención de Roma sobre la Protección de los Artistas Intérpretes o Ejecutantes, los Productores de Fonogramas y los Organismos de Radiodifusión.

(7) De las consultas realizadas por la Comisión sobre esta cuestión se desprende que en los Estados miembros aún persisten, pese al Acuerdo sobre los ADPIC, importantes disparidades por lo que respecta a los medios de tutela de los derechos de propiedad intelectual. Así, de un Estado miembro a otro varía considerablemente la forma de aplicar las medidas provisionales que se utilizan princi- palmente para proteger las pruebas, y lo mismo sucede con el cálculo de los daños y perjuicios o las formas de aplicación de los mandamientos judiciales. En algunos Estados miembros no existen medi- das, procedimientos ni recursos como el derecho de información y la retirada, a expensas del infrac- tor, de las mercancías litigiosas que hubieran accedido al mercado.

(8) Las disparidades existentes entre los regímenes de los Estados miembros por lo que respecta a los medios de tutela de los derechos de propiedad intelectual son perjudiciales para el buen funciona- miento del mercado interior y no permiten garantizar que los derechos de propiedad intelectual disfruten de un nivel de protección equivalente en toda la Comunidad. Esta situación no facilita la libre circulación dentro del mercado interior, ni crea un entorno favorable a una competencia sana.

(9) Las disparidades actuales conducen igualmente a la debilitación del Derecho sustantivo de propiedad intelectual y a la fragmentación del mercado interior en este ámbito. Ello acarrea la pérdida de confianza de los sectores económicos en el mercado interior y, por consiguiente, la reducción de las inversiones en innovación y creación. Las infracciones de los derechos de propiedad intelectual pare- cen hallarse cada vez más vinculadas a la delincuencia organizada. La utilización cada vez mayor de Internet permite una distribución instantánea y mundial de los productos pirateados. El respeto efec- tivo del Derecho sustantivo de propiedad intelectual ha de garantizarse mediante una acción especí- fica a nivel comunitario. Por consiguiente, la aproximación de las legislaciones de los Estados miem- bros en este campo se convierte en una condición esencial para el buen funcionamiento del mercado interior.

(10) El objetivo de la presente Directiva es aproximar dichas legislaciones para garantizar un nivel de protección de la propiedad intelectual elevado, equivalente y homogéneo en el mercado interior.

(11) La presente Directiva no tiene por objeto establecer normas armonizadas sobre cooperación judicial, competencia judicial, reconocimiento y ejecución de las decisiones en materia civil y mercantil, ni tratar de la legislación aplicable. Estas materias están reguladas con carácter general por instrumentos comunitarios, que, en principio, son igualmente aplicables a la propiedad intelectual.

(12) La presente Directiva no debe afectar a la aplicación de las normas de competencia, en particular los artículos 81 y 82 del Tratado. Las medidas establecidas en la presente Directiva no deben utilizarse para restringir indebidamente la competencia, de forma contraria al Tratado. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/245

Martes, 9 de marzo de 2004 (13) Es preciso definir el ámbito de aplicación de la presente Directiva de la manera más amplia posible con el fin de incluir todos los derechos de propiedad intelectual cubiertos por las disposiciones comunitarias sobre la materia y/o por la legislación nacional del Estado miembro de que se trate. No obstante, esta exigencia no impide que los Estados miembros que lo deseen puedan extender, por motivos internos, lo dispuesto en la presente Directiva a actos de competencia desleal, incluidas las copias parásitas, o actividades similares.

(14) Las medidas que establecen el apartado 2 del artículo 6, el apartado 1 del artículo 8 y el apartado 2 del artículo 9 tienen que aplicarse sólo con respecto a actos llevados a cabo a escala comercial. Ello no afecta a la posibilidad de que los Estados miembros apliquen esas medidas también a otros actos. Los actos llevados a cabo a escala comercial son los realizados para obtener beneficios económicos o comerciales directos o indirectos; esto excluye normalmente los actos realizados por los consumido- res finales de buena fe.

(15) La presente Directiva no debe afectar al Derecho sustantivo de propiedad intelectual, a la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos (1), a la Directiva 1999/93/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de diciembre de 1999, por la que se establece un marco comunitario para la firma electrónica (2), ni a la Directiva 2000/31/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de junio de 2000, relativa a determinados aspectos jurídicos de los servicios de la sociedad de la información, en particular el comercio electrónico en el mercado interior (3).

(16) Lo dispuesto en la presente Directiva debe entenderse sin perjuicio de las disposiciones particulares establecidas para el respeto de los derechos y sobre excepciones en el ámbito de los derechos de autor y derechos afines establecidos en instrumentos comunitarios, especialmente en la Directiva 91/250/CEE del Consejo, de 14 de mayo de 1991, sobre la protección jurídica de programas de ordenador (4) o en la Directiva 2001/29/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de mayo de 2001, relativa a la armonización de determinados aspectos de los derechos de autor y derechos afines a los derechos de autor en la sociedad de la información (5).

(17) Las medidas, procedimientos y recursos que dispone la presente Directiva deben determinarse en cada caso de tal modo que se tengan debidamente en cuenta sus características específicas, incluidos los rasgos específicos de cada derecho de propiedad intelectual y, cuando proceda, la naturaleza intencionada o no de la infracción.

(18) Conviene que las personas legitimadas para solicitar la aplicación de dichas medidas, procedimientos y recursos sean no solamente los titulares de derechos, sino también las personas que tengan un interés directo y legítimo, en la medida en que se permita y conforme a la legislación aplicable, lo que podrá incluir a las organizaciones profesionales para la gestión de los derechos o para la defensa de los intereses colectivos e individuales a su cargo.

(19) Puesto que los derechos de autor existen desde la creación de una obra y no exigen un registro oficial, conviene incorporar la norma establecida en el artículo 15 del Convenio de Berna, que esta- blece la presunción de que el autor de una obra literaria o artística se considera tal cuando su nombre aparece estampado en la misma. Conviene aplicar una presunción similar a los propietarios de los derechos afines, puesto que suele ser el titular de un derecho afín, por ejemplo un productor de fonogramas, quien trata de defender los derechos y lucha contra los actos de piratería.

(1) DO L 281 de 23.11.1995, p. 31. Directiva modificada por el Reglamento (CE) no 1882/2003 (DO L 284 de 31.10.2003, p. 1). (2) DO L 13 de 19.1.2000, p. 12. (3) DO L 178 de 17.7.2000, p. 1. (4) DO L 122 de 17.5.1991, p. 42. Directiva modificada por la Directiva 93/98/CEE (DO L 290 de 24.11.1993, p. 9). (5) DO L 167 de 22.6.2001, p. 10. C 102 E/246 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 (20) Dado que la prueba es un elemento fundamental para el establecimiento de la infracción de los derechos de la propiedad intelectual, conviene garantizar que se pongan de manera efectiva a dispo- sición de las partes medios de presentación, obtención y protección de pruebas. Los procedimientos deben tener en cuenta los derechos de la defensa y prever las garantías necesarias, incluida la protec- ción de la información confidencial. Para las infracciones cometidas a escala comercial es asimismo importante que los tribunales puedan autorizar, cuando sea conveniente, el acceso a los documentos bancarios, financieros o comerciales que se encuentren bajo control del presunto infractor.

(21) En algunos Estados miembros ya existen otras medidas destinadas a garantizar un elevado nivel de protección, que se deben ofrecer en todos los Estados miembros. Es el caso del derecho de informa- ción, que permite obtener datos precisos sobre el origen de las mercancías o servicios litigiosos, los circuitos de distribución y la identidad de cualesquiera terceras personas implicadas en la infracción.

(22) También es imprescindible establecer medidas provisionales que permitan la cesación inmediata de la infracción sin esperar una decisión sobre el fondo, al mismo tiempo que se respetan los derechos a la defensa, se vela por la proporcionalidad de las medidas provisionales respecto a las particularidades de cada caso y se proporcionan las garantías necesarias para cubrir los gastos y perjuicios ocasiona- dos a la parte demandada por una petición injustificada. Estas medidas están especialmente justifica- das en los casos en que se establezca debidamente que cualquier retraso puede ocasionar un perjuicio irreparable al titular de un derecho de propiedad intelectual.

(23) Sin perjuicio de cualesquiera otras medidas, procedimientos y recursos de que se disponga, los titu- lares de derechos deben tener la posibilidad de solicitar que se dicte un mandamiento judicial contra los intermediarios cuyos servicios se utilicen por terceros para infringir el derecho de propiedad industrial del titular. Las condiciones y modalidades relacionadas con esos mandamientos judiciales se dejan a la discreción de las legislaciones nacionales de los Estados miembros. Por lo que respecta a las infracciones de los derechos de autor y derechos afines, existe ya una amplia armonización en virtud de la Directiva 2001/29/CE. Por lo tanto, la presente Directiva no debe afectar a lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 8 de la Directiva 2001/29/CE.

(24) Según los casos y si las circunstancias lo justifican, entre las medidas, procedimientos y recursos que han de establecerse deben incluirse medidas de prohibición destinadas a impedir nuevas infracciones de los derechos de propiedad intelectual. Además, debe haber medidas correctivas, cuando proceda a expensas del infractor, como la retirada y el apartamiento definitivo de los circuitos comerciales, o la destrucción, de las mercancías litigiosas y, en su caso, de los materiales e instrumentos utilizados principalmente para la creación o fabricación de dichas mercancías. Dichas medidas correctivas deben tener en cuenta los intereses de terceros y, en particular, de los consumidores y particulares que actúen de buena fe.

(25) Cuando una infracción se haya cometido inintencionadamente y sin negligencia y las medidas correc- tivas o mandamientos judiciales que establece la presente Directiva resulten desproporcionados, los Estados miembros deben poder ofrecer la posibilidad, cuando proceda y como medida alternativa, de que se conceda una reparación pecuniaria a la parte perjudicada. No obstante, cuando la utilización comercial de bienes con usurpación de marca o el suministro de servicios constituyan una vulnera- ción del Derecho distinta del Derecho de propiedad intelectual o puedan perjudicar a los consumi- dores, tal utilización o suministro deben seguir prohibidos.

(26) Con el fin de reparar el perjuicio sufrido debido a una infracción cometida por un infractor que haya realizado una actividad que constituya una infracción de este tipo a sabiendas o con motivos razona- bles para saberlo, el importe de la indemnización por daños y perjuicios concedida al titular debe tener en cuenta todos los aspectos pertinentes, como los beneficios dejados de obtener por el titular 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/247

Martes, 9 de marzo de 2004 del derecho o los beneficios ilícitos obtenidos por el infractor, así como, cuando proceda, el daño moral ocasionado al titular. O como alternativa cuando, por ejemplo, sea difícil determinar el importe del perjuicio realmente sufrido, el importe de la indemnización podría inferirse de elementos como los cánones o derechos que se le adeudarían si el infractor hubiera pedido la autorización de utilizar el derecho de propiedad intelectual de que se trate. El objetivo no es instaurar una obligación de establecer indemnizaciones punitivas, sino permitir una indemnización basada en un criterio objetivo, teniendo en cuenta al mismo tiempo los gastos realizados por el titular, como los gastos de identificación e investigación.

(27) En los casos de infracción de los derechos de propiedad intelectual es conveniente dar publicidad a las decisiones para reforzar su aspecto disuasorio frente a futuros infractores y contribuir a que el público en general tome conciencia del problema.

(28) Además de las medidas, procedimientos y recursos de carácter civil y administrativo contemplados en la presente Directiva, también las sanciones penales constituyen, en los casos adecuados, un medio de garantizar el respeto de los derechos de propiedad intelectual.

(29) El sector de la industria debe participar activamente en la lucha contra la piratería y la usurpación de marca. El desarrollo de códigos de conducta en los círculos directamente afectados es un medio más de reforzar el marco normativo. Los Estados miembros, en colaboración con la Comisión, deben fomentar la elaboración de códigos de conducta en general. El control de la fabricación de discos ópticos, principalmente por medio de un código de identificación aplicado a los discos fabricados en la Comunidad, contribuye a limitar las infracciones de los derechos de propiedad intelectual en este sector, que es víctima de de la piratería a gran escala. No obstante, estas medidas técnicas de protec- ción no deben utilizarse de manera abusiva con el fin de aislar los mercados y controlar las impor- taciones paralelas.

(30) Para facilitar la aplicación uniforme de la presente Directiva, es conveniente establecer sistemas de cooperación y un intercambio de información entre los Estados miembros, por una parte, y entre estos y la Comisión, por otra, principalmente mediante la instauración de una red de interlocutores nombrados por los Estados miembros y mediante la elaboración periódica de informes de evaluación sobre la aplicación de la presente Directiva y sobre la eficacia de las medidas adoptadas por los diversos órganos nacionales.

(31) Dado que los objetivos de la presente Directiva no pueden ser alcanzados de manera suficiente por los Estados miembros y, por consiguiente, pueden lograrse mejor a nivel comunitario, la Comunidad puede adoptar medidas, de acuerdo con el principio de subsidiariedad consagrado en el artículo 5 del Tratado. De conformidad con el principio de proporcionalidad enunciado en dicho artículo, la pre- sente Directiva no excede de lo necesario para alcanzar dichos objetivos.

(32) La presente Directiva respeta los derechos fundamentales y observa los principios reconocidos prin- cipalmente por la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea. En particular, la pre- sente Directiva tiene por objeto garantizar el pleno respeto de la propiedad intelectual de conformi- dad con el apartado 2 del artículo 17 de dicha Carta.

HAN ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:

CAPÍTULO I

Objeto y ámbito de aplicación

Artículo 1

Objeto

La presente Directiva se refiere a las medidas, procedimientos y recursos necesarios para garantizar el respeto de los derechos de propiedad intelectual. A los fines de la presente Directiva, el término «derechos de propiedad intelectual» incluirá los derechos de propiedad industrial. C 102 E/248 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 2

Ámbito de aplicación

1. Sin perjuicio de los medios establecidos o que puedan establecerse en la legislación comunitaria o nacional, siempre que dichos medios sean más favorables a los titulares de derechos, las medidas, procedi- mientos y recursos que establece la presente Directiva se aplicarán, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3, a todas las infracciones de los derechos de propiedad intelectual tal y como estén previstos en el Derecho comunitario o en el Derecho nacional del Estado miembro de que se trate.

2. La presente Directiva se entenderá sin perjuicio de disposiciones específicas relativas al respeto de los derechos y a las excepciones establecidas por la legislación comunitaria en el ámbito de los derechos de autor y derechos afines a los derechos de autor, en particular en la Directiva 91/250/CEE, concretamente en su artículo 7, o en la Directiva 2001/29/CE, concretamente en sus artículos 2 a 6 y 8.

3. La presente Directiva no afectará a:

a) las disposiciones comunitarias que regulan el Derecho sustantivo de propiedad intelectual, la Directiva 95/46/CE, la Directiva 1999/93/CE y la Directiva 2000/31/CE, en general, y los artículos 12 a 15 de esta última en particular;

b) las obligaciones internacionales de los Estados miembros, en particular el Acuerdo sobre los ADPIC, incluidas las relativas a procedimientos y sanciones penales;

c) ninguna disposición nacional de los Estados miembros relativa a los procedimientos o sanciones pena- les con respecto a las infracciones de los derechos de propiedad intelectual.

CAPÍTULO II

Medidas, procedimientos y recursos

Sección 1

Disposiciones generales

Artículo 3

Obligación general

1. Los Estados miembros establecerán las medidas, procedimientos y recursos necesarios para garantizar el respeto de los derechos de propiedad intelectual a los que se refiere la presente Directiva. Dichas medi- das, procedimientos y recursos serán justos y equitativos, no serán inútilmente complejos o gravosos, ni comportarán plazos injustificables o retrasos innecesarios.

2. Dichas medidas, procedimientos y recursos serán asimismo efectivos, proporcionados y disuasorios, y se aplicarán de tal modo que se evite la creación de obstáculos al comercio legítimo y se ofrezcan salva- guardias contra su abuso.

Artículo 4

Personas legitimadas para solicitar la aplicación de medidas, procedimientos y recursos

Los Estados miembros reconocerán legitimidad para solicitar la aplicación de las medidas procedimientos y recursos mencionados en el presente capítulo a:

a) los titulares de derechos de propiedad intelectual con arreglo a lo dispuesto en la legislación aplicable; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/249

Martes, 9 de marzo de 2004 b) todas las demás personas autorizadas a utilizar estos derechos, en particular los licenciatarios, en la medida en que lo permita la legislación aplicable y con arreglo a lo dispuesto en ella;

c) los organismos de gestión de derechos colectivos de propiedad intelectual a los que se haya reconocido regularmente el derecho de representar a los titulares de derechos de propiedad intelectual, en la medida en que lo permita la legislación aplicable y con arreglo a lo dispuesto en ella;

d) los organismos profesionales de defensa a los que se haya reconocido regularmente el derecho de representar a los titulares de derechos de propiedad intelectual, en la medida en que lo permita la legislación aplicable y con arreglo a lo dispuesto en ella.

Artículo 5

Presunción de derecho de autor

A los fines de aplicación de las medidas, procedimientos y recursos previstos en la presente Directiva,

a) para que el autor de una obra literaria o artística, mientras no se pruebe lo contrario, pueda conside- rarse como tal y tener por lo tanto derecho a incoar procedimientos de infracción, será suficiente que su nombre figure en la obra de la forma habitual;

b) lo dispuesto en la letra a) se aplicará, mutatis mutandis, a los titulares de derechos afines a los dere- chos de autor respecto de sus objetos protegidos.

Sección 2

Pruebas

Artículo 6

Pruebas

1. Los Estados miembros garantizarán que, a petición de la parte que haya presentado pruebas razona- blemente disponibles y suficientes para respaldar sus alegaciones y haya especificado, al fundamentar tales alegaciones, qué otras pruebas se encuentran bajo control de la parte contraria, las autoridades judiciales competentes puedan ordenar que la parte contraria entregue dichas pruebas, sin perjuicio de que se garan- tice la protección de los datos confidenciales. A efectos del presente apartado, los Estados miembros podrán disponer que las autoridades judiciales competentes consideren que una muestra razonable de un número considerable de ejemplares de una obra o cualquier otro objeto protegido constituye una prueba razonable.

2. En las mismas condiciones, en el caso de una infracción cometida a escala comercial, los Estados miembros tomarán las medidas necesarias para permitir a las autoridades judiciales competentes, cuando corresponda y a petición de una de las partes, que se ordene la transmisión de documentos bancarios, financieros o comerciales que se encuentren bajo control de la parte contraria, sin perjuicio de la protec- ción de los datos confidenciales.

Artículo 7

Medidas de protección de pruebas

1. Los Estados miembros garantizarán que, antes incluso de iniciarse un procedimiento sobre el fondo, las autoridades judiciales competentes puedan, a instancia de una de las partes que haya presentado prue- bas razonablemente disponibles para respaldar sus alegaciones de que su derecho de propiedad intelectual C 102 E/250 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 ha sido o va a ser infringido, dictar medidas provisionales rápidas y eficaces para proteger pruebas perti- nentes con respecto a la supuesta infracción, sin perjuicio de que se garantice la protección de toda infor- mación confidencial. Dichas medidas podrán incluir la descripción detallada, con o sin toma de muestras, o la incautación efectiva de las mercancías litigiosas y, en los casos en que proceda, de los materiales e instrumentos utilizados en la producción o la distribución de dichas mercancías y de los documentos relacionados con las mismas. Estas medidas se tomarán, en caso de ser necesario sin que sea oída la otra parte, en particular cuando sea probable que el retraso vaya a ocasionar daños irreparables al titular del derecho o cuando exista un riesgo demostrable de que se destruyan pruebas.

En los casos en que se hayan adoptado las medidas de protección de pruebas sin haber oído a la otra parte, se notificarán sin demora a las partes afectadas y a más tardar después de la ejecución de las medidas. A petición de las partes afectadas tendrá lugar una revisión, que incluirá el derecho a ser oídas, con el fin de decidir, en un plazo razonable tras la notificación de las medidas, si éstas serán modificadas, revocadas o confirmadas.

2. Los Estados miembros garantizarán que las medidas de protección de las pruebas puedan estar supe- ditadas a la presentación de una fianza adecuada o seguro equivalente por parte del solicitante, con el fin de asegurar la indemnización por cualquier perjuicio sufrido por el demandado con arreglo a lo dispuesto en el apartado 4.

3. Los Estados miembros garantizarán que las medidas de protección de las pruebas se revoquen o, cuando menos, se suspendan sus efectos a petición del demandado, sin perjuicio de los daños y perjuicios que puedan reclamarse, si el solicitante no interpone en un plazo razonable una acción sobre el fondo ante la autoridad judicial competente, plazo que determinará la autoridad judicial que ordene las medidas cuando la legislación de un Estado miembro así lo permita, o, en ausencia de dicha determinación, en un plazo que no supere los 20 días hábiles o 31 días naturales, si este último fuera mayor.

4. En los casos en que las medidas de protección de pruebas sean revocadas o dejen de ser aplicables debido a una acción u omisión del solicitante, o en los casos en que se compruebe posteriormente que no ha habido infracción o amenaza de infracción de un derecho de propiedad intelectual, las autoridades judiciales podrán ordenar al solicitante, a petición del demandado, que indemnice a éste de manera ade- cuada para reparar todos los perjuicios causados por dichas medidas.

5. Los Estados miembros podrán adoptar medidas para proteger la identidad de los testigos.

Sección 3

Derecho de información

Artículo 8

Derecho de información

1. Los Estados miembros garantizarán que, en el contexto de los procedimientos relativos a una infrac- ción de un derecho de propiedad intelectual y en respuesta a una petición justificada y proporcionada del demandante, las autoridades judiciales competentes puedan ordenar que faciliten datos sobre el origen y las redes de distribución de las mercancías o servicios que infringen un derecho de propiedad intelectual el infractor o cualquier persona que:

a) haya sido hallada en posesión de las mercancías litigiosas a escala comercial;

b) haya sido hallada utilizando servicios litigiosos a escala comercial;

c) haya sido hallada prestando a escala comercial servicios utilizados en las actividades infractoras; o

d) haya sido designada por la persona a que se refieren las letras a), b) o c) como implicada en la producción, fabricación o distribución de dichas mercancías o en la prestación de dichos servicios. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/251

Martes, 9 de marzo de 2004 2. Los datos a los que se refiere el apartado 1 incluirán, según proceda:

a) los nombres y direcciones de los productores, fabricantes, distribuidores, suministradores y otros poseedores anteriores de las mercancías o servicios, así como de los mayoristas y minoristas destina- tarios;

b) información sobre las cantidades producidas, fabricadas, entregadas, recibidas o encargadas, así como sobre el precio obtenido por las mercancías o servicios de que se trate.

3. Los apartados 1 y 2 se aplicarán sin perjuicio de otras disposiciones legales que:

a) concedan al titular derechos de información más amplios;

b) regulen la utilización de los datos que se comuniquen con arreglo al presente artículo en procedimien- tos civiles o penales;

c) regulen la responsabilidad por abuso del derecho de información;

d) ofrezcan la posibilidad de negarse a facilitar datos que obliguen a la persona a la que se refiere el apartado 1 a admitir su propia participación o la de sus parientes cercanos en una infracción de un derecho de propiedad intelectual; o

e) rijan la protección de la confidencialidad de las fuentes de información o el tratamiento de los datos personales.

Sección 4

Medidas provisionales y cautelares

Artículo 9

Medidas provisionales y cautelares

1. Los Estados miembros garantizarán que, a petición del solicitante, las autoridades judiciales puedan:

a) dictar contra el presunto infractor un mandamiento judicial destinado a prevenir cualquier infracción inminente de un derecho de propiedad intelectual, a prohibir, con carácter provisional y, cuando proceda, si así lo dispone el Derecho nacional, bajo pago de multa coercitiva, la continuación de las infracciones alegadas de ese derecho, o a supeditar tal continuación a la presentación de garantías destinadas a asegurar la indemnización del titular; también podrá dictarse un mandamiento judicial, en las mismas condiciones, contra el intermediario cuyos servicios sean utilizados por un tercero para infringir un derecho de propiedad intelectual; los mandamientos judiciales contra intermediarios cuyos servicios sean utilizados por un tercero para infringir un derecho de autor o un derecho afín se contemplan en la Directiva 2001/29/CE;

b) ordenar la incautación o la entrega de mercancías sospechosas de infringir un derecho de propiedad intelectual para impedir su introducción o circulación en los circuitos comerciales.

2. En caso de infracciones cometidas a escala comercial, los Estados miembros garantizarán que las autoridades judiciales puedan ordenar, si la parte perjudicada justifica circunstancias que puedan poner en peligro el cobro de los daños y perjuicios, el embargo preventivo de los bienes muebles e inmuebles del supuesto infractor, incluido el bloqueo de sus cuentas bancarias y otros activos. A tal efecto, las auto- ridades competentes podrán ordenar la transmisión de documentos bancarios, financieros o comerciales o el acceso adecuado a la información pertinente. C 102 E/252 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 3. Respecto de las medidas citadas en los apartados 1 y 2, las autoridades judiciales estarán facultadas para exigir al solicitante que facilite todas las pruebas razonablemente disponibles a fin de cerciorarse con suficiente seguridad de que él es el titular del derecho y que se infringe su derecho o es inminente tal infracción.

4. Los Estados miembros garantizarán que las medidas provisionales a las que se refieren los apartados 1 y 2 puedan adoptarse, cuando proceda, sin que sea oída la otra parte, en particular en el caso de que un retraso ocasionase un perjuicio irreparable al titular del derecho. En este caso, las partes serán informadas de ello sin dilación y a más tardar tras la ejecución de las medidas.

A petición del demandado tendrá lugar una revisión, que incluirá el derecho a ser oído, con el fin de decidir, en un plazo razonable tras la notificación de las medidas, si éstas son modificadas, revocadas o confirmadas.

5. Los Estados miembros garantizarán que las medidas provisionales a las que se refieren los apartados 1 y 2 se revoquen o, cuando menos, se suspendan sus efectos a petición del demandado, si el solicitante no interpone en un plazo razonable una acción sobre el fondo ante la autoridad judicial competente, plazo que determinará la autoridad judicial que ordene las medidas, cuando la legislación de un Estado miembro así lo permita, o, en ausencia de dicha determinación, en un plazo que no supere los 20 días hábiles o 31 días naturales, si este último fuera mayor.

6. Las autoridades judiciales competentes podrán supeditar las medidas provisionales a que se refieren los apartados 1 y 2 a la presentación por parte del solicitante de una fianza adecuada o seguro equivalente destinado a asegurar la eventual indemnización del perjuicio sufrido por el demandado, tal y como se prevé en el apartado 5.

7. En los casos en que las medidas provisionales hayan sido derogadas o dejen de ser aplicables debido a una acción u omisión del solicitante, o en los casos en que se compruebe posteriormente que no ha habido infracción o amenaza de infracción de un derecho de propiedad intelectual, las autoridades judicia- les estarán facultadas para ordenar al solicitante, a petición del demandado, que indemnice a éste de manera adecuada para reparar todos los perjuicios causados por dichas medidas.

Sección 5

Medidas derivadas de una decisión sobre el fondo

Artículo 10

Medidas correctivas

1. Sin perjuicio de cualesquiera daños y perjuicios adeudados al titular del derecho a causa de la infrac- ción y sin indemnización de ninguna clase, los Estados miembros garantizarán que las autoridades judicia- les competentes puedan ordenar, a petición del solicitante, que se tomen las medidas adecuadas respecto de las mercancías que dichas autoridades hayan descubierto que infringen un derecho de propiedad intelectual y, cuando proceda, respecto de los materiales e instrumentos que hayan servido principalmente a la crea- ción o fabricación de las mercancías en cuestión. Estas medidas incluirán lo siguiente:

a) retirada de los circuitos comerciales;

b) apartamiento definitivo de los circuitos comerciales;

c) destrucción.

2. Las autoridades judiciales ordenarán que estas medidas sean ejecutadas a expensas del infractor, excepto si se alegan razones concretas para que no sea así. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/253

Martes, 9 de marzo de 2004 3. Al considerar una petición de medidas correctivas deberán tenerse en cuenta tanto la necesidad de que las medidas ordenadas sean proporcionales a la gravedad de la infracción, como los intereses de terceros.

Artículo 11

Mandamientos judiciales

Los Estados miembros garantizarán que, cuando se haya adoptado una decisión judicial al constatar una infracción de un derecho de propiedad intelectual, las autoridades judiciales puedan dictar contra el infrac- tor un mandamiento judicial destinado a impedir la continuación de dicha infracción. Cuando así lo dis- ponga el Derecho nacional, el incumplimiento de un mandamiento judicial estará sujeto, cuando proceda, al pago de una multa coercitiva, destinada a asegurar su ejecución. Los Estados miembros garantizarán asimismo que los titulares de derechos tengan la posibilidad de solicitar que se dicte un mandamiento judicial contra los intermediarios cuyos servicios hayan sido utilizados por terceros para infringir un dere- cho de propiedad intelectual, sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 8 de la Directiva 2001/29/CE.

Artículo 12

Medidas alternativas

Los Estados miembros podrán disponer que, cuando proceda y a petición de la persona a la que se puedan aplicar las medidas que se establecen en la presente sección, las autoridades judiciales competentes puedan ordenar el pago de una reparación pecuniaria a la parte perjudicada, en lugar de la aplicación de las medidas de la presente sección, si dicha persona no hubiere actuado intencionada ni negligentemente, si la ejecución de dichas medidas pudiere causarle un perjuicio desproporcionado y si la parte perjudicada pudiere ser razonablemente resarcida mediante una reparación pecuniaria.

Sección 6

Daños y perjuicios y costas procesales

Artículo 13

Daños y perjuicios

1. Los Estados miembros garantizarán que las autoridades judiciales competentes ordenen, a instancia de la parte perjudicada, al infractor que, a sabiendas o con motivos razonables para saberlo, haya intervenido en una actividad infractora, el pago al titular del derecho de una indemnización adecuada a los daños y perjuicios efectivos que haya sufrido como consecuencia de la infracción.

Cuando las autoridades judiciales fijen los daños y perjuicios:

a) tendrán en cuenta todos los aspectos pertinentes, como las consecuencias económicas negativas, entre ellas las pérdidas de beneficios, que haya sufrido la parte perjudicada, cualesquiera beneficios ilegíti- mos obtenidos por el infractor y, cuando proceda, elementos distintos de los factores económicos, tales como el daño moral causado por la infracción al titular del derecho;

o

b) como alternativa a lo dispuesto en la letra a), podrán, cuando proceda, fijar los daños y perjuicios mediante una cantidad a tanto alzado sobre la base de elementos como, cuando menos, el importe de los cánones o derechos que se le adeudarían si el infractor hubiera pedido autorización para utilizar el derecho de propiedad intelectual en cuestión. C 102 E/254 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2. Cuando el infractor no hubiere intervenido en la actividad infractora a sabiendas ni con motivos razonables para saberlo, los Estados miembros podrán establecer la posibilidad de que las autoridades judiciales ordenen la recuperación de los beneficios o el pago de daños y perjuicios que podrán ser prees- tablecidos.

Artículo 14 Costas procesales

Los Estados miembros garantizarán que las costas procesales, siempre que sean razonables y proporciona- das, y demás gastos en que haya podido incurrir la parte vencedora corran, como regla general, a cargo de la parte perdedora, salvo que sea contrario a la equidad.

Sección 7 Medidas de publicidad

Artículo 15 Publicación de las decisiones judiciales

Los Estados miembros garantizarán que, en el ámbito de las acciones judiciales incoadas por infracción de un derecho de propiedad intelectual, las autoridades judiciales puedan ordenar, a instancia del solicitante y a expensas del infractor, las medidas necesarias para difundir la información relativa a la decisión, incluida la divulgación de la decisión y su publicación total o parcial. Los Estados miembros podrán establecer otras medidas de publicidad adicionales que sean adecuadas a las circunstancias de cada caso, incluidos anuncios de manera destacada.

CAPÍTULO III Sanciones aplicables por los Estados miembros

Artículo 16 Sanciones aplicables por los Estados miembros

No obstante las medidas, procedimientos y recursos de tipo civil o administrativo establecidos en la pre- sente Directiva, los Estados miembros podrán aplicar otras sanciones adecuadas en los casos en que se haya infringido un derecho de propiedad intelectual.

CAPÍTULO IV Códigos de conducta y cooperación administrativa

Artículo 17 Códigos de conducta

Los Estados miembros fomentarán:

a) la elaboración por las asociaciones u organizaciones empresariales o profesionales de códigos de con- ducta a nivel comunitario destinados a contribuir al respeto de los derechos de propiedad intelectual, principalmente preconizando la utilización en los discos ópticos de un código que permita identificar el origen de su fabricación; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/255

Martes, 9 de marzo de 2004 b) la transmisión a la Comisión de los proyectos de códigos de conducta a nivel nacional o comunitario y de las posibles evaluaciones relativas a la aplicación de dichos códigos de conducta.

Artículo 18

Evaluación

1. Tres años después de la fecha prevista en el apartado 1 del artículo 20, cada Estado miembro trans- mitirá a la Comisión un informe sobre el estado de la aplicación de la presente Directiva.

Sobre la base de tales informes, la Comisión elaborará un informe sobre la aplicación de la presente Directiva, que incluirá una evaluación de la eficacia de las medidas tomadas, así como una valoración de su impacto en la innovación y el desarrollo de la sociedad de la información. Este informe se transmitirá al Parlamento Europeo, al Consejo y al Comité Económico y Social Europeo. Irá acompañado, si es preciso y según evolucione el ordenamiento jurídico comunitario, de propuestas de modificación de la presente Directiva.

2. Los Estados miembros prestarán a la Comisión la ayuda y la asistencia que pueda necesitar para la elaboración del informe al que se refiere el segundo párrafo del apartado 1.

Artículo 19

Intercambio de información e interlocutores

A fin de fomentar la cooperación, incluido el intercambio de información entre los Estados miembros y entre éstos y la Comisión, cada Estado miembro designará uno o varios interlocutores nacionales para cualquier cuestión relacionada con la aplicación de las medidas que establece la presente Directiva. Cada Estado miembro comunicará los datos de los interlocutores nacionales a los demás Estados miembros y a la Comisión.

CAPÍTULO V

Disposiciones finales

Artículo 20

Adaptación del Derecho interno a la presente Directiva

1. Los Estados miembros pondrán en vigor las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo establecido en la presente Directiva a más tardar el . . .. (1). Informa- rán inmediatamente de ello a la Comisión.

Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas harán referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia.

2. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el texto de las disposiciones de Derecho interno adoptadas en el ámbito regulado por la presente Directiva.

(1) Veinticuatro meses después de la fecha de adopción de la presente Directiva. C 102 E/256 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 21

Entrada en vigor

La presente Directiva entrará en vigor a los veinte días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Artículo 22

Destinatarios

Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros.

Hecho en . . .

Por el Parlamento Europeo Por el Consejo El Presidente El Presidente

P5_TA(2004)0148

Compatibilidad electromagnética ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética (COM(2002) 759 — C5-0634/2002 — 2002/0306(COD))

(Procedimiento de codecisión: primera lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2002) 759) (1),

— Visto el apartado 2 del artículo 251 del Tratado CE, conforme al cual la Comisión le ha presentado su propuesta (C5-0634/2002),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía (A5-0113/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión en su versión modificada;

2. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente esta propuesta o sustituirla por otro texto;

3. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/257

Martes, 9 de marzo de 2004 P5_TC1-COD(2002)0306

Posición del Parlamento Europeo adoptada en primera lectura el 9 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Directiva 2004/. . ./CE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproxi- mación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagné- tica y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 95,

Vista la propuesta de la Comisión (1),

Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (2),

De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado (3),

Considerando lo siguiente:

(1) La Directiva 89/336/CEE del Consejo, de 3 de mayo de 1989, sobre la aproximación de las legisla- ciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética (4) ha sido objeto de revisión de conformidad con la iniciativa conocida como simplificación de la legislación en el mer- cado interior (SLIM). Tanto el procedimiento SLIM como una posterior consulta pormenorizada han revelado la necesidad de completar, reforzar y clarificar el marco establecido por la Directiva 89/336/CEE.

(2) Los Estados miembros son responsables de garantizar que las radiocomunicaciones «incluidas la recepción por radio y los servicios de radioaficionados operados de conformidad con la normativa sobre radiotransmisiones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT)», el suministro eléctrico y las redes de telecomunicaciones, así como los equipos conectados a los mismos, estén protegidos de las perturbaciones electromagnéticas.

(3) Las disposiciones de Derecho nacional de protección frente a las perturbaciones electromagnéticas deben armonizarse para garantizar la libre circulación de aparatos eléctricos y electrónicos sin reducir los niveles justificados de protección en los Estados miembros.

(4) La protección frente a las perturbaciones electromagnéticas requiere la imposición de obligaciones a los distintos operadores económicos. Estas obligaciones deben aplicarse de forma ajustada y efectiva para lograr esta protección.

(5) Debe regularse la compatibilidad electromagnética de los equipos con objeto de garantizar el funcio- namiento del mercado interior, es decir, de un espacio sin fronteras interiores en el que está garanti- zada la libre circulación de bienes, personas, servicios y capitales.

(6) Entre los equipos que cubre la presente Directiva deben figurar tanto los aparatos como las instala- ciones fijas. No obstante, hay que establecer disposiciones distintas para cada grupo, dado que los aparatos como tales están sujetos a la libre circulación dentro de la Comunidad, mientras que las instalaciones fijas se instalan para un uso permanente y en un lugar predefinido como conjuntos de distintos tipos de aparatos y, cuando procede, de otros dispositivos. La composición y función de estas instalaciones corresponde en la mayoría de los casos a las necesidades particulares de sus operadores.

(7) La presente Directiva no debe cubrir los equipos radioeléctricos y los equipos terminales de teleco- municación dado que éstos ya están regulados por la Directiva 1999/5/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de marzo de 1999, sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de teleco- municación y reconocimiento mutuo de su conformidad (5). Los requisitos de compatibilidad electro- magnética de ambas Directivas alcanzan el mismo nivel de protección.

(1) DOC ... (2) DO C 220 de 16.9.2003, p. 13. (3) Posición del Parlamento Europeo de 9 de marzo de 2004. (4) DO L 139 de 23.5.1989, p.19. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 93/68/CEE (DO L 220 de 30.8.1993, p.1). (5) DO L 91 de 7.4.1999, p.10. Directiva modificada por el Reglamento (CE) no 1882/2003 (DO L 284 de 31.10.2003, p. 1). C 102 E/258 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 (8) La presente Directiva no debe cubrir la aviación o los equipos destinados a instalarse en aviones, dado que ya son objeto de normas especiales comunitarias o internacionales que rigen la compatibilidad electromagnética.

(9) La presente Directiva no necesita regular los equipos intrínsecamente inocuos en términos de com- patibilidad electromagnética.

(10) La presente Directiva no debe cubrir la seguridad de los equipos, dado que ya existe legislación comunitaria o nacional que se ocupa de este aspecto.

(11) Cuando la presente Directiva regule los aparatos, hará referencia a aparatos acabados y comercializa- dos por primera vez en el mercado comunitario. Ciertos componentes o subconjuntos deben, bajo determinadas condiciones, considerarse aparatos si están a disposición del usuario final.

(12) Los principios sobre los que se fundamenta la presente Directiva son los establecidos en la Resolu- ción del Consejo, de 7 de mayo de 1985, relativa a una nueva aproximación en materia de armoni- zación y de normalización (1). De conformidad con ese enfoque, el diseño y la fabricación de equipos están sujetos a requisitos obligatorios relacionados con la compatibilidad electromagnética. Estos requisitos se expresan técnicamente mediante normas europeas armonizadas, que deberán adoptar los distintos organismos europeos de normalización: CEN (Comité Europeo de Normalización), CENELEC (Comité Europeo de Normalización Electrotécnica) y ETSI (Instituto Europeo de Normas de Telecomunicación). El CEN, el CENELEC y el ETSI están considerados como las instituciones com- petentes en el ámbito de la presente Directiva para la adopción de normas armonizadas, que redactan de conformidad con las orientaciones generales de cooperación entre estos organismos y la Comi- sión, y con el procedimiento establecido en la Directiva 98/34/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de junio de 1998, por la que se establece un procedimiento de información en materia de las normas y reglamentaciones técnicas (2).

(13) Las normas armonizadas ponen de manifiesto el estado de la técnica generalmente reconocido en materia de compatibilidad electromagnética en la Unión Europea. Por consiguiente, el funciona- miento del mercado interior se verá beneficiado por la presencia de normas de compatibilidad elec- tromagnética de los equipos, armonizadas a escala comunitaria. Una vez que se haya publicado en el Diario Oficial de la Unión Europea la referencia a estas normas, su cumplimiento debe establecer la presunción de conformidad con los requisitos obligatorios pertinentes, si bien deben permitirse otros métodos de demostración de esta conformidad. El cumplimiento de una norma armonizada supone la conformidad con sus disposiciones y la demostración de lo anterior por los métodos que la norma armonizada describe o menciona.

(14) Los fabricantes de equipos destinados a ser conectados a redes deben construirlos de forma que las redes no se vean afectadas por una degradación inaceptable del servicio cuando se utilicen en condi- ciones operativas normales. Los operadores de redes deben construirlas de modo que los fabricantes de equipos que puedan conectarse a ellas no se vean expuestos a trabas desproporcionadas con objeto de evitar que las redes padezcan una degradación del servicio inaceptable. Las organizaciones de normalización europeas deben tener en cuenta debidamente ese objetivo (incluidos los aspectos acumulativos de los tipos pertinentes de fenómenos electromagnéticos) a la hora de desarrollar nor- mas armonizadas.

(15) Sólo debe ser posible comercializar o poner en servicio aparatos si los fabricantes afectados demues- tran que estos aparatos han sido diseñados y fabricados de conformidad con las exigencias de la presente Directiva. Los aparatos comercializados deben llevar el marcado CE que certifique el cum- plimiento de la presente Directiva. Si bien la evaluación de la conformidad debe ser responsabilidad del fabricante, sin ninguna necesidad de recurrir a un organismo independiente de evaluación de la conformidad, los fabricantes pueden recurrir libremente a los servicios de un organismo de este tipo.

(1) DO C 136 de 4.6.1985, p.1. (2) DO L 204 de 21.7.1998, p. 37. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 98/48/CE (DO L 217 de 5.8.1998, p. 18). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/259

Martes, 9 de marzo de 2004 (16) El requisito de evaluación de la conformidad debe obligar al fabricante a realizar una valoración de compatibilidad electromagnética del aparato basada en los fenómenos pertinentes, con objeto de determinar si se cumplen los requisitos de protección con arreglo a la presente Directiva.

(17) Cuando los aparatos puedan tener varias configuraciones, la evaluación de compatibilidad electro- magnética debe confirmar que cumplen los requisitos de protección en las configuraciones previstas por el fabricante como representativas de un uso normal de las aplicaciones a las que están destinados;en tales casos, debe bastar con realizar una evaluación sobre la base de la configuración que más probabi- lidades tenga de provocar las perturbaciones máximas y de la configuración más proclive a éstas.

(18) Las instalaciones fijas, incluidas las máquinas de gran tamaño y las redes, pueden generar perturba- ciones electromagnéticas, o verse afectadas por éstas. Puede existir una interfaz entre las instalaciones fijas y los aparatos, y las perturbaciones electromagnéticas producidas por las instalaciones fijas pue- den afectar a los aparatos, y viceversa. En términos de compatibilidad electromagnética, carece de importancia que las perturbaciones electromagnéticas sean producidas por los aparatos o por una instalación fija. En consecuencia, las instalaciones fijas y los aparatos deben someterse a un sistema coherente y global de requisitos obligatorios. Debe ser posible utilizar normas armonizadas para instalaciones fijas con objeto de demostrar la conformidad con los requisitos obligatorios que cubren estas normas.

(19) Debido a sus características específicas, las instalaciones fijas no necesitan la colocación del marcado CE o la declaración de conformidad.

(20) No procede efectuar la evaluación de la conformidad de un aparato comercializado para su incorpo- ración en una instalación fija concreta, y que no se comercializaría en otro caso, de forma separada de la instalación fija a la que se incorporará. En consecuencia, estos aparatos deben estar exentos de los procedimientos de evaluación de la conformidad aplicables normalmente a los aparatos. No obs- tante, no debe permitirse que estos aparatos comprometan la conformidad de la instalación fija a la que se incorporan. Si un aparato hubiera de incorporarse a más de una instalación fija idéntica, la identificación de las características de compatibilidad electromagnética de dichas instalaciones debería bastar para asegurar la exención del procedimiento de evaluación de la conformidad.

(21) Es necesario un período transitorio para garantizar que los fabricantes y las demás partes afectadas puedan adaptarse al nuevo sistema normativo.

(22) Por consiguiente, debe derogarse la Directiva 89/336/CEE.

(23) Dado que los objetivos de la acción pretendida, a saber, garantizar el funcionamiento del mercado interior exigiendo que los equipos cumplan un nivel adecuado de compatibilidad electromagnética no pueden ser alcanzados de manera suficiente por los Estados miembros y, por consiguiente, debido a la dimensión o a los efectos de la acción, pueden lograrse mejor a nivel comunitario, la Comunidad podrá adoptar medidas, de acuerdo con el principio de subsidiariedad consagrado en el artículo 5 del Tratado. De conformidad con el principio de proporcionalidad enunciado en dicho artículo, la presente Directiva no excede de lo necesario para alcanzar dichos objetivos.

HAN ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:

CAPÍTULO I

DISPOSICIONES GENERALES C 102 E/260 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 1

Objeto y ámbito de aplicación

1. La presente Directiva regula la compatibilidad electromagnética de los equipos. Busca garantizar el funcionamiento del mercado interior exigiendo que los equipos cumplan un nivel adecuado de compatibi- lidad electromagnética. La presente Directiva se aplica a los equipos, tal como se definen en su artículo 2.

2. La presente Directiva no se aplicará a:

a) los equipos cubiertos por la Directiva 1999/5/CE;

b) los productos, componentes y equipos aeronáuticos mencionados en el Reglamento (CE) no 1592/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de julio de 2002, sobre normas comu- nes en el ámbito de la aviación civil y por el que se crea una Agencia Europea de Seguridad Aérea (1);

c) los equipos de radio utilizados por radioaficionados, en el sentido definido por el Reglamento de Radiocomunicaciones adoptado en el marco de la Constitución y el Convenio de la Unión Interna- cional de Telecomunicaciones (2), salvo que los equipos sean comercializados. Los kits de componen- tes para radioaficionados y los equipos comerciales modificados por y para el uso de estos radioafi- cionados no se considerarán equipos comercializados.

3. La presente Directiva no se aplicará a los equipos cuyas características físicas sean tales que:

a) no puedan generar o contribuir a las emisiones electromagnéticas que superen un nivel que permita a los equipos de radio y de telecomunicaciones, y a otros equipos, funcionar de la forma prevista; y

b) funcionen sin una degradación inaceptable en presencia de perturbaciones electromagnéticas norma- les derivadas de su uso previsto.

4. En los casos en que los requisitos indicados en el anexo I para los equipos mencionados en el apartado 1 del presente artículo sean establecidos de forma más específica por otras Directivas comuni- tarias, la presente Directiva no se aplicará o dejará de aplicarse a dichos equipos en lo referente a tales requisitos a partir de la fecha de aplicación de las Directivas en cuestión.

5. La presente Directiva no afectará a la aplicación de la legislación comunitaria o nacional que rige la seguridad de los equipos.

Artículo 2

Definiciones

1. A efectos de la presente Directiva, se aplicarán las siguientes definiciones:

a) «equipo»: cualquier aparato o instalación fija;

b) «aparatos»: cualquier aparato acabado, o una combinación de ellos comercializada como unidad fun- cional única, destinado al usuario final, y que pueda generar perturbaciones electromagnéticas, o cuyo funcionamiento pueda verse afectado por estas perturbaciones;

c) «instalación fija»: combinación particular de varios tipos de aparatos y, cuando proceda, de otros dispositivos, ensamblados, instalados y destinados a un uso permanente en un emplazamiento prede- finido;

(1) DO L 240 de 7.9.2002, p. 1. Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 1701/2003 de la Comisión (DO L 243 de 27.9.2003, p. 5). (2) Constitución y Convenio de la Unión Internacional de Telecomunicaciones adoptados por la Conferencia de Pleni- potenciarios adicional (Ginebra, 1992), modificadas por la Conferencia de Plenipotenciarios (Kyoto, 1994). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/261

Martes, 9 de marzo de 2004 d) «compatibilidad electromagnética»: capacidad de que un equipo funcione de forma satisfactoria en su entorno electromagnético sin introducir perturbaciones electromagnéticas intolerables para otros equipos en ese entorno;

e) «perturbación electromagnética»: cualquier fenómeno electromagnético que pueda crear problemas de funcionamiento a un equipo. Una perturbación electromagnética puede consistir en un ruido elec- tromagnético, una señal no deseada o una modificación del propio medio de propagación;

f) «inmunidad»: aptitud de un equipo para funcionar de la forma prevista sin experimentar una degrada- ción en presencia de perturbaciones electromagnéticas;

g) «motivos de seguridad»: fines de protección de la vida humana o las propiedades;

h) «entorno electromagnético»: el conjunto de todos los fenómenos electromagnéticos observables en un lugar dado.

2. A efectos de la presente Directiva, se considerarán aparatos, en el sentido de la letra b) del apartado 1:

a) los «componentes» o «subconjuntos» destinados a ser incorporados en un aparato por el usuario final, que puedan generar perturbaciones electromagnéticas, o cuyo funcionamiento pueda verse afectado por estas perturbaciones;

b) las «instalaciones móviles», entendidas como una combinación particular de aparatos y, cuando proceda, de otros dispositivos, destinada a trasladarse y utilizarse en diversos emplazamientos.

Artículo 3

Comercialización y entrada en servicio

Los Estados miembros adoptarán todas las medidas adecuadas para garantizar que sólo se comercialicen y/o entren en servicio los equipos que cumplan los requisitos de la presente Directiva cuando estén ins- talados, mantenidos y utilizados correctamente para los fines previstos.

Artículo 4

Libre circulación de los equipos

1. Los Estados miembros no impedirán, por motivos de compatibilidad electromagnética, la comerciali- zación y/o entrada en servicio en su territorio de equipos que cumplan la presente Directiva.

2. Los requisitos de la presente Directiva no impedirán la aplicación en cualquier Estado miembro de las siguientes medidas especiales, relativas a la entrada en servicio o al uso de equipos:

a) medidas para superar un problema existente o previsto de compatibilidad electromagnética en un lugar específico;

b) medidas tomadas por motivos de seguridad para proteger las redes públicas de telecomunicaciones o las estaciones receptoras o transmisoras cuando se utilicen con fines de seguridad en situaciones de espectro claramente definido.

Sin perjuicio de lo previsto en la Directiva 98/34/CE, los Estados miembros notificarán estas medidas ala Comisión y a los restantes Estados miembros. C 102 E/262 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Las medidas especiales que hayan sido aceptadas serán publicadas por la Comisión en el Diario Oficial de la Unión Europea.

3. Los Estados miembros no pondrán ningún obstáculo para la muestra y/o demostración en ferias comerciales, exposiciones o eventos similares de equipos que no cumplan la presente Directiva, siempre que se indique claramente mediante una señal visible que estos equipos no podrán comercializarse y/o entrar en servicio mientras no se ajusten a la presente Directiva. La demostración sólo podrá tener lugar si se toman las medidas adecuadas para evitar perturbaciones electromagnéticas.

Artículo 5

Requisitos obligatorios

Los equipos mencionados en el artículo 1 cumplirán los requisitos obligatorios establecidos en el anexo I.

Artículo 6

Normas armonizadas

1. Se entiende por «norma armonizada» la especificación técnica adoptada por un organismo europeo de normalización reconocido bajo el mandato de la Comisión, de conformidad con los procedimientos establecidos en la Directiva 98/34/CE con objeto de establecer un requisito europeo. El cumplimiento de una «norma armonizada» no es obligatorio.

2. El cumplimiento por parte de los equipos de las normas armonizadas pertinentes, cuyas referencias se hayan publicado en el Diario Oficial de la Unión Europea, creará la presunción, por parte de los Estados miembros, de conformidad con los requisitos obligatorios mencionados en el anexo I a los que dichas normas hagan referencia. Esta presunción de conformidad se limitará al ámbito de aplicación de las normas armonizadas y a los requisitos obligatorios pertinentes cubiertos por tales normas armoni- zadas.

3. Cuando un Estado miembro o la Comisión consideren que la norma armonizada no satisface total- mente los requisitos obligatorios mencionados en el anexo I, llevará esta cuestión ante el Comité perma- nente creado por la Directiva 98/34/CE (en adelante denominado «el Comité»), señalando sus motivos. El Comité dictaminará a la mayor brevedad.

4. Una vez recibido el dictamen del Comité, la Comisión tomará una de las siguientes decisiones res- pecto a la referencia a la norma armonizada en cuestión:

a) no publicarla;

b) publicarla con restricciones;

c) mantener la referencia en la publicación mencionada en el apartado 2;

d) retirar la referencia de la publicación mencionada en el apartado 2.

La Comisión informará a los Estados miembros sobre su decisión a la mayor brevedad. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/263

Martes, 9 de marzo de 2004 CAPÍTULO II

APARATOS

Artículo 7

Procedimiento de evaluación de la conformidad de los aparatos

Se demostrará que los aparatos cumplen los requisitos esenciales mencionados en el artículo 5 utilizando el procedimiento descrito en el anexo II (control interno de la producción). Sin embargo, a elección del fabricante o de su representante autorizado en la Comunidad, también podrá seguirse el procedimiento descrito en el anexo III.

Artículo 8

Marcado CE

1. Los aparatos cuyo cumplimiento de la presente Directiva haya sido demostrado mediante el procedi- miento estipulado en el artículo 7 llevarán el marcado CE confirmándolo. La colocación del marcado CE será responsabilidad del fabricante o de su representante autorizado establecido dentro de la Comunidad.

El marcado CE se colocará de conformidad con las disposiciones del anexo V.

2. Los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para prohibir la colocación en el aparato, en su envase o en las instrucciones de uso de marcados similares, en significado o forma gráfica, al marcado CE que puedan inducir a error a terceros.

3. Se podrá colocar cualquier otro marcado en el aparato, en su envase o en las instrucciones de uso, a condición de que no afecte a la visibilidad o legibilidad del marcado CE.

4. Sin perjuicio del artículo 10, si la autoridad competente determina que el marcado CE se ha colocado indebidamente, el fabricante o su representante autorizado establecido dentro de la Comunidad ajustará el aparato a las disposiciones relativas al marcado CE en las condiciones impuestas por el Estado miembro en cuestión.

Artículo 9

Otros marcados e información

1. Cada aparato se identificará en términos de tipo, lote, número de serie y cualquier otra informa- ción que permita la identificación del aparato.

2. Cada aparato irá acompañado del nombre y la dirección del fabricante y, si no está establecido dentro de la Comunidad, del nombre y la dirección de su representante autorizado o de la persona establecida dentro de la Comunidad responsable de la comercialización del aparato en el mercado comu- nitario.

3. El fabricante proporcionará información sobre cualquier precaución específica que deba tomarse al ensamblar, instalar, mantener o utilizar el aparato, con objeto de garantizar que, una vez en funciona- miento, el aparato cumpla los requisitos de protección establecidos en el punto 1 del anexo I.

4. Los aparatos cuyo cumplimiento de los requisitos de protección no esté garantizado en zonas resi- denciales irán acompañados de una clara indicación de esta restricción de uso, si procede, colocada también en el envase.

5. La información requerida para permitir el uso acorde con el propósito previsto del aparato deberá estar contenida en las instrucciones que acompañan al aparato. C 102 E/264 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 10

Salvaguardias

1. Cuando un Estado miembro compruebe que un aparato con el marcado CE incumple los requisitos de la presente Directiva, adoptará todas las medidas adecuadas para retirar el aparato del mercado, prohibir su comercialización o entrada en servicio, o restringir su libre circulación.

2. El Estado miembro en cuestión informará inmediatamente a la Comisión y a los demás Estados miembros sobre cualquier medida de este tipo, indicando los motivos y especificando, en particular, si el incumplimiento obedece:

a) al incumplimiento de los requisitos obligatorios mencionados en el anexo I, cuando el aparato no cumple las normas armonizadas estipuladas en el artículo 6;

b) a la incorrecta aplicación de las normas armonizadas estipuladas en el artículo 6;

c) a carencias de las normas armonizadas estipuladas en el artículo 6.

3. La Comisión consultará a las partes en cuestión a la mayor brevedad, tras lo cual informará a los Estados miembros sobre si, en su opinión, la medida está justificada o no.

4. Cuando la medida mencionada en el apartado 1 se atribuya a una carencia de las normas armoniza- das, la Comisión, tras consultar a las partes y si el Estado miembro en cuestión pretende mantener la medida, remitirá el asunto al Comité e iniciará el procedimiento establecido en los apartados 3 y4del artículo 6.

5. Cuando los aparatos no conformes se hayan sometido al procedimiento de evaluación de la confor- midad mencionado en el anexo III, el Estado miembro en cuestión adoptará las medidas necesarias con respecto al autor de la declaración mencionada en el punto 3 del anexo III, e informará en consecuencia a la Comisión y a los demás Estados miembros.

Artículo 11

Decisiones en materia de retirada, prohibición o restricción de la libre circulación de los aparatos

1. Cualquier decisión adoptada de conformidad con la presente Directiva de retirar un aparato del mercado, prohibir o restringir su comercialización o entrada en servicio, o restringir su libre circulación, incluirá su fundamento exacto. Estas decisiones se notificarán a la mayor brevedad a la parte afectada, a la que se informará al mismo tiempo de los recursos disponibles con arreglo al Derecho nacional en vigor en el Estado miembro en cuestión y sobre sus plazos.

2. En caso de que se adopte una decisión con arreglo al apartado 1, el fabricante, su representante autorizado u otra parte interesada podrán presentar por adelantado su opinión, a menos que tal consulta sea imposible debido a la urgencia de la medida que deba adoptarse, en particular, por necesidades de interés público.

Artículo 12

Organismos notificados

1. Los Estados miembros notificarán a la Comisión los organismos que hayan designado para llevar a cabo las funciones mencionadas en el anexo III. Los Estados miembros aplicarán los criterios estableci- dos en el anexo VI a la hora de determinar los organismos que habrán de designarse.

Esta notificación determinará si los organismos son designados para llevar a cabo las funciones mencio- nadas en el anexo III para todos los aparatos cubiertos por la presente Directiva y/o los requisitos obli- gatorios mencionados en el anexo I,osiel alcance de su designación se limita a determinados aspectos específicos y/o categorías de aparatos. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/265

Martes, 9 de marzo de 2004 2. Se considerará que los organismos que cumplan los criterios de evaluación estipulados por las nor- mas armonizadas pertinentes también cumplen los criterios establecidos en el anexo VI e incluidos en el ámbito de dichas normas. La Comisión publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea las referencias a estas normas.

3. La Comisión publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea una lista de los organismos notifica- dos. La Comisión garantizará la actualización de esta lista.

4. Si un Estado miembro considera que un organismo notificado ha dejado de cumplir los criterios enumerados en el anexo VI, informará de ello a la Comisión y a los demás Estados miembros. La Comisión retirará la referencia a este organismo de la lista mencionada en el apartado 4.

CAPÍTULO III

INSTALACIONES FIJAS

Artículo 13

Instalaciones fijas

1. El aparato comercializado y que pueda incorporarse a una instalación fija será objeto de todas las disposiciones pertinentes para los aparatos establecidas en la presente Directiva.

No obstante, las disposiciones de los artículos 5, 7, 8 y 9 no serán obligatorias en el caso de un aparato destinado a incorporarse en una instalación fija concreta y que, de otra forma, no se comercializaría. En tales casos, la documentación adjunta identificará la instalación fija y sus características de compatibilidad electromagnética e indicará las precauciones que deban tomarse para que la incorporación del aparato en la instalación fija no comprometa su conformidad. Además, incluirá la información mencionada en los apartados 1 y 2 del artículo 9.

2. Cuando haya indicios sobre la no conformidad de la instalación fija, especialmente cuando existan quejas sobre perturbaciones que ésta genere, las autoridades competentes del Estado miembro en cuestión podrán solicitar pruebas de la conformidad de la instalación fija y, cuando proceda, realizarán una evalua- ción.

Cuando se demuestre la no conformidad, las autoridades competentes podrán imponer medidas adecuadas para que la instalación cumpla los requisitos de protección establecidos en el anexo I.

3. Los Estados miembros determinarán las disposiciones necesarias para la identificación de la persona o personas responsables de que la instalación fija cumpla los requisitos obligatorios pertinentes.

CAPÍTULO IV

DISPOSICIONES FINALES

Artículo 14

Derogación

Queda derogada la Directiva 89/336/CEE con efectos a partir del . . . (*).

Las referencias a la Directiva 89/336/CEE se entenderán hechas a la presente Directiva con arreglo a la tabla de correspondencias que figura en el anexo VII.

(*) 30 meses después de la entrada en vigor de la presente Directiva. C 102 E/266 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 15

Disposiciones transitorias

Los Estados miembros no impedirán la comercialización o entrada en servicio de equipos que cumplan las disposiciones de la Directiva 89/336/CEE y hayan sido comercializados antes del . . . (*).

Artículo 16

Transposición

1. Los Estados miembros adoptarán y publicarán las disposiciones legales, reglamentarias y administra- tivas necesarias para dar cumplimiento a la presente Directiva antes del . . . (**). Informarán de ello inmedia- tamente a la Comisión.

Aplicarán estas disposiciones a partir del . . . (***).

Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas harán referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de esta referencia con motivo de su publicación oficial. Los Estados miembros estable- cerán las modalidades de la mencionada referencia.

2. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión los textos de las disposiciones de Derecho nacio- nal que adopten en el ámbito cubierto por la presente Directiva.

Artículo 17

Entrada en vigor

La presente Directiva entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Artículo 18

Destinatarios

Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros.

Hecho en . . .

Por el Parlamento Europeo Por el Consejo El Presidente El Presidente

(*) 54 meses después de la entrada en vigor de la presente Directiva. (**) 24 meses después de la entrada en vigor de la presente Directiva. (***) 30 meses después de la entrada en vigor de la presente Directiva. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/267

Martes, 9 de marzo de 2004 ANEXO I

Requisitos obligatorios

1. Requisitos de protección

El diseño y la fabricación de los equipos, habida cuenta de los avances más recientes, garantizarán:

a) que las perturbaciones electromagnéticas generadas queden limitadas a un nivel que permita a los equipos de radio y de telecomunicaciones u otros equipos funcionar con el fin para el que han sido previstos;

b) un nivel de protección frente a las perturbaciones electromagnéticas previsibles que permita al equipo funcionar sin una degradación inaceptable en su uso previsto.

2. Requisitos específicos para instalaciones fijas

Instalación y uso previsto de los componentes:

Las instalaciones fijas se instalarán de conformidad con las buenas prácticas de ingeniería y con la infor- mación sobre el uso previsto de sus componentes, con vistas a cumplir los requisitos de protección esta- blecidos en el punto 1. Dichas buenas prácticas de ingeniería se documentarán y la(s) persona(s) res- ponsable(s) de la documentación la mantendrá(n) a disposición de las autoridades nacionales pertinentes para fines de inspección mientras las instalaciones fijas sigan en funcionamiento.

ANEXO II

Procedimiento de evaluación de la conformidad mencionado en el artículo 7 (control interno de la pro- ducción)

1. El fabricante efectuará una evaluación de la compatibilidad electromagnética del aparato, basada en los fenómenos pertinentes, con vistas a cumplir los requisitos de protección que figuran en el punto 1 del anexo I. La aplicación correcta de todas las normas armonizadas pertinentes cuyas referencias se hayan publicado en el Diario Oficial de la Unión Europea será equivalente a la realización de la eva- luación de la compatibilidad electromagnética.

2. La evaluación de la compatibilidad electromagnética tendrá en cuenta todas las condiciones nor- males previstas de funcionamiento. En los casos en que el aparato pueda tener varias configuraciones, la evaluación de la compatibilidad electromagnética confirmará que el aparato cumple los requisitos de protección establecidos en el punto 1 del anexo I en todas las configuraciones posibles identificadas por el fabricante que representen su uso previsto.

3. De conformidad con lo dispuesto en el anexo IV, el fabricante redactará la documentación técnica que demuestre la conformidad del aparato con los requisitos obligatorios de la presente Directiva.

4. El fabricante o su representante autorizado en la Comunidad mantendrán la documentación téc- nica a disposición de las autoridades competentes durante un período de al menos 10 años después de la fecha en que este aparato se fabricó por última vez.

5. Una declaración CE de conformidad emitida por el fabricante o su representante autorizado esta- blecido dentro de la Comunidad certificará que el aparato cumple todos los requisitos obligatorios per- tinentes.

6. El fabricante o su representante autorizado en la Comunidad mantendrán la declaración CE de conformidad a disposición de las autoridades competentes durante un período de al menos 10 años después de la fecha en que este aparato se fabricó por última vez. C 102 E/268 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 7. En caso de que ni el fabricante ni su representante autorizado estén establecidos dentro de la Comunidad, la persona que comercialice el aparato en el mercado comunitario será la responsable de mantener la declaración CE de conformidad y la documentación técnica a disposición de las autoridades competentes.

8. El fabricante deberá tomar todas las medidas necesarias para que el proceso de fabricación garan- tice que los productos fabricados cumplen la documentación técnica mencionada en el punto 3 y las disposiciones de la Directiva aplicables a los mismos.

9. La documentación técnica y la declaración CE de conformidad se redactarán de conformidad con las disposiciones del anexo IV.

ANEXO III

Procedimiento de evaluación de la conformidad mencionado en el artículo 7

1. Este procedimiento consiste en aplicar el anexo II, completado como sigue:

2. El fabricante o su representante autorizado establecido dentro de la Comunidad presentarán la documentación técnica al organismo notificado previsto en el artículo 12 y solicitarán al mismo una evaluación. El fabricante o su representante autorizado establecido dentro de la Comunidad especifica- rán al organismo notificado qué aspectos de los requisitos obligatorios ha de evaluar dicho organismo.

3. El organismo notificado revisará la documentación técnica y evaluará si dicha documentación demuestra adecuadamente que se han cumplido los requisitos de la Directiva que debe evaluar. Si se confirma el cumplimiento por el aparato en cuestión, el organismo notificado expedirá una declaración al fabricante o a su representante autorizado establecido dentro de la Comunidad en la que se confirme el cumplimiento por parte del aparato. La declaración del organismo notificado se limitará a aquellos aspectos de los requisitos obligatorios que haya evaluado dicho organismo.

4. El fabricante adjuntará la declaración del organismo notificado a la documentación técnica.

ANEXO IV

Documentación técnica, declaración CE de conformidad

1. Documentación técnica La documentación técnica debe permitir la conformidad del aparato con los requisitos obligatorios que deben valorarse. Ha de cubrir el diseño y fabricación del aparato y, en particular:

— una descripción general del aparato;

— pruebas de conformidad con las normas armonizadas, si existen, aplicadas total o parcialmente;

— cuando el fabricante no haya aplicado normas armonizadas, o sólo lo haya hecho parcialmente, una descripción y explicación de las medidas adoptadas para cumplir los requisitos obligatorios de la Directiva, incluida una descripción de la evaluación de la compatibilidad electromagnética esti- pulada en el anexo II, los resultados de los cálculos realizados en materia de diseño, los exámenes efectuados, los informes de ensayo, etc.;

— una declaración del organismo notificado en los casos en que se haya seguido el procedimiento mencionado en el anexo III. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/269

Martes, 9 de marzo de 2004 2. Declaración CE de conformidad La declaración CE de conformidad deberá contener, al menos, lo siguiente:

— una referencia a la presente Directiva;

— la identificación del aparato al que hace referencia, con arreglo a lo establecido en el apartado 1 del artículo 9;

— el nombre y la dirección del fabricante y, cuando proceda, el nombre y la dirección de su repre- sentante autorizado dentro de la Comunidad;

— una referencia fechada a las especificaciones con arreglo a las cuales se declara la conformidad, con objeto de garantizar la conformidad del aparato con las disposiciones de la presente Directiva;

—lafecha de la declaración;

— la identificación y firma de la persona facultada para comprometer al fabricante o su represen- tante autorizado.

ANEXO V

Marcado CE

El marcado CE consistirá en las iniciales «CE» con la siguiente forma:

El marcado CE deberá tener una altura de al menos 5 mm. Si el marcado CE se reduce o amplía, deberán respetarse las proporciones indicadas en el anterior dibujo graduado.

El marcado CE deberá colocarse en el aparato o en su placa de características. Cuando no sea posible o no pueda garantizarse debido a la naturaleza del aparato, deberá colocarse en el envase, en caso de que exista, y en los documentos que lo acompañen.

Cuando el aparato esté sujeto a otras directivas que cubran otros aspectos y que también prevean el marcado CE, éste último supondrá que el aparato también se ajusta a esas otras directivas.

No obstante, cuando una o más de estas directivas permita al fabricante, durante un período transitorio, elegir las disposiciones de aplicación, el marcado CE sólo supondrá la conformidad con las directivas aplicadas por el fabricante. En este caso, deberán darse detalles sobre las directivas aplicadas, tal como se hayan publicado en el Diario Oficial de la Unión Europea, en los documentos, indicaciones o instrucciones que exijan las directivas y que acompañen a tales aparatos. C 102 E/270 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 ANEXO VI

Criterios para la evaluación de los organismos que deban notificarse

1. Los organismos notificados por los Estados miembros deberán cumplir las siguientes condiciones mínimas: a) disponibilidad del personal y de los medios y equipos necesarios; b) competencia técnica e integridad profesional del personal; c) independencia en la elaboración de los informes y en la realización de la función de verificación prevista por la presente Directiva; d) independencia del personal general y técnico con respecto a todas las partes interesadas, grupos o personas directa o indirectamente relacionados con el equipo en cuestión; e) mantenimiento por parte del personal del secreto profesional; f) tenencia de un seguro de responsabilidad civil a menos que esta responsabilidad esté cubierta por el Estado con arreglo al Derecho nacional.

2. Las autoridades competentes de los Estados miembros comprobarán periódicamente el cumplimiento de las condiciones establecidas en el punto 1.

ANEXO VII

Tabla de correspondencias

Directiva 89/336/CEE Presente Directiva Apartado 1 del art. 1 Letras a), b) y c) del apartado 1 del art. 2

Apartado 2 del art. 1 Letra e) del apartado 1 del art. 2

Apartado 3 del art. 1 Letra f) del apartado 1 del art. 2

Apartado 4 del art. 1 Letra d) del apartado 1 del art. 2

Apartados 5 y 6 del art. 1 —

Apartado 1 del art. 2 Apartado 1 del art. 1

Apartado 2 del art. 2 Apartado 4 del art. 1

Apartado 3 del art. 2 Letra c) del apartado 2 del art. 1

Art. 3 Art. 3

Art. 4 Art. 5 y anexo I

Art. 5 Apartado 1 del art. 4

Art. 6 Apartado 2 del art. 4

Letra a) del apartado 1 del art. 7 Apartados 1 y 2 del art. 6

Letra b) del apartado 1 del art. 7 —

Apartado 2 del art. 7 —

Apartado 3 del art. 7 —

Apartado 1 del art. 8 Apartados 3 y 4 del art. 6

Apartado 2 del art. 8 —

Apartado 1 del art. 9 Apartados 1 y 2 del art. 10 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/271

Martes, 9 de marzo de 2004

Directiva 89/336/CEE Presente Directiva

Apartado 2 del art. 9 Apartados 3 y 4 del art. 10

Apartado 3 del art. 9 Apartado 5 del art. 10

Apartado 4 del art. 9 Apartado 3 del art. 10

Primer párrafo del apartado 1 del art. 10 Art. 7 y anexo II

Segundo párrafo del apartado 1 del art. 10 Art. 8

Apartado 2 del art. 10 Art. 7 y anexo II

Apartado 3 del art. 10 —

Apartado 4 del art. 10 —

Apartado 5 del art. 10 Art. 7 y anexo II

Apartado 6 del art. 10 Art. 12

Art. 11 Art. 14

Art. 12 Art. 16

Art. 13 Art. 18

Sección 1 del anexo I Sección 2 del anexo IV

Sección 2 del anexo I Anexo V

Anexo II Anexo VI

Anexo III —

P5_TA(2004)0149

Emisión de gases contaminantes procedentes de motores de gas natural o gas licuado del petróleo ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las medidas que deben adoptarse contra la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de motores de encendido por compresión destinados a la propulsión de vehículos, y contra la emisión de gases contaminantes procedentes de motores de encendido por chispa alimen- tados con gas natural o gas licuado del petróleo destinados a la propulsión de vehículos (COM(2003) 522 — C5-0456/2003 — 2003/0205(COD))

(Procedimiento de codecisión: primera lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 522) (1),

— Vistos el apartado 2 del artículo 251 y el artículo 95 del Tratado CE, conforme a los cuales la Comi- sión le ha presentado su propuesta (C5-0456/2003),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor (A5-0057/2004),

(1) Pendiente de publicación en el DO. C 102 E/272 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 1. Aprueba la propuesta de la Comisión en su versión modificada;

2. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente esta propuesta o sustituirla por otro texto;

3. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

P5_TC1-COD(2003)0205

Posición del Parlamento Europeo adoptada en primera lectura el 9 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Directiva 2004/.../CE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproxi- mación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las medidas que deben adoptarse contra la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de motores de encendido por com- presión destinados a la propulsión de vehículos, y contra la emisión de gases contaminantes pro- cedentes de motores de encendido por chispa alimentados con gas natural o gas licuado del petró- leo destinados a la propulsión de vehículos (versión refundida)

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 95,

Vista la propuesta de la Comisión (1),

Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (2),

Visto el dictamen del Comité de las Regiones (3),

De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado (4),

Considerando lo siguiente:

(1) La Directiva 88/77/CEE del Consejo, de 3 de diciembre de 1987, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las medidas que deben adoptarse contra la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de motores de encendido por compresión destinados a la propulsión de vehículos, y contra la emisión de gases contaminantes procedentes de motores de encendido por chispa alimentados con gas natural o gas licuado del petróleo destinados a la propul- sión de vehículos (5), es una de las varias Directivas que se inscriben en el marco del procedimiento de homologación establecido por la Directiva 70/156/CEE del Consejo, de 6 de febrero de 1970, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre la homologación de vehículos de motor y sus remolques (6). La Directiva 88/77/CEE ha sido modificada sustancialmente en varias ocasiones para introducir valores límite de emisiones contaminantes cada vez más estrictos. Debiendo llevar a cabo nuevas modificaciones, conviene, en aras de una mayor claridad, proceder a la refundición de dicha Directiva.

(2) La Directiva 91/542/CEE del Consejo, de 1 de octubre de 1991, por la que se modifica la Directiva 88/77/CEE, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las medidas que deben adoptarse contra la emisión de gases contaminantes procedentes de motores diésel desti- nados a la propulsión de vehículos (7), la Directiva 1999/96/CE del Parlamento Europeo y del Conse- jo, de 23 de diciembre de 1999, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miem- bros sobre las medidas que deben adoptarse contra la emisión de gases y partículas contaminantes

(1) DOC ... (2) DOC ... (3) DOC ... (4) Posición del Parlamento Europeo de 9.3.2004. (5) DO L 36 de 9.2.1988, p.33. Directiva cuya última modificación la constituye el Acta de Adhesión de 2003. (6) DO L 42 de 23.2.1970,p.1, Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2004/3/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 49 de 19.2.2004, p. 36). (7) DO L 295 de 25.10.1991, p. 1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/273

Martes, 9 de marzo de 2004 procedentes de motores diésel destinados a la propulsión de vehículos, y contra la emisión de gases contaminantes procedentes de motores de encendido por chispa alimentados con gas natural o gas licuado del petróleo destinados a la propulsión de vehículos y por la que se modifica la Directiva 88/77/CEE del Consejo (1), y la Directiva 2001/27/CE de la Comisión, de 10 de abril de 2001, por la que se adapta al progreso técnico la Directiva 88/77/CEE del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las medidas que deben adoptarse contra la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de motores de encendido por compresión destinados a la propulsión de vehículos y la emisión de gases contaminantes procedentes de motores de encendido por chispa alimentados con gas natural o gas licuado del petróleo destinados a la propulsión de vehículos (2), han introducido disposiciones que, aunque son autónomas, están estrechamente vincu- ladas al sistema establecido con arreglo a la Directiva 88/77/CEE. Dichas disposiciones autónomas se integrarán completamente en la refundición en aras de la claridad y de la seguridad jurídica.

(3) Es necesario que todos los Estados miembros adopten las mismas prescripciones, con el objeto, en particular, de permitir la aplicación a cada tipo de vehículo del sistema de homologación objeto de la Directiva 70/156/CEE.

(4) El programa de la Comisión sobre calidad del aire, emisiones de tráfico rodado, carburantes y tecno- logías del motor (3), en lo sucesivo (el primer programa «Auto-Oil») mostró que era necesario reducir más las emisiones de contaminantes procedentes de vehículos pesados con el fin de poder cumplir futuras normas sobre calidad del aire.

(5) El primer programa «Auto-Oil» estableció como medidas clave para conseguir una buena calidad del aire a medio plazo las reducciones de los límites de emisión aplicables a partir del año 2000, que consisten en una disminución del 30 % en las emisiones de monóxido de carbono, hidrocarburos totales, óxidos de nitrógeno y partículas. Una reducción del 30 % en la opacidad de los humos de escape contribuirá, además, a la reducción de las emisiones de partículas. Las reducciones adicionales de los límites de emisión aplicables a partir del año 2005 del 30 % para el monóxido de carbono, los hidrocarburos totales y los óxidos de nitrógeno, y del 80 % de partículas contribuirán en gran medida a mejorar la calidad del aire a medio y a largo plazo. El límite adicional de los óxidos de nitrógeno aplicable en 2008 supondrá una reducción suplementaria del 43 % del límite de emisiones de dicho contaminante.

(6) Los ensayos correspondientes a los gases y partículas contaminantes y a la opacidad de los humos de escape serán de aplicación para permitir una evaluación más representativa de los niveles de emisio- nes de los motores diésel en condiciones de prueba más parecidas a las que experimentan los vehí- culos en circulación. A partir de 2000, los motores de encendido por compresión, incluidos aquellos equipados con determinados equipos de control de emisiones se someterán a un ciclo de ensayo de estado continuo y a un nuevo ensayo de respuesta bajo carga para la opacidad de los humos. Los motores de encendido por compresión equipados con sistemas avanzados de control de emisiones serán sometidos, además, a un nuevo ciclo de transición. A partir de 2005, todos los motores de encendido por compresión se someterán a todos estos ciclos de ensayos. Los motores de gas sólo --quedan sometidos al nuevo ciclo de transición.

(7) En circunstancias de carga seleccionadas al azar y en el marco de una gama de condiciones de funcionamiento definida, los valores límite no deben ser superiores a un porcentaje adecuado.

(8) Al establecer las nuevas normas y el procedimiento de prueba, es necesario tener en cuenta la reper- cusión del crecimiento futuro del tráfico de vehículos en la Comunidad Europea en la calidad del aire. La labor emprendida por la Comisión en este ámbito muestra que la industria de fabricación de motores de la Comunidad Europea ha progresado enormemente en el perfeccionamiento de tecnolo- gías que permiten una reducción considerable de las emisiones de gases y partículas contaminantes. No obstante, aún resulta necesario abogar por la mejora de los valores límite de emisiones y otras prescripciones técnicas en interés de la protección del medio ambiente y la salud de la población. En particular, en cualquier medida futura se deben tener en cuenta los resultados de la investigación en curso sobre las características de las partículas ultrafinas.

(1) DO L 44 de 16.2.2000, p. 1. (2) DO L 107 de 18.4.2001, p. 10. (3) COM(96) 248 final. C 102 E/274 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 (9) Es necesario mejorar más la calidad de los carburantes para motores con el fin de permitir el funcio- namiento eficiente y duradero de los sistemas de control de emisiones en circulación.

(10) A partir de 2005, deberán añadirse nuevas disposiciones sobre el diagnóstico a bordo (DAB), con objeto de facilitar la detección inmediata del deterioro o avería del equipo de control de las emisiones de motor. Ello mejorará la capacidad de diagnóstico y reparación, lo que mejorará significativamente los niveles sostenibles de emisiones de los vehículos pesados en circulación. Dado que a escala mun- dial, los DAB para motores diésel de gran potencia están en sus comienzos y deberán introducirse en dos fases para posibilitar el desarrollo de los sistemas y evitar, de esta forma, que los DAB propor- cionen indicaciones erróneas. Para contribuir a que los Estados miembros garanticen que los propie- tarios y operadores de vehículos pesados cumplen su obligación de reparar las anomalías detectadas por el DAB, se registrará el kilometraje recorrido o el tiempo transcurrido desde el momento en que se señaló la anomalía al conductor.

(11) Los motores de encendido por compresión son por definición duraderos y han demostrado que, con un mantenimiento apropiado y eficaz, pueden mantener un elevado nivel de resultados en materia de emisiones durante las grandes distancias recorridas por los vehículos pesados en operaciones comer- ciales. Con todo, las normas futuras de emisiones impulsarán la introducción de sistemas de control a la salida del motor, tales como sistemas de eliminación de NOx, filtros de partículas diésel y sistemas que sean una combinación de ambos y, quizás, otros sistemas aún sin definir. Por consiguiente, es necesario establecer un requisito de vida útil como base de procedimientos destinados a garantizar la conformidad del sistema de control de las emisiones del motor durante dicho período de referencia. Al establecer dicho requisito, se tendrán debidamente en cuenta las grandes distancias recorridas por los vehículos pesados y la necesidad de incorporar un mantenimiento adecuado y oportuno, así como de la posibilidad de homologar los vehículos de la categoría N1 con arreglo a la presente Directiva o a la Directiva 70/220/CEE del Consejo, de 20 de marzo de 1970, relativa a la aproxima- ción de las legislaciones de los Estados miembros en materia de medidas contra la contaminación atmosférica causada por las emisiones de los vehículos de motor (1).

(12) Debe permitirse a los Estados miembros que fomenten, mediante incentivos fiscales, la comercializa- ción de vehículos, siempre que dichos incentivos cumplan los requisitos adoptados a nivel comunita- rio y que se atengan a las disposiciones del Tratado, al tiempo que satisfagan determinadas condicio- nes para evitar distorsiones del mercado interior. La presente Directiva no afecta al derecho de los Estados miembros a incluir las emisiones de contaminantes y otras sustancias en la base para el cálculo de los impuestos de circulación sobre los vehículos de motor.

(13) Dado que algunos de dichos incentivos fiscales constituyen ayudas estatales conforme al apartado 1 del artículo 87 del Tratado, deberán notificarse a la Comisión con arreglo al apartado 3 del artículo 88 del Tratado para su examen con arreglo a los criterios de compatibilidad pertinentes. La notifica- ción de las medidas con arreglo a la presente Directiva no eximirá de la obligación de notificarlas con arreglo al apartado 3 del artículo 88 del Tratado.

(14) Para simplificar y agilizar el procedimiento, se encomendará a la Comisión la tarea de adoptar medi- das de aplicación de las disposiciones fundamentales establecidas en la presente Directiva así como las medidas necesarias para adaptar los anexos de la presente Directiva al progreso científico y técnico.

(15) Las medidas necesarias para la aplicación de la presente Directiva y su adaptación al progreso cien- tífico y técnico, deben adoptarse con arreglo a lo dispuesto en la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedimientos para el ejercicio de las compe- tencias de ejecución atribuidas a la Comisión (2).

(1) DO L 76 de 6.4.1970, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye la Directiva 2003/76/CE de la Comisión (DO L 206 de 15.8.2003, p. 29). (2) DO L 184 de 17.7.1999, p. 23. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/275

Martes, 9 de marzo de 2004 (16) La Comisión debe examinar la necesidad de introducir nuevos límites de emisión para los agentes contaminantes que no estén regulados actualmente, como consecuencia de la utilización generalizada de nuevos combustibles alternativos y de nuevos sistemas de control de emisiones de escape.

(17) La Comisión debe presentar lo antes posible las propuestas que considere adecuadas relativas a un nuevo nivel de valores límite aplicables a las emisiones de NOx y de partículas.

(18) Dado que los objetivos de la acción pretendida, a saber, la realización del mercado interior mediante la introducción de prescripciones técnicas comunes sobre emisiones de gases y de partículas para todos los tipos de vehículos, no pueden ser alcanzados de manera suficiente por los Estados miem- bros, por consiguiente, dichos objetivos pueden alcanzarse mejor a nivel comunitario debido a la dimensión de la acción, la Comunidad puede adoptar medidas con arreglo al principio de subsidia- riedad, consagrado en el artículo 5 del Tratado. De conformidad con el principio de proporcionali- dad, enunciado en dicho artículo, la presente Directiva no excede de lo necesario para alcanzar estos objetivos.

(19) La obligación de transponer la presente Directiva al Derecho nacional debe limitarse a las disposicio- nes que constituyen una modificación de fondo respecto de las Directivas anteriores. La obligación de transponer las disposiciones inalteradas se deriva de las Directivas anteriores.

(20) La presente Directiva no debe afectar a las obligaciones de los Estados miembros relativas a los plazos de transposición al Derecho nacional y de aplicación de las Directivas, establecidos en la parte B del Anexo IX.

HAN ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:

Artículo 1

Definiciones

A efectos de la presente Directiva se entenderá por:

a) «vehículo»: cualquier vehículo de los definidos en el artículo 2 de la Directiva 70/156/CEE, y propul- sado por un motor de encendido por compresión o de gas, excepto los vehículos de la categoría M1 cuya masa máxima en carga térmicamente admisible sea inferior o igual a 3,5 toneladas;

b) «motor de encendido por compresión o de gas»: la fuente de propulsión de un vehículo que puede ser objeto de homologación en cuanto unidad técnica independiente definida en el artículo 2 de la Direc- tiva 70/156/CEE;

c) «vehículo ecológico mejorado (VEM)»: es un vehículo propulsado por un motor que se ajusta a los valores límite de emisión opcionales establecidos en la fila C de las tablas del punto 6.2.1 del Anexo I.

Artículo 2

Obligaciones de los Estados miembros

1. Para los tipos de motores de encendido por compresión o de gas y los tipos de vehículos propulsados por motores de encendido por compresión o de gas si no se cumplen los requisitos establecidos en los Anexos I a VII y, en particular, si las emisiones de gases y partículas contaminantes y la opacidad de los humos procedentes de los respectivos motores no cumplen los valores límite establecidos en la fila A de las tablas del punto 6.2.1 del Anexo I

a) los Estados miembros: denegarán la homologación CE y no podrán ni expedir el documento previsto en virtud del apartado 1 del artículo 4 de la Directiva 70/156/CEE, y

b) denegarán la homologación nacional, C 102 E/276 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2. Excepto para los vehículos y motores destinados a la exportación a terceros países y los motores de sustitución para vehículos en circulación, los Estados miembros, si no se cumplen los requisitos estableci- dos en los Anexos I a VIII y, en particular, si las emisiones de gases y partículas contaminantes y la opacidad de los humos procedentes de los respectivos motores no cumplen los valores límite establecidos en la fila A de las tablas del punto 6.2.1 del Anexo I:

a) considerarán que los certificados de conformidad de los nuevos vehículos o de los nuevos motores según la Directiva 70/156/CEE dejan de ser válidos con arreglo al apartado 1 del artículo 7 de dicha Directiva, y

b) prohibirán la matriculación, venta, entrada en circulación o utilización de nuevos vehículos propulsa- dos con motores de encendido por compresión o de gas y la venta y utilización de nuevos motores de encendido por compresión o de gas

3. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 1 y 2, a partir del 1 de octubre de 2003 y con excepción de los vehículos y motores destinados a su exportación a terceros países y de los motores de recambio para vehículos en circulación, los Estados miembros, para los tipos de motores de gas y los tipos de vehículos propulsados por motores de gas que no cumplen los requisitos establecidos en los Anexos I a VIII:

a) considerarán que los certificados de conformidad de los nuevos vehículos o de los nuevos motores según la Directiva 70/156/CEE dejan de ser válidos con arreglo al apartado 1 del artículo 7 de dicha Directiva, y

b) prohibir la matriculación, venta, entrada en circulación o utilización de nuevos vehículos y la venta y utilización de nuevos motores.

4. Si se cumplen los requisitos pertinentes establecidos en los Anexos I a VIII y en los artículos 3 y 4 de la presente Directiva, en particular cuando las emisiones de gases y partículas contaminantes y la opacidad de los humos procedentes del motor se ajusten a los límites de emisión opcionales que se establecen en las filas A, B1 o B2 o a los valores límite opcionales señalados en la fila C de las tablas del punto 6.2.1 del Anexo I, ningún Estado miembro podrá por motivos que se refieran a los gases y partículas contaminantes y a la opacidad de las emisiones de humos procedentes del motor:

a) negarse a otorgar la homologación CE ni a expedir el documento previsto en el apartado 1 del artículo 4 de la Directiva 70/156/CEE, ni a otorgar la homologación nacional para los tipos de vehículos propulsados por un motor de encendido por compresión o de gas,

b) prohibir la matriculación, venta, entrada en circulación o utilización de esos nuevos vehículos, pro- pulsados por un motor de encendido por compresión o de gas;

c) denegar la homologación CE para un tipo de motor de encendido por compresión o de gas,

d) prohibir la venta o utilización de nuevos motores de encendido por compresión o de gas

5. Con efectos a partir del 1 de octubre de 2005, para los tipos de motores de encendido por com- presión o de gas y los tipos de vehículos propulsados por motores de encendido por compresión o de gas que no cumplan los requisitos establecidos en los Anexos I a VIII y en los artículos 3 y 4 y, en particular, si las emisiones de gases y partículas contaminantes y la opacidad de los humos procedentes de los respec- tivos motores no cumplen los valores límite establecidos en la fila B1 de las tablas del punto 6.2.1 del anexo I, los Estados miembros:

a) denegarán la homologación CE ni expedir el documento en virtud del apartado 1 del artículo 4 de la Directiva 70/156/CEE, y

b) denegarán la homologación de alcance nacional.

6. Con efectos a partir del 1 de octubre de 2006, excepto para los vehículos y motores destinados a la exportación a terceros países y los motores de sustitución para vehículos en circulación, los Estados miem- bros, si no se cumplen los requisitos establecidos en los Anexos I a VIII y en los artículos 3 y 4 y, en 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/277

Martes, 9 de marzo de 2004 particular, si las emisiones de gases y partículas contaminantes y la opacidad de los humos procedentes de los respectivos motores no cumplen los valores límite establecidos en la fila B1 de las tablas del punto 6.2.1 del anexo I:

a) considerarán que han dejado de tener validez los certificados de conformidad que acompañan a los nuevos vehículos o motores con arreglo a la Directiva 70/156/CEE a efectos del apartado 1 del artí- culo 7 de dicha Directiva, y

b) prohibirán la matriculación, la venta, la entrada en servicio o el uso de nuevos vehículos propulsados por motores de encendido por compresión o de gas y la venta y el uso de nuevos motores de encen- dido por compresión o de gas

7. Con efectos a partir del 1 de octubre de 2008, para los tipos de motores de encendido por com- presión o de gas y los tipos de vehículos propulsados por motores de encendido por compresión o de gas que no cumplan los requisitos establecidos en los Anexos I a VIII y en los artículos 3 y 4 y, en particular, si las emisiones de gases y partículas contaminantes y la opacidad de los humos procedentes de los respec- tivos motores no cumplen los valores límite aplicables establecidos en la fila B2 de las tablas del punto 6.2.1 del anexo I, los Estados miembros:

a) denegarán la homologación CE ni expedir el documento en virtud del apartado 1 del artículo 4 de la Directiva 70/156/CEE, y

b) denegarán la homologación de alcance nacional

8. Con efectos a partir del 1 de octubre de 2009, excepto para los vehículos y motores destinados a la exportación a terceros países y los motores de sustitución para vehículos en circulación, si no se cumplen los requisitos establecidos en los Anexos I a VIII y en los artículos 3 y 4 y, en particular, si las emisiones de gases y partículas contaminantes y la opacidad de los humos procedentes de los respectivos motores no cumplen los valores límite establecidos en la fila B2 de las tablas del punto 6.2.1 del Anexo I, los Estados miembros:

a) considerarán que han dejado de tener validez los certificados de conformidad que acompañan a los nuevos vehículos o motores con arreglo a la Directiva 70/156/CEE a efectos del apartado 1 del artí- culo 7 de dicha Directiva, y

b) prohibirán la matriculación, la venta, la entrada en servicio o el uso de nuevos vehículos propulsados por motores de encendido por compresión o de gas y la venta y el uso de nuevos motores de encen- dido por compresión o de gas.

9. De conformidad con el apartado 4, se considerará que un motor que cumpla los requisitos estable- cidos en los Anexos I a VIII y, en particular, que se ajuste a los valores límite establecidos en la fila C de las tablas del punto 6.2.1 del Anexo I, cumple los requisitos establecidos en los apartados 1, 2 y 3.

De conformidad con el apartado 4 se considerará que un motor que cumpla los requisitos establecidos en los Anexos I a VIII y en los artículos 3 y 4 presente y, en particular, que se ajuste a los valores límite establecidos en la fila C de las tablas del punto 6.2.1 del Anexo I, cumple los requisitos establecidos en los apartados 1, 2, 3 y 5 a 8

10. Para los motores de encendido por compresión o de gas que, en el ámbito del sistema de homolo- gación de vehículos, deben respetar los valores límite establecidos en la sección 6.2.1 del anexo I, será de aplicación lo siguiente: en el conjunto de las condiciones de carga seleccionadas al azar, pertenecientes a una zona de control definida y con excepción de las condiciones de funcionamiento del motor especifi- cadas que no están sujetas a tal disposición, las muestras de emisiones recogidas durante un periodo de tiempo de solo 30 segundos no podrán superar en más del 100 % los valores límite fijados en las líneas B2 y C de los cuadros de la sección 6.2.1 del anexo I. La zona de control a la que se aplica el porcentaje que no se debe superar, las condiciones de funcionamiento del motor excluidas y otras condiciones per- tinentes se definirán de conformidad con el procedimiento recogido en el artículo 7. C 102 E/278 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 3

Durabilidad de los sistemas de control de emisiones

1. A partir del 1 de octubre de 2005 para las nuevas homologaciones, y a partir del 1 de octubre de 2006 para todas las homologaciones, el fabricante demostrará, de conformidad con los procedimientos de ensayo del Anexo IX que un motor de encendido por compresión o un motor de gas que haya sido homologado de conformidad con los límites de emisiones determinados en las filas B1, B2 o C de las tablas del punto 6.2.1 del Anexo I cumple igualmente con esos límites de emisiones durante una vida útil de:

a) 100 000 km, o cinco años, lo que antes se alcance, en el caso de motores destinados a vehículos de las categorías N1 yM2;

b) 200 000 km, o seis años, lo que antes se alcance, en el caso de motores destinados a vehículos de las categorías N2 , M3 con una masa máxima técnicamente admisible inferior a 16 toneladas y M3 de las categorías I, II, A y B, con una masa máxima técnicamente admisible inferior a las 7,5 toneladas;

c) 500 000 km, o siete años, lo que antes se alcance, en el caso de motores destinados a vehículos de las categorías N3 con una masa máxima técnicamente admisible superior a las 16 toneladas yM3, de las clases III y B, con una masa máxima técnicamente admisible superior a 7,5 toneladas.

A partir del 1 de octubre de 2005, para los tipos nuevos, y a partir del 1 de octubre de 2006, para todos los tipos, para la homologación de vehículos se requerirá también la confirmación del correcto funcio- namiento de los equipos de control de emisiones durante el tiempo normal de vida de un vehículo en circunstancias de uso normales (conformidad de vehículos en circulación adecuadamente conservados y utilizados).

2. El [30 de junio de 2004], a más tardar, se adoptarán las medidas para la aplicación de lo dispuesto en el apartado 1.

Artículo 4

Sistema de diagnóstico a bordo (DAB)

1. A partir del 1 de octubre de 2005 para las nuevas homologaciones de vehículos, y a partir del 1 de octubre de 2006, para todas las homologaciones, los motores de encendido por compresión o los vehícu- los propulsados por un motor de encendido por compresión que hayan sido homologados de conformidad con los valores límite dispuestos en la fila B1 de las tablas del punto 6.2.1 del Anexo I estarán dotados de un sistema de diagnóstico a bordo (DAB) de conformidad con el Anexo XI que señale al conductor la existencia de una avería, en caso de que se superen los límites DAB dispuestos en las filas B1 o C de la tabla del apartado 3.

En el caso específico de los sistemas de tratamiento posterior de gases de escape, el sistema DAB podrá detectar los fallos importantes de funcionamiento de:

a) un catalizador, cuando se instale como unidad independiente, que podrá formar parte de un sistema de eliminación de NOx o de un filtro de partículas diésel,

b) un sistema de eliminación de NOx, si está instalado,

c) un filtro de partículas diésel, si está instalado, o

d) un sistema combinado de eliminación de NOx con un filtro de partículas diésel.

2. A partir de 1 de octubre de 2008 para las nuevas homologaciones y de 1 de octubre de 2009 para todas las homologaciones, los motores de encendido por compresión o de gas homologados conforme a los valores límite de emisiones que figuran en la fila B2 o C de las tablas del punto 6.2.1 del anexo I, o los vehículos propulsados por dichos motores, deberán llevar instalado un sistema DAB que señale al conduc- tor la existencia de una avería si se superan los umbrales DAB indicados en la fila B2 o C de la tabla del apartado 3. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/279

Martes, 9 de marzo de 2004 El sistema DAB también deberá incluir una interfaz entre la unidad de control electrónico del motor (EECU) y cualquier otro sistema eléctrico o electrónico del motor o del vehículo que aporte o reciba información de la EECU y que influya en el funcionamiento correcto del sistema de control de emisiones, tal como la interfaz de conexión entre la EECU y una unidad de control electrónico de transmisión.

3. Los umbrales DAB serán los siguientes:

Motores de encendido por compresión

Fila Masa de óxidos de nitrógeno Masa de partículas

(NOx) g/kWh (PT) g/kWh B1 (2005) 7.0 0.1

B2 (2008) 7.0 0.1

C (VEM) 7.0 0.1

4. Deberá garantizarse el acceso ilimitado y uniforme a los datos del sistema DAB para fines de inspección, diagnóstico, mantenimiento y reparación, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva 70/220/CEE y las disposiciones aplicables a las piezas de recambio, con el fin de garan- tizar la compatibilidad con los sistemas ADB.

5. El [30 de junio de 2004], a más tardar, se adoptarán las medidas para la aplicación de lo dispuesto en los apartados 1, 2 y 3.

Artículo 5

Sistemas de control de las emisiones utilizando reactivos consumibles

Al definir las medidas necesarias para aplicar el artículo 4, según se prevé en el apartado 1 del artículo 7, la Comisión incluirá, si procede, medidas técnicas para minimizar el riesgo de un mantenimiento inadecuado de los sistemas de control de emisiones que utilizan reactivos consumibles. Incluirá asimis- mo, si procede, medidas destinadas a garantizar que las emisiones de amoniaco ocasionadas por la utilización de reactivos consumibles se reduzcan a un mínimo.

Artículo 6

Incentivos fiscales

1. Los Estados miembros sólo podrán introducir incentivos fiscales en lo que se refiere a vehículos de motor que cumplan lo establecido en la presente Directiva. Dichos incentivos deberán ajustarse a las disposiciones del Tratado, así como con las disposiciones de los apartados 2 o 3 del presente artículo.

2. Los incentivos se aplicarán a todos los nuevos vehículos que se encuentren a la venta en el mercado de un Estado miembro y que se ajusten de antemano a los valores límite aplicables, establecidos en la fila B1 o B2 de las tablas del punto 6.2.1 del Anexo.

Se suprimirán a partir del momento en que se apliquen los valores límite de emisiones de la fila B1, como se establece en el apartado 6 del artículo 2 o a partir de la aplicación de los valores límite de emisiones de la fila B2, como se establece en el apartado 8 del artículo 2.

3. Los incentivos se aplicarán a todos los vehículos nuevos que estén a la venta en el mercado de un Estado miembro y que se ajusten a los límites de emisión opcionales que se establecen en la fila C de las tablas del punto 6.2.1. C 102 E/280 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 4. Además de las condiciones contempladas en el apartado 1 para cada tipo de vehículo, el importe del incentivo no excederá del coste adicional de las soluciones técnicas introducidas para garantizar el cum- plimiento de los valores límite establecidos en las filas B1 o B2, o los valores límite opcionales establecidos en la fila C de las tablas del punto 6.2.1 del anexo I, y de su instalación en el vehículo.

5. Los Estados miembros informarán a la Comisión con suficiente antelación de cualquier plan existente para instituir o modificar los incentivos fiscales que se mencionan en el presente artículo, a fin de que pueda presentar sus observaciones.

Artículo 7

Disposiciones de aplicación y modificaciones

1. La Comisión adoptará las medidas necesarias para la aplicación del apartado 10 del artículo 2 yde los artículos 3 y 4 de la presente Directiva asistida por el Comité creado por el apartado 1 del artículo 13 de la Directiva70/156/CEE, de conformidad con el procedimiento contemplado por el apartado 3 del artículo 13 de dicha Directiva.

2. La Comisión adoptará las modificaciones necesarias para adaptar la presente Directiva al progreso científico y técnico asistida por el Comité creado por el apartado 1 del artículo 13 de la Directiva 70/156/CEE, de conformidad con el procedimiento contemplado en el apartado 3 del artículo 13 de dicha Directiva.

Artículo 8

Revisión e informes

1. La Comisión revisará la necesidad de introducir nuevos valores límite aplicables a vehículos pesados y motores de gran potencia para los agentes contaminantes que no estén regulados actualmente. Dicha revisión se basará en la introducción generalizada de nuevos combustibles alternativos y de nuevos siste- mas de control de emisiones de escape capacitados para aditivos con el fin de ajustarse a las futuras normas establecidas en la presente Directiva. Cuando proceda, la Comisión presentará una propuesta al Parlamento Europeo y al Consejo.

2. La Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo propuestas legislativas para una nueva limitación de las emisiones de NOx y de las emisiones de partículas de los vehículos pesados.

Si procede, estudiará la conveniencia de establecer un límite adicional para el número y las dimensiones de las partículas y, en tal caso, incorporará este valor límite a las propuestas.

3. La Comisión presentará un informe al Parlamento Europeo y al Consejo sobre los requisitos para el funcionamiento del sistema de medición a bordo (MAB). Sobre la base de dicho informe, cuando proceda, la Comisión presentará una propuesta de medidas con el fin de incluir las especificaciones técnicas y los anexos correspondientes que permitan la homologación de los sistemas de medición a bordo (MAB), que garanticen niveles de control como mínimo equivalentes a los del sistema de diagnóstico a bordo (DAB) y que serán compatibles con estos sistemas. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/281

Martes, 9 de marzo de 2004 Artículo 9 Transposición

1. Los Estados miembros adoptarán y publicarán, a más tardar el ... (*), las disposiciones legales, regla- mentarias y administrativas necesarias para ajustarse a lo dispuesto en la presente Directiva. Si la adop- ción de las disposiciones de aplicación mencionadas en el artículo 6 se retrasase más allá del ... (**) , los Estados miembros cumplirán con esta obligación para la fecha de transposición indicada en la Directiva que contiene estas disposiciones de aplicación. Comunicarán inmediatamente a la Comisión el texto de dichas disposiciones, así como una tabla de correspondencias entre las mismas y la presente Directiva.

Aplicarán dichas disposiciones a partir del ... (*) o, si la adopción de las disposiciones de aplicación mencionadas en el artículo 7 se retrasase más allá del ... (**), a partir de la fecha de transposición especificada en la Directiva que contiene estas disposiciones de aplicación.

Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas harán referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Incluirán igualmente una mención en la que se precise que las referencias hechas, en las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas vigentes, a la Directivas derogadas por la presente Directiva se entenderán hechas a la presente Directiva. Los Estados miembros establecerán las modalidades de dicha referencia y el modo en que se formule la mención.

2. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el texto de las disposiciones básicas de Derecho interno que adopten en el ámbito regulado por la presente Directiva.

Artículo 10 Derogación

Quedan derogadas las Directivas que figuran en la parte A del anexo IX, con efectos a partir del ... (***), sin perjuicio de las obligaciones de los Estados miembros en relación con los plazos de transposición al Derecho nacional y de aplicación de las Directivas, que figuran en la parte B del anexo IX.

Las referencias hechas a las Directivas derogadas se entenderán hechas a la presente Directiva y se leerán con arreglo a la tabla de correspondencias que figura en el anexo X.

Artículo 11 Entrada en vigor

La presente Directiva entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Artículo 12 Destinatarios

Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros.

Hecho en . . .

Por el Parlamento Europeo Por el Consejo El Presidente El Presidente

(*) 12 meses tras la adopción de la presente Directiva. (**) 3 meses tras la adopción de la presente Directiva. (***) El día siguiente al establecido en el segundo párrafo del apartado 1 del artículo 9. C 102 E/282 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 ANEXO I

ÁMBITO DE APLICACIÓN, DEFINICIONES Y ABREVIATURAS, SOLICITUD DE HOMOLOGA- CIÓN CE, PRESCRIPCIONES Y PRUEBAS Y CONFORMIDAD DE LA PRODUCCIÓN

1. ÁMBITO DE APLICACIÓN La presente Directiva se aplicará a los gases y partículas contaminantes de todos los vehículos equipados con motores de encendido por compresión y a los gases contaminantes de todos los vehículos equipados con motores de encendido por chispa alimentados con gas natural o GLP, y a los motores de encendido por compresión y motores de encendido por chispa tal y como se definen en el artículo 1, con excepción de los vehículos de las categorías N1,N2 yM2 cuya certificación ha sido expedida de conformidad con la Directiva 70/220/CEE.

2. DEFINICIONES Y ABREVIATURAS A efectos de la presente Directiva se entenderá por:

2.1. «ciclo de pruebas»: una secuencia de puntos de prueba, cada uno de los cuales posee un régimen y un par concretos que debe seguir el motor bajo condiciones de funcionamiento de estado continuo (prueba ESC) o de transición (prueba ETC, ELR);

2.2. «homologación de un motor (familia de motores)»: la homologación de un tipo de motor (fami- lia de motores) en lo que se refiere a los niveles de emisión de gases y partículas contaminantes;

2.3. «motor diésel»: un motor que funcione según el principio del encendido por compresión; y por «motor de gas»: un motor alimentado con gas natural (GN) o gas licuado de petróleo (GLP);

2.4. «tipo de motor»: una categoría de motores que no presentan diferencias entre sí en cuanto a aspectos esenciales como las características del motor definidas en el anexo II de la presente Directiva;

2.5. «familia de motores»: un grupo de motores definido por el fabricante, los cuales, por motivos de su diseño, como se define en el apéndice 2 del anexo II de la presente Directiva, poseen carac- terísticas similares en cuanto a emisión de gases de escape; todos los miembros de una familia deben cumplir los valores límite de emisiones aplicables;

2.6. «motor de origen»: un motor seleccionado de entre una familia de motores de tal suerte que sus características en cuanto a emisiones sean representativas de esa familia de motores;

2.7. «gases contaminantes», el monóxido de carbono, los hidrocarburos [suponiendo una relación de CH1,85 para el gasóleo, CH2,525 para el GLP y CH2,93 para el GN (NMHC) y la molécula CH3O0,5 para los motores diésel alimentados con etanol], el metano (suponiendo una relación de CH4 para el GN) y los óxidos de nitrógeno, expresados estos últimos en el equivalente de dióxido de nitrógeno (NO2); por «partículas contaminantes»: cualquier material que se acumule en un medio filtrante deter- minado tras diluir los gases de escape con aire filtrado limpio, de modo que la temperatura no supere los 325 K (52 °C);

2.8. «humos»: las partículas en suspensión de los gases de escape procedentes de un motor diésel que absorben, reflejan, o refractan la luz;

2.9. «potencia neta»: la potencia en kW «CEE» obtenida en el banco de pruebas en el extremo del cigüeñal o del órgano equivalente, medida de acuerdo con el método de medición de potencia establecido en la Directiva 80/1269/CEE del Consejo (1), modificada por última vez por la Direc- tiva 1999/99/CE de la Comisión (2);

(1) DO L 375 de 31.12.1980, p. 46. (2) DO L 334 de 28.12.1999, p. 32. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/283

Martes, 9 de marzo de 2004

2.10. «potencia máxima declarada (Pmax)»: la potencia máxima en kW CEE (potencia neta) que haya declarado el fabricante en la solicitud de homologación;

2.11. «porcentaje de carga»: la proporción del par máximo disponible utilizado a un régimen deter- minado del motor;

2.12. «prueba ESC»: un ciclo de pruebas que consiste en 13 fases de estado continuo que deben aplicarse de conformidad con el punto 6.2 del presente anexo;

2.13. «prueba ELR»: un ciclo de pruebas que consiste en una secuencia de fases de carga aplicadas con unos regímenes del motor constantes, de conformidad con el punto 6.2 del presente anexo;

2.14. «prueba ETC»: un ciclo de pruebas que consiste en 1 800 fases de transición segundo a segundo que deben aplicarse de conformidad con el punto 6.2 del presente anexo;

2.15. «intervalo de velocidades de funcionamiento del motor»: el margen de velocidades que el motor utiliza con más frecuencia en condiciones reales de uso, y que se encuentra entre el régimen bajo y el alto, como se establece en el anexo III de la presente Directiva;

2.16. «régimen bajo (nloo)»: el régimen mínimo del motor con el que se alcanza el 50 % de la potencia máxima declarada;

2.17. «régimen alto (nhi)»: el régimen máximo del motor con el que se alcanza el 70 % de la potencia máxima declarada;

2.18. «regímenes A, B y C»: las velocidades de prueba, dentro del intervalo de velocidades de funcio- namiento del motor, que deben utilizarse para las pruebas ESC y ELR, como establece el apén- dice 1 del anexo III de la presente Directiva;

2.19. «zona de control»: la zona entre los regímenes del motor A y C, y entre un porcentaje de carga del 25 al 100 %;

2.20. «régimen de referencia (nref)»: el valor de régimen máximo que se debe utilizar para desnorma- lizar los valores de régimen relativo de la prueba ETC, como establece el apéndice 2 del anexo III de la presente Directiva;

2.21. «opacímetro»: un instrumento diseñado para medir la opacidad de las partículas de humos mediante el principio de extinción de la luz;

2.22. «clase de GN»: una de las dos clases de gas natural, H o L, tal como las define la norma europea EN 437 de noviembre de 1993;

2.23. «autoadaptabilidad»: cualquier dispositivo del motor que permita mantener constante la relación aire/carburante;

2.24. «recalibrado»: la regulación fina de un motor de GN para conseguir el mismo rendimiento (potencia, consumo de carburante) con una clase distinta de gas natural;

2.25. «Índice Wobbe (Wl inferior o Wu superior)»: la relación entre el valor calorífico correspondiente de un gas por unidad de volumen y la raíz cuadrada de su densidad relativa en las mismas condiciones de referencia: C 102 E/284 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

2.26. «factor Sλ de desplazamiento de (λ)»: una expresión que describe la flexibilidad requerida del sistema de gestión del motor en relación con un cambio de la relación k de aire excesivo si el motor está alimentado con un gas de composición diferente al metano puro (véase el anexo VII para calcular Sλ);

2.27. «dispositivo manipulador»: hace referencia a un dispositivo que mida, sea sensible o responda a variables de funcionamiento (por ej. la velocidad del vehículo, la velocidad del motor, los cam- bios de marcha, la temperatura, la presión de admisión o cualquier otro parámetro) con objeto de activar, modular, diferir o desactivar el funcionamiento de cualquier parte o función del sistema de control de emisiones, de manera que reduzca la eficacia de dicho sistema en las circunstancias que se presentan durante la utilización normal del vehículo, a menos que la utilización del mencionado dispositivo esté incluida sustancialmente en los procedimientos de prueba de certificación de las emisiones. Un elemento técnico de este tipo no estará considerado como un dispositivo de desactivación cuando:

— esté justificada la necesidad del dispositivo para proteger temporalmente el motor de con- diciones de funcionamiento que pudieran ocasionar daños o parada y no sean aplicables otras medidas para la misma finalidad que no reduzcan la eficacia del sistema de control de emisiones,

— el dispositivo no funcione salvo para las necesidades del arranque y/o calentamiento del motor y no sean aplicables otras medidas para la misma finalidad que no reduzcan la eficacia del sistema de control de emisiones.

Figura 1

Definiciones específicas de los ciclos de pruebas

2.28. «dispositivo de control auxiliar»: hace referencia a un sistema, función o estrategia de control instalado en un motor o vehículo, que se utiliza para proteger el motor y/o su equipo secunda- rio en condiciones de funcionamiento que pudieran ocasionar daños o averías, o para facilitar el arranque del motor. Un dispositivo de control auxiliar también puede ser una estrategia o medida que haya demostrado satisfactoriamente no ser un dispositivo manipulador;

2.29. «estrategia irracional de control de emisiones»: cualquier estrategia o medida que, en condiciones normales de funcionamiento del vehículo, reduzca la eficacia del sistema de control de emisio- nes a un nivel inferior al determinado en el procedimiento de prueba de emisiones aplicable.

2.30. Símbolos y abreviaturas 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/285

Martes, 9 de marzo de 2004 2.30.1. Símbolos de los parámetros de prueba

Símbolo Unidad Término

2 AP m Superficie transversal de la sonda isocinética

2 AT m Superficie transversal del tubo de escape

CEE — Eficacia del etano

CEM — Eficacia del metano

C1 — Hidrocarburo equivalente al carbono 1

conc ppm/Vol% Subíndice que indica la concentración

3 D0 m /s Intersección de una función de calibrado PDP

DF — Factor de dilución

D — Constante de la función de Bessel

E — Constante de la función de Bessel

EZ g/kWh Emisión interpolada de NOx en el punto de control

fa — Factor atmosférico del laboratorio

–1 fc s Frecuencia de corte de filtro de Bessel

FFH — Factor específico del carburante para el cálculo de la concentración en húmedo a partir de la concentración en seco

FS — Factor estequiométrico

GAIRW kg/h Caudal másico del aire de admisión por vía húmeda

GAIRD kg/h Caudal másico del aire de admisión por vía seca

GDILW kg/h Caudal másico del aire de dilución por vía húmeda

GEDFW kg/h Caudal másico equivalente del gas de escape diluido por vía húmeda

GEXHW kg/h Caudal másico de los gases de escape por vía húmeda

GFUEL kg/h Caudal másico del carburante

GTOTW kg/h Caudal másico del gas de escape diluido por vía húmeda

H MJ/m3 Valor calorífico

HREF g/kg Valor de referencia de la humedad absoluta (10,71 g/kg)

Ha g/kg Humedad absoluta del aire de admisión

Hd g/kg Humedad absoluta del aire de dilución

HTCRAT mol/mol Relación hidrógeno-carbono

i — Subíndice que indica una fase determinada

K — Constante de Bessel C 102 E/286 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Símbolo Unidad Término

km–1 Coeficiente de absorción de la luz

KH,D — Factor de corrección de la humedad para NOx en motores diésel

KH,G — Factor de corrección de la humedad para NOx en motores de gas

KV Función de calibrado del CFV

KW,a — Factor de corrección de seco a húmedo para el aire de admisión

KW,d — Factor de corrección de seco a húmedo para el aire de dilución

KW,e — Factor de corrección de seco a húmedo para el gas de escape diluido

KW,r — Factor de corrección de seco a húmedo para el gas de escape sin diluir

L % Porcentaje de par en relación al par máximo durante la prueba

La m Longitud efectiva del camino óptico

m Pendiente de la función de calibrado del PDP

mass g/h o g Subíndice que indica el caudal másico de las emisiones

MDIL kg Masa de la muestra de aire de dilución una vez ha pasado por los filtros de muestreo de las partículas

Md mg Masa de la muestra de partículas contenida en el aire de dilución captado

Mf mg Masa de la muestra de partículas captada

Mf,p mg Masa de la muestra de partículas captada en el filtro principal

Mf,b mg Masa de la muestra de partículas captada en el filtro secundario

MSAM Masa de la muestra de gases de escape diluidos una vez han pasado por los filtros de muestreo de las partículas

MSEC kg Masa del aire de dilución secundario

MTOTW kg Masa total de CVS a lo largo del ciclo por vía húmeda

MTOTW,i kg Masa instantánea de CVS por vía húmeda

N % Opacidad

o NP —Ntotal de revoluciones del PDP a lo largo del ciclo

NP,i — Revoluciones del PDP durante un intervalo de tiempo

n min–1 Régimen del motor 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/287

Martes, 9 de marzo de 2004

Símbolo Unidad Término

–1 np s Régimen del PDP

–1 nhi min Régimen alto del motor

–1 nlo min Régimen bajo del motor

–1 nref min Régimen de referencia del motor para la prueba ETC

pa kPa Presión de vapor de saturación del aire de admisión del motor

pA kPa Presión absoluta

pB kPa Presión atmosférica total

pd kPa Presión de vapor de saturación del aire de dilución

ps kPa Presión atmosférica seca

p1 kPa Presión negativa en la entrada de la bomba

P(a) kW Potencia absorbida por los elementos auxiliares que se instalan para la prueba

P(b) kW Potencia absorbida por los elementos auxiliares que se quitan para la prueba

P(n) kW Potencia neta no corregida

P(m) kW Potencia medida en un banco de pruebas

Ω — Constante de Bessel

3 Qs m /s Caudal de volumen de CVS

q — Relación de dilución

r — Relación de las superficies transversales de la sonda isocinética y del tubo de escape

Ra % Humedad relativa del aire de admisión

Rd % Humedad relativa del aire de dilución

Rf — Factor de respuesta del FID

ρ kg/m3 densidad

S kW Valor de ajuste del dinamómetro

–1 Si m Valor instantáneo de los humos

Sλ Factor «S»; de desplazamiento de λ

T K Temperatura absoluta

Ta K Temperatura absoluta del aire de admisión

t s Tiempo de medición C 102 E/288 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Símbolo Unidad Término

te s Tiempo de la respuesta eléctrica

tf s Tiempo de respuesta del filtro para la función de Bessel

tp s Tiempo de respuesta física

∆t s Intervalo de tiempo entre dos mediciones sucesivas de humos (= 1/fre- cuencia de muestreo) ∆ ti s Intervalo de tiempo para el caudal instantáneo del CFV

τ % Transmitancia de los humos

3 V0 m /rev Caudal de volumen de PDP en condiciones reales

W — Índice Wobbe

Wact kWh Trabajo efectivo del ciclo ETC

Wref kWh Trabajo de referencia del ciclo ETC

WF — Factor de ponderación

WFE — Factor de ponderación efectivo

3 X0 m /rev Función de calibrado del caudal de volumen de PDP

–1 Yi m Valor de humos promediado en 1 s según Bessel

2.30.2. Símbolos de los componentes químicos

CH4 Metano

C2H6 Etano

C2H5OH Etanol

C3H8 Propano CO Monóxido de carbono

DOP Ftalato de dioctilo

CO2 Dióxido de carbono

HC Hidrocarburos

NMHC Hidrocarburos no metánicos

NOx Óxidos de nitrógeno NO Óxido nítrico

NO2 Dióxido de nitrógeno PT Partículas

2.30.3. Abreviaturas

CFV Tubo Venturi de flujo crítico

CLD Detector de luminiscencia química

ELR Prueba europea de respuesta bajo carga

ESC Ciclo europeo de estado continuo

ETC Ciclo europeo de transición 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/289

Martes, 9 de marzo de 2004 FID Detector de ionización de llama

GC Cromatógrafo de gas

HCLD Detector de luminiscencia química en caliente

HFID Detector de ionización de llama en caliente

GLP Gas licuado del petróleo

NDIR Analizador de infrarrojos no dispersivo

GN Gas natural

NMC Cortador no metánico

3. SOLICITUD DE HOMOLOGACIÓN CE

3.1 Solicitud de homologación CE para un tipo de motor o familia de motores considerados como una entidad técnica

3.1.1. La solicitud de homologación de un tipo de motor o familia de motores en lo que se refiere a los niveles de emisión de gases y partículas contaminantes en el caso de motores diésel y en lo que se refiere a los niveles de emisión de gases contaminantes en el caso de motores a gas, se presentará por el constructor del motor o por un mandatario debidamente acreditado.

3.1.2. Irá acompañada de los documentos que se mencionan a continuación, por triplicado, y de las informaciones siguientes:

3.1.2.1. una descripción del tipo de motor o familia de motores, en su caso, en la que se especifiquen todas las características enumeradas en el anexo II de la presente Directiva, en aplicación de los artículos 3 y 4 de la Directiva 70/156/CEE.

3.1.3. Deberá presentarse al servicio técnico encargado de las pruebas de homologación indicadas en el punto 6 un motor que se ajuste a las características del «tipo de motor» o «motor de origen» definidas en el anexo II.

3.2. Solicitud de homologación CE de un tipo de vehículo en lo que se refiere a su motor

3.2.1. La solicitud de homologación de un vehículo en lo que se refiere a la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de su motor o familia de motores diésel y en lo que se refiere a los niveles de emisión de gases contaminantes procedentes de su motor o familia de motores de gas, deberá presentarla el fabricante del vehículo o un mandatario debidamente acreditado.

3.2.2. Irá acompañada de los documentos que se mencionan a continuación, por triplicado, y de las informaciones siguientes:

3.2.2.1. una descripción del tipo de vehículo, de los elementos del vehículo relacionados con el motor y del tipo de motor o familia de motores, si procede, en la que se especifiquen las características enumeradas en el anexo II, así como la documentación exigida de conformidad con el artículo 3 de la Directiva 70/156/CEE.

3.3. Solicitud de homologación CE de un tipo de vehículo con motor homologado C 102 E/290 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 3.3.1. La solicitud de homologación de un vehículo en lo que se refiere a la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de su motor o familia de motores diésel homologados y en lo que se refiere a los niveles de emisión de gases contaminantes procedentes de su motor o familia de motores de gas homologados, deberá presentarla el fabricante del vehículo o un mandatario debidamente acreditado.

3.3.2. Irá acompañada de los documentos que se mencionan a continuación, por triplicado, y de las informaciones siguientes:

3.3.2.1. una descripción del tipo de vehículo y de los elementos del vehículo relacionados con el motor, en la que se especifiquen las características enumeradas en el anexo II, en la medida en que sean pertinentes, y una copia del Certificado de Homologación CE (anexo VI) expedido para el motor o familia de motores, si procede, como entidad técnica instalada en el tipo de vehículo, junto con la documentación exigida de conformidad con el artículo 3 de la Directiva 70/156/CEE.

4. HOMOLOGACIÓN CE

4.1. Concesión de una homologación CE a un combustible universal

La homologación CE a un combustible universal se concederá si se cumplen las siguientes condiciones:

4.1.1. En el caso del combustible para motores diésel, el motor de origen cumple los requisitos de la presente Directiva con el combustible de referencia especificado en el anexo IV.

4.1.2. En el caso del gas natural, el motor de origen debe demostrar que es capaz de adaptarse a cualquier composición de combustible que pueda existir en el mercado. Básicamente existen dos tipos de combustible, el de alto poder calorífico (clase H) y el de bajo poder calorífico (clase L), aunque con una variedad significativa dentro de cada uno; difieren considerablemente en su contenido energético expresado mediante el índice de Wobbe y en su factor «Sλ»; de desplaza- miento de (λ). Las fórmulas para el cálculo del índice de Wobbe y Sλ figuran en los puntos 2.25 y 2.26. Los gases naturales con un factor de desplazamiento de λ comprendido entre 0,89 y 1,08 (0,89 ˜ Sλ ˜ 1,08) se consideran de la gama H, y los que tienen un factor de desplaza- miento de λ comprendido entre 1,08 y 1,19 (1,08 ˜ Sλ ˜ 1,19) se consideran de la gama L. La composición de los combustibles de referencia refleja las variaciones extremas de Sλ.

El motor de origen deberá cumplir los requisitos de la presente Directiva con los combustibles de referencia GR (combustible 1) y G25 (combustible 2), tal y como se definen en el anexo IV, sin tener que reajustar el sistema de alimentación entre ambas pruebas. No obstante, se permitirá una prueba de adaptación en un ciclo ETC sin medición cuando se cambie el combustible. Previamente a la prueba, el motor de origen se acondicionará mediante el procedimiento des- crito en el punto 3 del apéndice 2 del anexo III.

4.1.2.1. A petición del fabricante, podrá probarse el motor con un tercer combustible (combustible 3) si el factor Sλ de desplazamiento de λ se encuentra entre 0,89 (es decir, en el margen inferior del GR) y 1,19 (es decir, en el margen superior del G25), por ejemplo, cuando el combustible 3 es un combustible comercial. Los resultados de esta prueba podrán utilizarse como base para la eva- luación de la conformidad de la producción.

4.1.3. En lo que respecta a los motores de gas natural que se autoadapten, por una parte, a la clase de gases H y, por otra, a la clase de gases L, y que puedan cambiarse de la clase H a la clase L mediante un conmutador, el motor de origen se probará con el combustible de referencia correspondiente tal y como se especifica en el anexo IV para cada gama, en cada posición del conmutador. Los combustibles son el GR (combustible 1) y el G23 (combustible 3) para la clase 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/291

Martes, 9 de marzo de 2004

H de gases y el G25 (combustible 2) y el G23 (combustible 3) para la clase L de gases. El motor de origen deberá cumplir los requisitos de la presente Directiva para ambas posiciones del conmu- tador, sin reajustar el sistema de alimentación entre las dos pruebas para cada una de las posi- ciones del conmutador. No obstante, se permitirá una prueba de adaptación en un ciclo ETC sin medición cuando se cambie el combustible. Previamente a la prueba, el motor de origen se acondicionará mediante el procedimiento descrito en el punto 3 del apéndice 2 del anexo III.

4.1.3.1. A petición del fabricante, podrá probarse el motor con un tercer combustible en lugar del G23 (combustible 3) si el factor Sλ de desplazamiento de (λ) se encuentra entre 0,89 (es decir, en el margen inferior del GR) y 1,19 (es decir, en el margen superior del G25), por ejemplo, cuando el combustible 3 es un combustible comercial. Los resultados de esta prueba podrán utilizarse como base para la evaluación de la conformidad de la producción.

4.1.4. En el caso de los motores de gas natural, la relación de los resultados «r» de las emisiones para cada contaminante se determinará del siguiente modo:

4.1.5. En el caso del GLP, el motor de origen deberá demostrar que es capaz de adaptarse a cualquier composición de combustible que pueda existir en el mercado. En el caso del GLP hay variacio- nes en la composición C3/C4 que se reflejan en los combustibles de referencia. El motor de origen deberá cumplir los requisitos en cuanto a las emisiones de la presente Directiva con los combustibles de referencia A y B, tal y como se definen en el anexo IV, sin tener que reajustar el sistema de alimentación entre ambas pruebas. No obstante, se permitirá una prueba de adapta- ción en un ciclo ETC sin medición cuando se cambie el combustible. Previamente a la prueba, el motor de origen se acondicionará mediante el procedimiento descrito en el punto 3 del apén- dice 2 del anexo III.

4.1.5.1. La razón de los resultados «r» de las emisiones para cada contaminante se determinará del siguiente modo:

4.2. Concesión de la homologación CE a una gama restringida de combustibles La homologación CE a una gama restringida de combustibles se concederá si se cumplen las siguientes condiciones:

4.2.1. Homologación de las emisiones de escape de un motor de gas natural diseñado para funcionar con los gases de la clase H, o bien con los gases de la clase L. Se probará el motor de origen con el combustible de referencia correspondiente, tal y como se define en el anexo IV, para cada clase. Los combustibles son el GR (combustible 1) y el G23 (combustible 3) para la clase H de gases y el G25 (combustible 2) y el G23 (combustible 3) para la clase L de gases. El motor de origen deberá cumplir los requisitos de la presente Directiva sin C 102 E/292 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 reajustar el sistema de alimentación entre las dos pruebas. No obstante, se permitirá una prueba de adaptación en un ciclo ETC sin medición cuando se cambie el combustible. Previamente a la prueba, el motor de origen se acondicionará mediante el procedimiento descrito en el punto 3 del apéndice 2 del anexo III.

4.2.1.1. A petición del fabricante, podrá probarse el motor con un tercer combustible en lugar del G23 (combustible 3) si el factor Sλ de desplazamiento de (λ) se encuentra entre 0,89 (es decir, en el margen inferior del GR) y 1,19 (es decir, en el margen superior del G25), por ejemplo, cuando el combustible 3 es un combustible comercial. Los resultados de esta prueba podrán utilizarse como base para la evaluación de la conformidad de la producción.

4.2.1.2. La relación de los resultados «r» de las emisiones para cada contaminante se determinará del siguiente modo:

4.2.1.3. En el momento de la entrega al cliente, el motor deberá ostentar una etiqueta (véase el punto 5.1.5) que indique la clase de gases para los que el motor esté homologado.

4.2.2. Homologación de las emisiones de escape de un motor de gas natural o GLP diseñado para funcionar con un combustible de composición específica.

4.2.2.1. El motor de origen deberá cumplir los requisitos en cuanto a emisiones con los combustibles de referencia GR yG25 en el caso del gas natural, o los combustibles de referencia A y B en el caso del GLP, tal y como se definen en el anexo IV. Entre las pruebas se permite la regulación fina del sistema de alimentación, la cual consistirá en un recalibrado de la base de datos de alimentación, sin alterar la estrategia básica de control ni la estructura básica de la base de datos. En caso necesario, se permite cambiar las piezas que estén directamente relacionadas con el caudal de combustible (como las boquillas de los inyectores).

4.2.2.2. A petición del fabricante, podrá probarse el motor con los combustibles de referencia GR yG23 o bien G25 yG23, en cuyo caso la homologación será válida exclusivamente para los gases de la clase H o para los gases de la clase L, respectivamente.

4.2.2.3. En el momento de la entrega al cliente, el motor deberá ostentar una etiqueta (véase el punto 5.1.5) que indique la clase de gases para los que el motor esté homologado.

4.3. Homologación de las emisiones de escape de un miembro de una familia

4.3.1. A excepción del caso mencionado en el apartado 4.3.2, la homologación de un motor de origen se hará extensiva a todos los miembros de una familia, sin más pruebas, para cualquier compo- sición de combustible de la clase para la que se haya homologado el motor de origen (en lo que se refiere a los motores descritos en el punto 4.2.2) o para la misma clase de combustibles (en lo que se refiere a los motores descritos en los puntos 4.1 o 4.2) para la que se haya homolo- gado el motor de origen. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/293

Martes, 9 de marzo de 2004 4.3.2. Segundo motor de prueba En caso de una solicitud de homologación de un motor, o de un vehículo con respecto a su motor, cuando ese motor pertenezca a una familia, si el servicio técnico determina que, en relación con el motor de origen seleccionado, la solicitud presentada no representa totalmente la familia de motores definida en el apéndice 1 del anexo I, el servicio técnico podrá seleccionar para prueba un motor de referencia alternativo y, llegado el caso, un motor adicional.

4.4. Certificado de homologación Para una homologación concedida con arreglo a los puntos 3.1, 3.2 y 3.3 se expedirá un certi- ficado conforme al modelo especificado en el anexo VI.

5. MARCADO DEL MOTOR

5.1. En el motor homologado como entidad técnica deberá figurar:

5.1.1. la marca de fábrica o el nombre comercial del fabricante del motor;

5.1.2. la descripción comercial del fabricante;

5.1.3. el número de Homologación CE precedido de la o las letras distintivas del país que haya expe- dido la Homologación CE (1).

5.1.4. en el caso de un motor de GN, detrás del número de homologación CE deberá figurar una de las siguientes marcas de referencia:

— H en caso de que el motor se homologue y se calibre para los gases de la clase H;

— L en caso de que el motor se homologue y se calibre para los gases de la clase L;

— HL en caso de que el motor se homologue y se calibre para los gases de la clase H y para los de la clase L;

—Ht en caso de que el motor se homologue y se calibre para un gas de composición especí- fica de la clase H, pudiéndose configurar para otro gas específico de la clase H mediante la regulación fina de la alimentación del motor;

—Lt en caso de que el motor se homologue y se calibre para un gas de composición especí- fica de la clase L, pudiéndose convertir para otro gas específico de la clase L mediante la regulación fina de la alimentación del motor;

—HLt en caso de que el motor se homologue y se calibre para un gas de composición espe- cífica de la clase L o bien de la clase H, pudiéndose convertir para otro gas específico de la clase L o bien de la clase H mediante la regulación fina de la alimentación del motor.

5.1.5. Placas indicadoras Los motores alimentados con GN y GLP que hayan sido homologados para un tipo concreto de carburante deberán incorporar las siguientes placas indicadoras:

5.1.5.1. Contenido Deberá figurar la siguiente información: En el caso descrito en el punto 4.2.1.3, en la placa indicadora figurará la inscripción «PARA USO EXCLUSIVAMENTE CON GAS NATURAL DE LA CLASE H». Si procede, se sustituye «H» por «L».

(1) 1 = Alemania, 2 = Francia, 3 = Italia, 4 = Países Bajos, 5 = Suecia, 6 = Bélgica, 9 = España, 11 = Reino Unido, 12 = Austria, 13 = Luxemburgo, 16 = Noruega, 17 = Finlandia, 18 = Dinamarca, 21 = Portugal, 23 = Grecia, FL = Liechtenstein, IS = Islandia, IRL = Irlanda. C 102 E/294 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 En el caso descrito en el punto 4.2.2.3, en la placa indicadora figurará la inscripción «PARA USO EXCLUSIVAMENTE CON GAS NATURAL DE COMPOSICIÓN . . .» o «PARA USO EXCLU- SIVAMENTE CON GAS LICUADO DEL PETRÓLEO DE COMPOSICIÓN . . .». Se indicará toda la información contenida en la o las tablas apropiadas del anexo IV, junto con los componentes individuales y los límites especificados por el fabricante del motor.

Las letras y cifras rotuladas deberán tener una altura mínima de 4 mm.

Nota:

Si la falta de espacio impide un etiquetado de esas características, podrá utilizarse un código simplificado. En este caso, las notas explicativas que contengan la información anterior deberán ser fácilmente accesibles para cualquier persona que llene el depósito de combustible o realice tareas de mantenimiento o de reparación en el motor y en sus accesorios, así como para las autoridades competentes. La localización y el contenido de dichas notas explicativas se determi- nará mediante acuerdo entre el fabricante y la autoridad de homologación.

5.1.5.2. Propiedades

Las placas indicadoras deberán permanecer inalterables durante toda la vida útil del motor. Las cifras y letras inscritas serán claramente legibles e indelebles. Asimismo, las placas indicadoras deberán quedar fijas de manera permanente durante toda la vida útil del motor, y no se podrán quitar sin destruirlas o deteriorarlas.

5.1.5.3. Colocación

Las placas indicadoras deberán fijarse a una pieza del motor necesaria para el funcionamiento normal del motor y que en circunstancias normales no se tenga que sustituir durante la vida del motor. Asimismo, dichas placas indicadoras se situarán de manera que sean fácilmente visibles para cualquiera una vez se haya montado el motor con todos los elementos necesarios para su funcionamiento.

5.2. En caso de una solicitud de homologación CE de un tipo de vehículo en lo que se refiere a su motor, las inscripciones especificadas en el punto 5.1.5 también se colocarán junto al orificio de llenado de carburante.

5.3. En caso de una solicitud de homologación CE de un tipo de vehículo con motor homologado, las inscripciones especificadas en el punto 5.1.5 también se colocarán junto al orificio de lle- nado de carburante.

6. PRESCRIPCIONES Y PRUEBAS

6.1. Generalidades

6.1.1. Equipo de control de emisiones

6.1.1.1. Los componentes que pueden afectar a la emisión de gases y partículas contaminantes proce- dentes de motores diésel y a la emisión de gases contaminantes procedentes de motores de gas deberán concebirse, fabricarse, montarse e instalarse de manera que el motor, en condiciones normales de uso, cumpla lo dispuesto en la presente Directiva.

6.1.2. Funciones del equipo de control de emisiones

6.1.2.1. Se prohíbe el uso de dispositivos manipuladores y/o estrategias irracionales de control de emi- siones. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/295

Martes, 9 de marzo de 2004 6.1.2.2. Se podrá instalar un dispositivo de control auxiliar en un motor, o en un vehículo, siempre que dicho dispositivo:

— funcione sólo en condiciones distintas de las especificadas en el punto 6.1.2.4, o

— sólo se active con carácter temporal en las condiciones especificadas en el punto 6.1.2.4. con objeto de proteger de daños al motor o al dispositivo de tratamiento de aire (1), tratar los humos (1), arrancar en frío o calentar el motor, o

— sólo lo activen las señales de a bordo con fines relacionados con la seguridad de funciona- miento o estrategias de seguridad y de movilidad mínima.

6.1.2.3. Se permitirá un dispositivo, función, sistema o medida de control del motor que funcione en las condiciones especificadas en el punto 6.1.2.4 y que dé lugar a la utilización de una estrategia de control del motor diferente o modificada en relación con la que se emplea normalmente durante los correspondientes ciclos de prueba para las emisiones si se demuestra plenamente, de conformidad con los requisitos de los puntos 6.1.3 y/o 6.1.4, que la medida no reduce la eficacia del sistema de control de emisiones. En todos los demás casos, dichos dispositivos se considerarán un dispositivo manipulador.

6.1.2.4. A los efectos del punto 6.1.2.2, las condiciones definidas de uso en situación estacionaria y en condiciones transitorias (1) serán:

— una altitud no superior a 1 000 metros (o presión atmosférica equivalente de 90 kPa),

— una temperatura ambiente comprendida entre 283 y 303 K (10-30 °C),

— una temperatura del líquido de refrigeración del motor comprendida entre 343 y 368 K (70-95 °C).

6.1.3. Requisitos especiales para los sistemas electrónicos de control de emisiones

6.1.3.1. Documentación exigida: El fabricante deberá presentar un paquete documental sobre el diseño básico del sistema y los medios mediante los cuales controla sus variables, independientemente de que ese control sea directo o indirecto. La mencionada documentación se entregará en 2 partes:

a) El paquete documental formal, que se enviará al servicio técnico en el momento de la solicitud de homologación, incluirá una descripción completa del sistema. Dicha documen- tación podrá ser resumida siempre que demuestre que se han identificado todos los resul- tados permitidos por una matriz obtenida a partir de la gama de control de los datos individuales de cada unidad. Esta información deberá adjuntarse a la documentación exigida en el punto 3 del anexo I.

b) Material suplementario que indique los parámetros que modifica cualquier dispositivo de control auxiliar y las condiciones límite en que funciona el dispositivo. El material suple- mentario incluirá una descripción del planteamiento del sistema de control de combustible, estrategias de temporización y puntos de conmutación durante todas las modalidades de funcionamiento. El material suplementario incluirá también una justificación del uso de cualquier dispositivo de control auxiliar así como material suplementario y datos de prueba para demostrar el efecto sobre las emisiones de escape de cualquier dispositivo de control auxiliar instalado en el motor o en el vehículo. Este material suplementario será estrictamente confidencial y quedará en posesión del fabrican- te, pero se podrá abrir para su inspección en el momento de la homologación o en cualquier momento durante la validez de la homologación.

(1) Sujeto a una posterior evaluación de la Comisión antes del 31 de diciembre de 2001. C 102 E/296 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 6.1.4. Para comprobar si determinadas estrategias o medidas deben considerarse un dispositivo mani- pulador o una estrategia irracional de control de emisiones con arreglo a las definiciones con- templadas en los puntos 2.28 y 2.30, la autoridad de homologación y/o el servicio técnico podrán solicitar una prueba adicional de detección de NOx mediante el ETC que se llevará a cabo en combinación con la prueba de homologación o con los procedimientos de verificación de la conformidad de fabricación.

6.1.4.1. Como alternativa a los requisitos del apéndice 4 del anexo III de la Directiva 88/77/CEE, para las emisiones de NOx durante la prueba ETC de detección podrá utilizarse una muestra de gases de escape sin diluir siguiendo las prescripciones técnicas de ISO DIS 16183, con fecha de 15 de octubre de 2000.

6.1.4.2. Al verificar si una estrategia o medida debe considerarse un dispositivo manipulador o una estrategia irracional de control de emisiones de acuerdo con las definiciones que aparecen en los puntos 2.28 y 2.30, se aceptará un margen adicional del 10 %, en relación con el valor límite correspondiente de NOx.

6.1.5. Disposiciones transitorias para la ampliación de la homologación

6.1.5.1. El presente apartado sólo se aplicará a los motores nuevos de encendido por compresión y a los vehículos nuevos impulsados por un motor de encendido por compresión que se hayan homo- logado en relación con los requisitos de la línea A de los cuadros del punto 6.2.1 de la Directiva 88/77/CEE.

6.1.5.2. Como alternativa a los puntos 6.1.3 y 6.1.4, el fabricante podrá presentar al servicio técnico los resultados de una prueba de detección de NOx mediante el ETC sobre el motor de conformidad con las características del motor de origen contempladas en el anexo II, y teniendo en cuenta lo dispuesto en los apartados 6.1.4.1 y 6.1.4.2. El fabricante facilitará asimismo una declaración escrita para explicar que el motor no utiliza ningún dispositivo manipulador ni estrategia irra- cional de control de emisiones según se definen en el punto 2 del presente anexo.

6.1.5.3. El fabricante deberá presentar asimismo una declaración escrita de que los resultados de la prueba de detección de NOx y la declaración relativa al motor de origen, según se contempla en el punto 6.1.4, son aplicables también a todos los tipos de motor de la familia de motores descrita en el anexo II.

6.2. Prescripciones relativas a las emisiones de gases y partículas contaminantes y de humos

Para la homologación de la fila A de las tablas del punto 6.2.1, la medición de la emisiones deberá efectuarse conforme a las pruebas ESC y ELR en el caso de motores diésel convenciona- les, inclusive los que incorporen equipos electrónicos de inyección de carburante, recirculación de los gases de escape (EGR), y/o catalizadores de oxidación. Los motores diésel que incorporen sistemas avanzados de tratamiento posterior de los gases de escape, inclusive catalizadores para eliminar NOx y/o purgadores de partículas, deberán someterse además a la prueba ETC.

Para las pruebas de homologación de las filas B1 o B2 o C de las tablas del punto 6.2.1, la medición de las emisiones deberá efectuarse conforme a las pruebas ESC, ELR y ETC.

En el caso de motores a gas, se determinarán los gases de escape mediante la prueba ETC.

Los procedimientos de ensayo ESC y ELR se describen en el apéndice 1 del anexo III, y el procedimiento de prueba ETC en los apéndices 2 y 3 del anexo III.

Las emisiones de gases contaminantes y de partículas contaminantes, si procede, y de humos, si procede, procedentes del motor que se somete a las pruebas se medirán mediante los métodos descritos en el apéndice 4 del anexo III. En el anexo V se describen los sistemas recomendados para el análisis de los gases contaminantes, los sistemas recomendados de muestreo de partícu- las, y el sistema recomendado de medición de humos. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/297

Martes, 9 de marzo de 2004 El Servicio Técnico podrá aprobar otros sistemas o analizadores si se demuestra que con ellos se obtienen resultados equivalentes en el ciclo de pruebas respectivo. La determinación de equiva- lencia del sistema se basará en un estudio correlacional de 7 pares de muestras (o mayor) que compare el sistema que está siendo examinado con uno de los sistemas de referencia de la presente Directiva. Para las emisiones de partículas, el único sistema de referencia reconocido es el sistema de dilución sin reducción del caudal. Los «resultados» se refieren al valor de las emisiones de ese ciclo en particular. La prueba correlacional tendrá lugar en el mismo labora- torio y celda de ensayo, y con el mismo motor, y es preferible efectuarla simultáneamente. El criterio de equivalencia se define como una concordancia del ± 5 % respecto a los promedios de los pares de muestras. Para la introducción de un nuevo sistema en la Directiva, la determina- ción de equivalencia se basará en el cálculo de la repetibilidad y la reproducibilidad, tal y como se definen en la norma ISO 5725.

6.2.1. Valores límite

La masa específica de monóxido de carbono, del total de los hidrocarburos, de óxidos de nitró- geno y de partículas, determinadas en la prueba ESC, y de humos, determinadas en la prueba ELR, no podrán rebasar las cantidades que figuran en la tabla 1.

Tabla 1

Valores límite para las pruebas ESC y ELR

Masa de monó- Masa de hidro- Masa de óxidos Masa de partículas Humos Fila xido de carbono carburos de nitrógeno (PT) g/kWh m–1 (CO) g/kWh (HC) g/kWh (NOx) g/kWh A (2000) 2,1 0,66 5,0 0,10 0,13 (1) 0,8 B 1 (2005) 1,5 0,46 3,5 0,02 0,5 B 2 (2008) 1,5 0,46 2,0 0,02 0,5 C (VEM) 1,5 0,25 2,0 0,02 0,15

(1) Para motores con una cilindrada unitaria inferior a 0,75 dm3 y un régimen de potencia nominal superior a 3 000 min–1.

Para los motores diésel que se someten además a la prueba ETC, y específicamente para los motores de gas, las masas específicas de monóxido de carbono, de hidrocarburos no metánicos, de metano, de óxidos de nitrógeno y de partículas no podrán rebasar las cantidades que figuran en la tabla 2.

Tabla 2

Valores límite para la prueba ETC

Masa de hidro- Masa de monó- Masa de óxidos carburos no Masa de metano Masa de partículas Fila xido de carbono de nitrógeno metánicos (CH )(1) g/kWh (PT) (2) g/kWh (CO) g/kWh 4 (NO ) g/kWh (NMHC) g/kWh x A (2000) 5,45 0,78 1,6 5,0 0,16 0,21 (3) B 1 (2005) 4,0 0,55 1,1 3,5 0,03 B 2 (2008) 4,0 0,55 1,1 2,0 0,03 C (VEM) 3,0 0,40 0,65 2,0 0,02

(1) Para motores de GN exclusivamente. (2) No aplicable a los motores de gas en las fases A y en las fases B1 y B2. (3) Para motores con una cilindrada unitaria inferior a 0,75 dm3 y un régimen de potencia nominal superior a 3 000 min–1. C 102 E/298 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 6.2.2. Medición de los hidrocarburos para los motores diésel y de gas

6.2.2.1. El fabricante podrá optar por medir la masa del total de los hidrocarburos (THC) en la prueba ETC en lugar de medir la masa de los hidrocarburos no metánicos. En este caso, el límite para la masa del total de los hidrocarburos es el mismo que el que figura en la tabla 2 para la masa del total de los hidrocarburos no metánicos.

6.2.3. Requisitos específicos para los motores diésel

6.2.3.1. La masa específica de los óxidos de nitrógeno medidos en los puntos de control aleatorios dentro de la zona de control de la prueba ESC no deberá rebasar en más del 10 por ciento los valores interpolados a partir de las fases de prueba anterior y posterior (véanse las secciones 4.6.2 y 4.6.3 del apéndice 1 del anexo III).

6.2.3.2. El valor de humos medido con el régimen seleccionado aleatoriamente para la prueba ELR no deberá rebasar el valor máximo de humos medido con los regímenes de prueba anterior y posterior en más del 20 por ciento, o en más del 5 por ciento del valor límite, lo que sea mayor.

7. MONTAJE EN EL VEHÍCULO

7.1. El montaje del motor en el vehículo deberá satisfacer las características siguientes en lo que se refiere a la homologación del motor:

7.1.1. el vacío de admisión no deberá sobrepasar el especificado en el anexo VI para el motor homo- logado;

7.1.2. la contrapresión de los gases de escape no deberá sobrepasar la especificada en el anexo VI para el motor homologado;

7.1.3. el volumen del sistema de escape no deberá diferir en más del 40 % del especificado en el anexo VI para el motor homologado;

8. FAMILIA DE MOTORES

8.1. Parámetros que definen la familia de motores La familia de motores, determinada por el fabricante del motor, puede definirse mediante las características que deben tener en común todos los motores de la familia. En ciertos casos puede producirse la interacción de parámetros. Estos efectos también deben tenerse en cuenta para garantizar que en una familia de motores sólo se incluyen motores que poseen características similares en cuanto a emisión de gases de escape. Para poder afirmar que dos motores pertenecen a la misma familia de motores, deberán tener en común los parámetros básicos que se relacionan a continuación:

8.1.1. Ciclo de combustión:

— ciclo de 2 tiempos

— ciclo de 4 tiempos.

8.1.2. Agente refrigerante:

— aire

— agua

— aceite. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/299

Martes, 9 de marzo de 2004 8.1.3. Para motores de gas y motores que dispongan de tratamiento posterior de los gases de escape

— número de cilindros (otros motores diésel con menos cilindros que el motor original se podrán considerar de la misma familia de motores siempre y cuando el sistema de alimentación mida el combustible para cada cilindro).

8.1.4. Cilindrada unitaria:

— la diferencia máxima entre motores no deberá exceder del 15 %.

8.1.5. Método de aspiración del aire:

— aspiración natural

— por compresión

— por compresión con turborrefrigerador.

8.1.6. Tipo/diseño de la precámara:

— precámara

— cámara de turbulencia

— precámara abierta.

8.1.7. Válvulas y orificios — configuración, tamaño y número:

— culata

— pared interior del cilindro

— cárter.

8.1.8. Sistema de inyección de carburante (motores diésel):

— bomba-conducto-inyector

— bomba instalada en canalización

— bomba de distribución

— elemento simple

— inyector unitario.

8.1.9. Sistema de alimentación (motores de gas):

— mezclador

— inyección/inducción de gas (monopunto, multipunto)

— inyección de líquido (monopunto, multipunto).

8.1.10. Sistema de encendido (motores de gas).

8.1.11. Características diversas:

— recirculación de los gases de escape

— inyección/emulsión de agua

— inyección de aire secundaria

— turborrefrigeración. C 102 E/300 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 8.1.12. Tratamiento posterior de los gases de escape:

— catalizador de 3 vías

— catalizador de oxidación

— catalizador de reducción

— reactor térmico

— purgador de partículas.

8.2. Selección del motor de origen

8.2.1. Motores diésel

El criterio principal de selección del motor de origen de la familia será el de la máxima salida de carburante por carrera del pistón al régimen de par máximo declarado. En caso de que dos o más motores compartan este criterio principal, se seleccionará el motor de origen utilizando el criterio secundario de la máxima salida de carburante por carrera del pistón al régimen nomi- nal. Bajo ciertas circunstancias, la autoridad que concede la homologación podrá decidir que la mejor manera de caracterizar el caso más desfavorable de la familia en cuanto a nivel de emi- siones es probar un segundo motor. Así pues, dicha autoridad podrá seleccionar otro motor para someterlo a ensayo en base a determinadas características que indiquen que quizá posea el nivel de emisiones más elevado de todos los motores de esa familia.

Si algunos motores de la familia poseen otras características variables que podrían influir en las emisiones de escape, también deberán determinarse y tenerse en cuenta dichas características al seleccionar el motor de origen.

8.2.2. Motores de gas

El criterio principal de selección del motor de origen de la familia será el de la mayor cilindrada. En caso de que dos o más motores compartan este criterio principal, se seleccionará el motor de origen utilizando uno de los siguientes criterios secundarios, en este orden:

— la máxima salida de carburante por carrera del pistón al régimen de la potencia nominal declarada;

— el máximo avance de chispa;

— el mínimo caudal de recirculación de los gases de escape;

— la ausencia de bomba de aire o la bomba con el menor caudal de aire efectivo.

Bajo ciertas circunstancias, la autoridad que concede la homologación podrá decidir que la mejor manera de caracterizar el caso más desfavorable de la familia en cuanto a nivel de emi- siones es probar un segundo motor. Así pues, dicha autoridad podrá seleccionar otro motor para someterlo a ensayo en base a determinadas características que indiquen que quizá posea el nivel de emisiones más elevado de todos los motores de esa familia.

9. CONFORMIDAD DE LA PRODUCCIÓN

9.1. Deberán adoptarse medidas al objeto de garantizar la conformidad de la producción, de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 10 de la Directiva 70/156/CEE. La conformidad de la producción se verifica en base a la descripción que incluyen los certificados de homologación establecidos en el anexo VI de la presente Directiva.

Los puntos 2.4.2 y 2.4.3 del anexo X de la Directiva 70/156/CEE serán de aplicación cuando las autoridades competentes no estén satisfechas con el procedimiento de auditoría del fabricante. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/301

Martes, 9 de marzo de 2004 9.1.1. Si es preciso medir las emisiones de contaminantes y ha habido una o más ampliaciones de la homologación del tipo de motor, las pruebas se efectuarán en el motor o los motores descritos en el paquete informativo referido a la ampliación correspondiente.

9.1.1.1. Conformidad del motor sujeta a una prueba de contaminación:

Una vez haya presentado el motor a las autoridades, el fabricante no realizará ningún ajuste en los motores seleccionados.

9.1.1.1.1. Se eligen al azar tres motores de la serie. Los motores que estén sujetos sólo a las pruebas ESC y ELR o sólo a la prueba ETC para la homologación de la fila A de las tablas que figuran en el punto 6.2.1 estarán sujetos a las pruebas aplicables para la verificación de la conformidad de producción. Con el consentimiento de la autoridad, todos los demás tipos de motores homolo- gados de las filas A, B1, B2 o C de las tablas del punto 6.2.1 estarán sujetos a las pruebas de los ciclos ESC y ELR o del ciclo ETC para la verificación de la conformidad de producción. Los valores límite figuran en el punto 6.2.1 del presente anexo.

9.1.1.1.2. Las pruebas se efectúan de conformidad con el apéndice 1 del presente anexo, en caso de que la autoridad competente esté satisfecha con la desviación normal de la producción indicada por el fabricante, de acuerdo con el anexo X de la Directiva 70/156/CEE, que se refiere a los vehículos a motor y sus remolques.

Las pruebas se efectúan de conformidad con el apéndice 2 del presente anexo, en caso de que la autoridad competente no esté satisfecha con la desviación normal de la producción indicada por el fabricante, de acuerdo con el anexo X de la Directiva 70/156/CEE, que se refiere a los vehí- culos a motor y sus remolques.

A petición del fabricante, se podrán efectuar las pruebas con arreglo a lo dispuesto en el apén- dice 3 del presente anexo.

9.1.1.1.3. Tomando como base la prueba efectuada a un motor mediante muestreo, se considera que la producción de una serie es conforme si se adopta una decisión de aprobación para todos los contaminantes, y no es conforme si se adopta una decisión de rechazo para un contaminante, de acuerdo con los criterios de prueba aplicados en el apéndice apropiado.

Si se ha adoptado una decisión de aprobación para un contaminante, dicha decisión no podrá ser modificada por ninguna prueba suplementaria que pueda efectuarse para tomar una deci- sión respecto al resto de contaminantes.

Si no se adopta una decisión de aprobación para todos los contaminantes y no se adopta una decisión de rechazo para un contaminante, se efectúa una prueba con otro motor (véase la figura 2).

Si no se toma ninguna decisión, en cualquier momento el fabricante podrá decidir interrumpir las pruebas, en cuyo caso se registra una decisión de rechazo.

9.1.1.2. Las pruebas se efectuarán con motores recién fabricados. Los motores alimentados con gas se acondicionarán mediante el procedimiento definido en el apartado 3 del apéndice 2 del anexo III.

9.1.1.2.1. No obstante, a petición del fabricante, las pruebas se podrán efectuar con motores diésel o de gas que hayan estado en rodaje durante más tiempo que el mencionado en el punto 9.1.1.2, hasta un máximo de 100 horas. En este caso, será el fabricante quien se encargue del rodaje, comprometiéndose a no realizar ningún ajuste a esos motores. C 102 E/302 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 9.1.1.2.2. Si el fabricante solicita realizar el rodaje de acuerdo con el procedimiento previsto en el punto 9.1.1.2.1, podrá hacerlo:

— con todos los motores que se someten a prueba,

o bien

— con el primer motor probado, determinando un coeficiente de evolución de la manera siguiente: — las emisiones contaminantes se medirán transcurridas cero y «x» horas en el primer motor probado, — se calculará para cada contaminante el coeficiente de evolución de las emisiones entre cero y «x» horas: Emisiones «x» horas/Emisiones cero horas El resultado puede ser menor que uno.

El resto de motores que se someten a prueba no estarán sujetos al procedimiento de rodaje, pero sus emisiones a las cero horas se verán modificadas por el coeficiente de evolución.

En este caso se adoptarán los valores siguientes:

— para el primer motor, los valores a las «x» horas,

— para el resto de motores, los valores a la hora cero multiplicados por el coeficiente de evolución.

9.1.1.2.3. Para los motores diésel y motores alimentados con GLP, todas estas pruebas podrán realizarse con carburante comercial. No obstante, a petición del fabricante, podrán utilizarse los carburan- tes de referencia descritos en el anexo IV. Ello implica la realización de las pruebas descritas en el apartado 4 del presente anexo con al menos dos de los combustibles de referencia para cada motor de gas.

9.1.1.2.4. En lo que respecta a los motores alimentados con GN, todas estas pruebas podrán efectuarse con combustible comercial del siguiente modo:

— en lo que respecta a los motores con la marca H, con un combustible comercial dentro del intervalo de la clase H (0,89 ˜ Sλ ˜ 1,00),

— en lo que respecta a los motores con la marca L, con un combustible comercial dentro del intervalo de la clase L (1,00 ˜ Sλ ˜ 1,19),

— en lo que respecta a los motores con la marca HL, con un combustible comercial dentro del intervalo extremo del factor de desplazamiento de λ. (0,89 ˜ Sλ ˜ 1,19).

No obstante, a petición del fabricante podrán utilizarse los combustibles de referencia mencio- nados en el anexo VI, lo que implica la realización de las pruebas descritas en el punto 4 del presente anexo.

9.1.1.2.5. En caso de conflicto derivado de la no conformidad de los motores alimentados con gas cuando se utilizan combustibles comerciales, las pruebas se efectuarán con un combustible de referencia con el que se haya probado el motor de origen, o bien con el combustible 3 adicional al que se hace referencia en los puntos 4.1.3.1 y 4.2.1.1 con el que se haya podido probar el motor de origen. Seguidamente, habrá que convertir el resultado mediante un cálculo que aplique los factores «r», «ra» o «rb» correspondientes conforme a lo descrito en los puntos 4.1.4, 4.1.5.1 y 4.2.1.2. Si r, ra o rb son inferiores a uno, no será necesaria ninguna corrección. Los resultados medidos y los calculados deben demostrar que el motor cumple los valores límite con todos los combustibles correspondientes (combustibles 1, 2 y, llegado el caso, 3 en lo que respecta a los motores de gas natural y combustibles A y B en lo que respecta a los motores de GLP). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/303

Martes, 9 de marzo de 2004 9.1.1.2.6. Las pruebas de conformidad de la producción de un motor alimentado con gas preparado para funcionar con un carburante de composición específica se efectuarán con el carburante para el que se haya calibrado el motor.

Figura 2

Esquema de las pruebas de conformidad de la producción

Apéndice 1

PROCEDIMIENTO PARA VERIFICAR LA CONFORMIDAD DE LA PRODUCCIÓN CUANDO LA DESVIACIÓN NORMAL ES SATISFACTORIA

1. El presente apéndice describe el procedimiento a utilizar para verificar la conformidad de la produc- ción en cuanto a las emisiones de contaminantes cuando la desviación normal de la producción del fabricante es satisfactoria.

2. Con un tamaño de muestra mínimo de tres motores, el procedimiento de muestreo se configura de manera que la probabilidad de que un lote de fabricación pase la prueba con un 40 % de los motores defectuosos sea de 0,95 (riesgo del fabricante = 5 %) mientras que la probabilidad de que se acepte un lote de fabricación con el 65 % de los motores defectuosos sea de 0,10 (riesgo del consumidor = 10 %). C 102 E/304 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 3. Se utiliza el procedimiento siguiente para cada uno de los contaminantes mencionados en el punto 6.2.1. del anexo I (véase la figura 2): Sea:

L = el logaritmo natural del valor límite del contaminante; χ i = el logaritmo natural del valor de medición del motor número i de la muestra;

s = una estimación de la desviación normal de la producción (después de tomar el logaritmo natu- ral de las medidas);

n = el tamaño de muestra actual.

4. Para cada muestra, la suma de las desviaciones normales respecto al límite se calcula mediante la siguiente fórmula:

5. A continuación:

— si el resultado de la estadística de prueba es mayor que el número de decisión de aprobación que figura en la tabla 3 para el correspondiente tamaño de muestra, se aprueba el nivel de emisiones de ese contaminante;

— si el resultado de la estadística de prueba es menor que el número de decisión de rechazo que figura en la tabla 3 para el correspondiente tamaño de muestra, no se aprueba el nivel de emi- siones de ese contaminante;

— en otro caso, se prueba otro motor de acuerdo con el punto 9.1.1.1 del anexo I y se aplica el procedimiento de cálculo a la muestra aumentada en una unidad.

Tabla 3

Números de decisión de aprobación y rechazo del plan de muestreo del apéndice 1

Tamaño mínimo de muestra: 3

Número acumulado de motores que se someten a Número de decisión de aprobación A Número de decisión de rechazo B prueba (tamaño de muestra) n n

3 3,327 – 4,724

4 3,261 – 4,790

5 3,195 – 4,856

6 3,129 – 4,922

7 3,063 – 4,988

8 2,997 – 5,054

9 2,931 – 5,120

10 2,865 – 5,185

11 2,799 – 5,251

12 2,733 – 5,317

13 2,667 – 5,383

14 2,601 – 5,449 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/305

Martes, 9 de marzo de 2004

Número acumulado de motores que se someten a Número de decisión de aprobación A Número de decisión de rechazo B prueba (tamaño de muestra) n n

15 2,535 – 5,515

16 2,469 – 5,581

17 2,403 – 5,647

18 2,337 – 5,713

19 2,271 – 5,779

20 2,205 – 5,845

21 2,139 – 5,911

22 2,073 – 5,977

23 2,007 – 6,043

24 1,941 – 6,109

25 1,875 – 6,175

26 1,809 – 6,241

27 1,743 – 6,307

28 1,677 – 6,373

29 1,611 – 6,439

30 1,545 – 6,505

31 1,479 – 6,571

32 –2,112 –2,112

Apéndice 2

PROCEDIMIENTO PARA VERIFICAR LA CONFORMIDAD DE LA PRODUCCIÓN CUANDO LA DESVIACIÓN NORMAL NO ES SATISFACTORIA O NO ESTÁ DISPONIBLE

1. El presente apéndice describe el procedimiento a utilizar para verificar la conformidad de la produc- ción en cuanto a las emisiones de contaminantes cuando la desviación normal de la producción del fabricante no es satisfactoria o no está disponible.

2. Con un tamaño de muestra mínimo de tres motores, el procedimiento de muestreo se configura de manera que la probabilidad de que un lote de fabricación pase la prueba con un 40 % de los motores defectuosos sea de 0,95 (riesgo del fabricante = 5 %) mientras que la probabilidad de que se acepte un lote de fabricación con el 65 % de los motores defectuosos sea de 0,10 (riesgo del consumidor = 10 %).

3. Se considera que los valores de los contaminantes indicados en el punto 6.2.1 del anexo I poseen una distribución logaritmiconormal y deben transformarse tomando sus logaritmos naturales, siendo m0 y m el tamaño mínimo y máximo de muestra respectivamente (m0 = 3 y m = 32), y n el tamaño de muestra actual. C 102 E/306 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 χ χ ·χ 4. Si 1, 2 i son los logaritmos naturales de los valores medidos en la serie y L es el logaritmo natural del valor límite del contaminante, entonces

χ di = i –L y

5. En la tabla 4 figuran los valores de los números de decisión de aprobación (An) y rechazo (Bn) con respecto al tamaño de muestra correspondiente. El resultado de la estadística de prueba es la relación que se utilizará para determinar si la serie se aprueba o no, con arreglo a lo siguiente: ˜ Para m0 n

6. Observaciones Las siguientes fórmulas recursivas resultan útiles para calcular valores sucesivos de la estadística de prueba:

Tabla 4

Números de decisión de aprobación y rechazo del plan de muestreo del apéndice 2

Tamaño mínimo de muestra: 3

Número acumulado de motores que se someten a Número de decisión de aprobación A Número de decisión de rechazo B prueba (tamaño de muestra) n n

3 – 0,80381 16,64743

4 – 0,76339 7,68627

5 – 0,72982 4,67136

6 – 0,69962 3,25573

7 – 0,67129 2,45431

8 – 0,64406 1,94369

9 – 0,61750 1,59105

10 – 0,59135 1,33295 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/307

Martes, 9 de marzo de 2004

Número acumulado de motores que se someten a Número de decisión de aprobación A Número de decisión de rechazo B prueba (tamaño de muestra) n n

11 – 0,56542 1,13566

12 – 0,53960 0,97970

13 – 0,51379 0,85307

14 – 0,48791 0,74801

15 – 0,46191 0,65928

16 – 0,43573 0,58321

17 – 0,40933 0,51718

18 – 0,38266 0,45922

19 – 0,35570 0,40788

20 – 0,32840 0,36203

21 – 0,30072 0,32078

22 – 0,27263 0,28343

23 – 0,24410 0,24943

24 – 0,21509 0,21831

25 – 0,18557 0,18970

26 – 0,15550 0,16328

27 – 0,12483 0,13880

28 – 0,09354 0,11603

29 – 0,06159 0,09480

30 – 0,02892 0,07493

31 – 0,00449 0,05629

32 0,03876 0,03876

Apéndice 3

PROCEDIMIENTO PARA VERIFICAR LA CONFORMIDAD DE LA PRODUCCIÓN A PETICIÓN DEL FABRICANTE

1. El presente apéndice describe el procedimiento a utilizar para verificar, a petición del fabricante, la conformidad de la producción en cuanto a las emisiones de contaminantes.

2. Con un tamaño de muestra mínimo de tres motores, el procedimiento de muestreo se configura de manera que la probabilidad de que un lote de fabricación pase la prueba con un 30 % de los motores defectuosos sea de 0,90 (riesgo del fabricante = 10 %) mientras que la probabilidad de que se acepte un lote de fabricación con el 65 % de los motores defectuosos sea de 0,10 (riesgo del consumidor = 10 %).

3. Se utiliza el procedimiento siguiente para cada uno de los contaminantes mencionados en el punto 6.2.1 del anexo I (véase la figura 2): C 102 E/308 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Sea:

L = el valor límite del contaminante,

xi = el valor de medición del motor número i de la muestra,

n = el tamaño de muestra actual.

4. Se calcula para la muestra la estadística de prueba que cuantifica el número de motores que no son ≥ conformes, es decir, xi L.

5. A continuación:

— si la estadística de prueba es menor o igual que el número de decisión de aprobación que figura en la tabla 5 para el correspondiente tamaño de muestra, se aprueba el nivel de emisiones de ese contaminante;

— si la estadística de prueba es mayor o igual que el número de decisión de rechazo que figura en la tabla 5 para el correspondiente tamaño de muestra, no se aprueba el nivel de emisiones de ese contaminante;

— si no, se prueba otro motor de acuerdo con el punto 9.1.1.1 del anexo I y se aplica el procedi- miento de cálculo a la muestra aumentada en una unidad.

En la tabla 5 los números de decisión de aprobación y rechazo se calculan mediante la Norma Internacio- nal ISO 8422/1991.

Tabla 5

Números de decisión de aprobación y rechazo del plan de muestreo del apéndice 3

Tamaño mínimo de muestra: 3

Número acumulado de motores que se someten a Número de decisión de aprobación Número de decisión de rechazo prueba (tamaño de muestra) 3—3 404 504 615 715 826 926 10 3 7 11 3 7 12 4 8 13 4 8 14 5 9 15 5 9 16 6 10 17 6 10 18 7 11 19 8 9 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/309

Martes, 9 de marzo de 2004 ANEXO II

FICHA DE CARACTERÍSTICAS No ...

ESTABLECIDA DE CONFORMIDAD CON EL ANEXO I DE LA DIRECTIVA DEL CONSEJO 70/156/CEE SOBRE LA HOMOLOGACIÓN CE

relativa a las medidas a adoptar contra las emisiones de gases y partículas contaminantes proce- dentes de motores de encendido por compresión destinados a la propulsión de vehículos, y las emisiones de gases contaminantes procedentes de motores de encendido por chispa alimentados con gas natural o GLP destinados a la propulsión de vehículos

(Directiva 88/77/CEE, modificada por última vez por la Directiva 2001/27/CE)

Tipo de vehículo/motor de origen/tipo de motor (1):......

0. GENERALIDADES

0.1. Marca (nombre de la empresa): ......

0.2. Tipo y descripción comercial (menciónense las variantes): ......

0.3. Modalidad y localización del código del tipo, si se ha marcado en el vehículo: ......

0.4. Categoría del vehículo (si procede): ......

0.5. Categoría de motor: diésel/alimentado con GN/alimentado con GLP/alimentado con etanol (1):

0.6. Nombre y dirección del fabricante: ......

0.7. Localización de las placas e inscripciones legales y método de fijación: ......

0.8. En el caso de componentes y entidades técnicas, localización y método de fijación del distin- tivo de homologación CE: ......

0.9. Dirección de la o las fábricas de montaje: ......

DOCUMENTOS ANEJOS

1. Características esenciales del motor (de origen) e información relativa al desarrollo de las pruebas (apéndice 1)

2. Características esenciales de la familia de motores (apéndice 2)

3. Características esenciales de los tipos de motor de la familia (apéndice 3)

4. Características de las piezas del vehículo relacionadas con el motor (si procede) (apéndice 4)

5. Fotografías y/o dibujos del motor de origen/tipo de motor y, si procede, del compartimento del motor

6. Dar la lista de otros posibles documentos. Fecha, expediente

(1) Táchese lo que no proceda. C 102 E/310 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Apéndice 1

CARACTERÍSTICAS ESENCIALES DEL MOTOR (DE ORIGEN) E INFORMACIÓN RELATIVA AL DESARROLLO DE LAS PRUEBAS (1)

1. Descripción del motor

1.1. Fabricante: ......

1.2. Número de código del motor del fabricante: ......

1.3. Ciclo: cuatro tiempos/dos tiempos (2):

1.4. Número y disposición de los cilindros: ......

1.4.1. Diámetro interior: ...... mm

1.4.2. Carrera del pistón: ...... mm

1.4.3. Orden de encendido: ......

1.5. Volumen del motor: ...... cm3

1.6. Relación de compresión volumétrica (3):......

1.7. Dibujo(s) de la cámara de combustión y de la corona del pistón: ......

1.8. Superficie transversal mínima de los orificios de entrada y salida: ...... cm2

1.9. Régimen de ralentí: ...... min–1

1.10. Potencia máxima neta: ...... kWa ...... min–1

1.11. Régimen del motor máximo permitido: ...... min–1

1.12. Par máximo neto: ...... Nma ...... min–1

1.13. Sistema de combustión: encendido por compresión/encendido por chispa (2)

1.14. Combustible: diésel/GLP/GN-H/GN-L/GN-HL/etanol (2)

1.15. Sistema de refrigeración

1.15.1. Líquido

1.15.1.1. Naturaleza del líquido: ......

1.15.1.2. Bomba(s) de circulación: sí/no (2)

1.15.1.3. Características o marca(s) y tipo(s) (si procede): ......

1.15.1.4. Relación(es) motriz (si procede): ......

1.15.2. Aire

1.15.2.1. Ventilador: sí/no (2)

1.15.2.2. Características o marca(s) y tipo(s) (si procede): ......

1.15.2.3. Relación(es) motriz (si procede): ......

(1) En el caso de motores y sistemas no convencionales, el fabricante deberá facilitar las características equivalentes a las enumeradas en el presente documento. (2) Táchese lo que no proceda. (3) Especifíquese la tolerancia 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/311

Martes, 9 de marzo de 2004 1.16. Temperatura admitida por el fabricante

1.16.1. Refrigeración por líquido: Temperatura máxima a la salida: ...... K

1.16.2. Refrigeración por aire: ...... punto de referencia: ...... Temperatura máxima en el punto de referencia: ...... K

1.16.3. Temperatura máxima del aire a la salida del radiador de entrada (si procede): ......

1.16.4. Temperatura máxima en el o en los tubos de escape adyacentes a la o a las bridas externas del o de los colectores de escape o turbocompresor(es): ...... K

1.16.5. Temperatura del carburante: mín...... K,máxima: ...... K para motores diésel, en la entrada de la bomba de inyección, y para motores de gas, en la fase final del regulador depresión

1.16.6. Presión del carburante: mín...... kPa, máx...... kPa en la fase final del regulador de presión, exclusivamente para motores de gas alimentados con GN

1.16.7. Temperatura del lubricante: mín...... K,máx...... K

1.17. Bomba de sobrealimentación: sí/no (1)

1.17.1. Marca: ......

1.17.2. Tipo: ......

1.17.3. Descripción del sistema (por ejemplo, presión máxima de sobrealimentación, válvula de desa- güe, si procede): ......

1.17.4. Radiador: sí/no (1)

1.18. Sistema de admisión Vacío de admisión máximo admisible para un régimen especificado del motor y a plena carga, tal y como se especifica en las condiciones de funcionamiento de la Directiva 80/1269/CEE (2), modificada por última vez por la Directiva 1999/99/CE (3):...... kPa

1.19 Sistema de gases de escape Contrapresión máxima admisible de escape para un régimen especificado del motor y a plena carga, tal y como se especifica en las condiciones de funcionamiento de la Directiva 80/1269/CEE (4), modificada por última vez por la Directiva 97/21/CE (5):...... kPa Volumen del sistema de gases de escape: ...... cm3

2. Medidas adoptadas contra la contaminación ambiental

2.1. Dispositivo para reciclar los gases del cárter (descripción y esquemas): ......

2.2. Dispositivos adicionales anticontaminación(si existen y no se han incluido en otro punto):

(1) Táchese lo que no proceda. (2) DO L 375 de 31.12.1980, p. 46. (3) DO L 334 de 28.12.1999, p. 32. C 102 E/312 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2.2.1. Catalizador: sí/no (1)

2.2.1.1. Marca(s): ......

2.2.1.2. Tipo(s): ......

2.2.1.3. Número de catalizadores y elementos: ......

2.2.1.4. Dimensiones, forma y volumen del o de los catalizadores: ......

2.2.1.5. Tipo de reacción catalítica: ......

2.2.1.6. Carga total de metales preciosos: ......

2.2.1.7. Concentración relativa: ......

2.2.1.8. Substrato (estructura y material): ......

2.2.1.9. Densidad celular: ......

2.2.1.10. Tipo de carcasa del o de los catalizadores: ......

2.2.1.11. Localización del o de los catalizadores (lugar y distancia de referencia en el conducto de escape): ......

2.2.2. Sensor de oxígeno: sí/no (1)

2.2.2.1. Marca(s): ......

2.2.2.2. Tipo: ......

2.2.2.3. Localización: ......

2.2.3. Inyección de aire: sí/no (1)

2.2.3.1. Tipo (impulsos de aire, bomba de aire, etc.): ......

2.2.4. Recirculación de los gases de escape: sí/no (1)

2.2.4.1. Características (caudal, etc.): ......

2.2.5. Purgador de partículas: sí/no (1):

2.2.5.1. Dimensiones, forma y capacidad del purgador de partículas: ......

2.2.5.2. Tipo y diseño del purgador de partículas: ......

2.2.5.3. Localización (distancia de referencia en el conducto de escape): ......

2.2.5.4. Método o sistema de regeneración, descripción y/o esquema: ......

2.2.6. Otros sistemas: sí/no (1)

2.2.6.1. Descripción y funcionamiento: ......

(1) Táchese lo que no proceda. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/313

Martes, 9 de marzo de 2004 3. Alimentación de carburante

3.1. Motores diésel

3.1.1. Bomba de alimentación Presión (1): ...... kPa o diagrama característico (2):......

3.1.2. Sistema de inyección

3.1.2.1. Bomba

3.1.2.1.1. Marca(s): ......

3.1.2.1.2. Tipo(s): ......

3.1.2.1.3. Salida: ...... mm3 (1) por carrera del pistón a un régimen del motor de ...... rpm a inyección completa, o diagrama característico (1)(2):...... Menciónese el método empleado: sobre el motor/sobre el banco de bomba (2) Si existe un limitador de presión de admisión, indíquese la salida del carburante característica y la presión de admisión en función del régimen del motor

3.1.2.1.4. Avance de la inyección

3.1.2.1.4.1. Curva de avance de la inyección (1):......

3.1.2.1.4.2. Regulación de la inyección estática (1):......

3.1.2.2. Conductos de inyección

3.1.2.2.1. Longitud: ...... mm

3.1.2.2.2. Diámetro interno: ...... mm

3.1.2.3. Inyector(es)

3.1.2.3.1. Marca(s): ......

3.1.2.3.2. Tipo(s): ......

3.1.2.3.3. «Presión de apertura»: ...... kPa(1) o diagrama característico (1)(2):......

3.1.2.4. Regulador

3.1.2.4.1. Marca(s): ......

3.1.2.4.2. Tipo(s): ......

3.1.2.4.3. Régimen al cual se inicia el cierre de la admisión a carga completa: ...... rpm

3.1.2.4.4. Régimen máximo sin carga: ...... rpm

3.1.2.4.5. Régimen de ralentí: ...... rpm

(1) Especifíquese la tolerancia. (2) Táchese lo que no proceda. C 102 E/314 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 3.1.3. Sistema de arranque en frío

3.1.3.1. Marca(s): ......

3.1.3.2. Tipo(s): ......

3.1.3.3. Descripción: ......

3.1.3.4. Dispositivo auxiliar de arranque: ......

3.1.3.4.1. Marca: ......

3.1.3.4.2. Tipo: ......

3.2. Motores de gas (1)

3.2.1. Carburante: Gas natural/GLP (2)

3.2.2. Regulador o reguladores de presión o evaporador/regulador(es) de presión (3)

3.2.2.1. Marca(s): ......

3.2.2.2. Tipo(s): ......

3.2.2.3. Número de fases de reducción de presión: ......

3.2.2.4. Presión en la fase final: mín...... kPa, máx...... kPa

3.2.2.5. Número de puntos principales de ajuste:

3.2.2.6. Número de puntos principales de ralentí: ......

3.2.2.7. Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

3.2.3. Sistema de alimentación: mezclador / inyección de gas / inyección de líquido / inyección directa (2)

3.2.3.1. Regulación de la riqueza de la mezcla: ......

3.2.3.2. Descripción del sistema y/o diagrama y esquemas: ......

3.2.3.3. Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

3.2.4. Mezclador

3.2.4.1. Número: ......

3.2.4.2. Marca(s): ......

3.2.4.3. Tipo(s): ......

3.2.4.4. Localización: ......

3.2.4.5. Posibilidades de ajuste: ......

3.2.4.6. Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

(1) En caso de que el sistema se haya diseñado de manera distinta, facilítese información equivalente (para el punto 3.2). (2) Táchese lo que no proceda. (3) Especifíquese la tolerancia. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/315

Martes, 9 de marzo de 2004 3.2.5. Inyección del colector de admisión

3.2.5.1. Inyección: monopunto/multipunto (1)

3.2.5.2. Inyección: continua/simultánea/secuencial (1)

3.2.5.3. Equipo de inyección

3.2.5.3.1. Marca(s): ......

3.2.5.3.2. Tipo(s): ......

3.2.5.3.3. Posibilidades de ajuste: ......

3.2.5.3.4. Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

3.2.5.4. Bomba de alimentación (si procede):

3.2.5.4.1. Marca(s): ......

3.2.5.4.2. Tipo(s): ......

3.2.5.4.3 Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

3.2.5.5. Inyector(es):

3.2.5.5.1. Marca(s): ......

3.2.5.5.2. Tipo(s): ......

3.2.5.5.3. Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

3.2.6. Inyección directa

3.2.6.1. Bomba de inyección/regulador de presión (1)

3.2.6.1.1. Marca(s): ......

3.2.6.1.2. Tipo(s): ......

3.2.6.1.3 Regulación de la inyección: ......

3.2.6.1.4. Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

3.2.6.2. Inyector(es):

3.2.6.2.1. Marca(s): ......

3.2.6.2.2. Tipo(s): ......

3.2.6.2.3. Presión de apertura o diagrama característico (2):......

3.2.6.2.4. Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

(1) Táchese lo que no proceda. (2) Especifíquese la tolerancia. C 102 E/316 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 3.2.7. Unidad electrónica de control (ECU)

3.2.7.1. Marca(s): ......

3.2.7.2. Tipo(s): ......

3.2.7.3. Posibilidades de ajuste: ......

3.2.8. Instalación específica para combustible de GN

3.2.8.1. Variante 1 (únicamente en el caso de las homologaciones de motores para varias composiciones especí- ficas de carburante)

3.2.8.1.1. Composición del carburante:

metano (CH4): base: . . . % mol mín. . . . % mol máx. . . . % mol

etano (C2H6): base: . . . % mol mín. . . . % mol máx. . . . % mol

propano (C3H8): base: . . . % mol mín. . . . % mol máx. . . . % mol

butano (C4H10): base: . . . % mol mín. . . . % mol máx. . . . % mol C5/C5+: base: . . . % mol mín. . . . % mol máx. . . . % mol

oxígeno (O2): base: . . . % mol mín. . . . % mol máx. . . . % mol

inertes (N2, He, etc.): base: . . . % mol mín. . . . % mol máx. . . . % mol

3.2.8.1.2. Inyectores

3.2.8.1.2.1. Marca(s): ......

3.2.8.1.2.2. Tipo(s): ......

3.2.8.1.3. Otros (si procede)

3.2.8.2. Variante 2 (únicamente en el caso de las homologaciones de motores para varias composiciones especí- ficas de carburante)

4. Distribución

4.1. Elevación máxima de válvulas y ángulos de apertura y cierre con respecto a puntos fijos o datos equivalentes:

4.2. Referencia y/o escalas de ajuste (1):......

5. Sistema de encendido (motores de encendido por chispa exclusivamente)

5.1. Tipo de sistema de encendido: bobina y bujías comunes/bobina y bujías individuales/bobina en bujía/otro (especifíquese) (1)

5.2. Dispositivo de control del encendido

5.2.1. Marca(s): ......

5.2.2. Tipo(s): ......

5.3. Curva /mapa de avance del encendido (1)(2):......

(1) Táchese lo que no proceda. (2) Especifíquese la tolerancia. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/317

Martes, 9 de marzo de 2004 5.4. Regulación del encendido (1):...... grados antes del PMS a un régimen de ...... rpm y a una presión del colector de ...... kPa

5.5. Bujías de encendido

5.5.1. Marca(s): ......

5.5.2. Tipo(s): ......

5.5.3. Distancia entre los electrodos: ...... mm

5.6. Bobina(s) de encendido

5.6.1. Marca(s): ......

5.6.2. Tipo(s): ......

6. Instalación accionada por el motor Cuando se presente el motor para efectuar las pruebas oportunas, deberá ir acompañado de los dispositivos auxiliares que se precisan para su funcionamiento (por ejemplo, ventilador, bomba de agua, etc.), tal y como se especifica en las condiciones de funcionamiento enun- ciadas en el punto 5.1.1. del anexo I de la Directiva 80/1269/CEE (2), modificada por última vez por la Directiva 1999/99/CE (3)

6.1. Dispositivos auxiliares que es preciso instalar para la prueba Si resulta imposible o inapropiado instalar los dispositivos auxiliares en el banco de pruebas, se determinará la potencia absorbida por los mismos y se restará de la potencia del motor medida en toda la zona de operación del o de los ciclos de pruebas.

6.2. Dispositivos auxiliares que es preciso retirar para la prueba Los dispositivos auxiliares que se precisen exclusivamente para el funcionamiento del vehí- culo (por ejemplo, el compresor de aire, el sistema de climatización, etc.) se desmontarán para la prueba. Si alguno de estos dispositivos auxiliares no se puede retirar, se determinará la potencia absorbida por los mismos y se sumará a la potencia del motor medida en toda la zona de operación del o de los ciclos de pruebas.

7. Información suplementaria relativa a las condiciones de prueba

7.1. Lubricante empleado

7.1.1. Marca: ......

7.1.2. Tipo: ...... (Indíquese el porcentaje de aceite en la mezcla en caso de que se mezclen el lubricante y el carburante): ......

7.2. Instalación accionada por el motor (si procede) Sólo será preciso determinar la potencia absorbida por los dispositivos auxiliares, — si no se han instalado en el motor los dispositivos auxiliares que se precisan para su funcionamiento y/o — si se han instalado en el motor los dispositivos auxiliares que no se precisan para su funcionamiento.

7.2.1. Enumeración y elementos de identificación: ......

(1) Táchese lo que no proceda. (2) DO L 375 de 31.12.1980, p. 46. (3) DO L 334 de 28.12.1999, p. 32. C 102 E/318 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 7.2.2. Potencia absorbida en los diferentes regímenes del motor indicados:

Potencia absorbida (kW) en diferentes regímenes del motor Equipo Régimen de Ralentí Régimen bajo Régimen alto Régimen A (1) Régimen B (1) Régimen C (1) ref. (2)

P(a) Dispositivos auxi- liares que se preci- san para el funcio- namiento del motor (se restan de la potencia del motor medida) véase el punto 6.1

P(b) Dispositivos auxi- liares que no se precisan para el funcionamiento del motor (se suman a la poten- cia del motor medida) véase el punto 6.2

(1) Prueba ESC. (2) Sólo prueba ETC.

8. Rendimiento del motor

8.1. Regímenes del motor (1)

Régimen bajo (nlo): ...... rpm

Régimen alto (nhi):...... rpm

para los ciclos ESC y ELR

Ralentí: ...... rpm

Régimen A: ...... rpm

Régimen B: ...... rpm

Régimen C: ...... rpm

para el ciclo ETC

Régimen de referencia: ...... rpm

8.2. Potencia del motor (medida conforme a la Directiva 80/1269/CEE (2), cuya última modificación la constituye la Directiva 1999/99/CE (3)enkW

(1) Especifíquese la tolerancia, que no debe rebasar el ± 3 % de los valores declarados por el fabricante. (2) DO L 375 de 31.12.1980, p. 46. (3) DO L 334 de 28.12.1999, p. 32. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/319

Martes, 9 de marzo de 2004

Régimen del motor

Régimen de referen- Ralentí Régimen A (1) Régimen B (1) Régimen C (1) cia (2) P(m) Potencia medida en el banco de pruebas P(a) Potencia absorbida por los dispositivos auxilia- res que es preciso ins- talar para la prueba (punto 6.1) — si están instalados — si no están instala- dos 0 0 0 0 0 P(b) Potencia absorbida por los dispositivos auxilia- res que es preciso reti- rar para la prueba (punto 6.2) — si están instalados — si no están instala- dos P(n) Potencia neta del motor = P(m) — P(a) + P(b) 0 0 0 0 0

(1) Prueba ESC. (2) Sólo prueba ETC.

8.3. Ajuste del dinamómetro (kW) El ajuste del dinamómetro para los ciclos ESC y ELR y para el ciclo de referencia de la prueba ETC se basará en la potencia neta del motor P(n), especificada en el punto 8.2. Se recomienda instalar el motor en el banco de pruebas en condiciones netas. En este caso, P(m) y P(n) son idénticos. Si resulta imposible o inapropiado hacer funcionar el motor en condi- ciones netas, el ajuste del dinamómetro se corregirá a condiciones netas mediante la fórmula anterior.

8.3.1. Pruebas ESC y ELR El ajuste del dinamómetro se calculará mediante la fórmula que figura en el punto 1.2 del apéndice 1 del anexo III.

Régimen del motor Porcentaje de carga Ralentí Régimen A Régimen B Régimen C 10 ––– 25 ––– 50 ––– 75 ––– 100 –––

8.3.2. Prueba ETC Si no se prueba el motor en condiciones netas, el fabricante del motor deberá facilitar la fórmula de corrección para convertir la potencia medida o el trabajo producido durante el ciclo, determinados de conformidad con lo dispuesto en el punto 2 del apéndice 2 del anexo III, en potencia neta o trabajo neto producido durante el ciclo. Dicha fórmula debe referirse a toda la zona de operación del ciclo y precisa la aprobación del Servicio Técnico. C 102 E/320 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Apéndice 2

CARACTERÍSTICAS ESENCIALES DE LA FAMILIA DE MOTORES

1. Parámetros comunes

1.1. Ciclo de combustión: ......

1.2. Medio refrigerante: ......

1.3. Número de cilindros (1):......

1.4. Cilindrada unitaria: ......

1.5. Método de aspiración del aire: ......

1.6. Tipo/diseño de la cámara de combustión: ......

1.7. Válvulas y orificios — configuración, tamaño y número: ......

1.8. Sistema de alimentación: ......

1.9. Sistema de encendido (motores de gas): ......

1.10. Características diversas: — sistema de turborrefrigeración (1):...... — recirculación de los gases de escape (1):...... — inyección/emulsión de agua (1): ...... — inyección de aire (1): ......

1.11. Tratamiento posterior de los gases de escape (1):...... Prueba de relación idéntica (o menor para el motor de origen) entre: capacidad del sistema/ salida de carburante por carrera del pistón, de acuerdo con el o los números de diagrama:

2. Relación de la familia de motores

2.1. Nombre de la familia de motores diésel: ......

2.1.1. Especificación de los motores de esta familia: ......

Motor de origen Tipo de motor No de cilindros Régimen nominal (rpm) Salida de carburante por carrera del pistón (mg) Potencia neta nominal (kW) Régimen de par máximo (rpm) Salida de carburante por carrera del pistón (mm3) Par máximo (Nm) Régimen de ralentí bajo (rpm) Cilindrada (en % del motor de origen) 100

(1) Si no procede, escríbase n.p. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/321

Martes, 9 de marzo de 2004 2.2. Nombre de la familia de motores de gas:

2.2.1. Especificación de los motores de esta familia: ......

Motor de origen Tipo de motor No de cilindros Régimen nominal (rpm) Salida de carburante por carrera del pistón (mg) Potencia neta nominal (kW) Régimen de par máximo (rpm) Salida de carburante por carrera del pistón (mm3) Par máximo (Nm) Régimen de ralentí bajo (rpm) Cilindrada (en % del motor de origen) 100 Regulación de la chispa Caudal de recirculación de los gases de escape Bomba de aire sí/no Caudal efectivo de la bomba de aire

Apéndice 3

CARACTERÍSTICAS ESENCIALES DEL TIPO DE MOTOR DE LA FAMILIA (1)

1. Descripción del motor

1.1. Fabricante: ......

1.2. Número de código del motor del fabricante: ......

1.3. Ciclo: cuatro tiempos/dos tiempos (2)

1.4. Número y disposición de los cilindros: ......

1.4.1. Diámetro interior: ...... mm

1.4.2. Carrera del pistón: ...... mm

1.4.3. Orden de encendido: ......

1.5. Volumen del motor: ...... cm3

1.6. Relación de compresión volumétrica (3):......

1.7. Dibujo(s) de la cámara de combustión y la corona del pistón: ......

1.8. Superficie transversal mínima de los orificios de entrada y salida: ...... cm2

1.9. Régimen de ralentí: ...... min–1

(1) A presentar para cada motor de la familia. (2) Táchese lo que no proceda. (3) Especifíquese la tolerancia. C 102 E/322 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 1.10. Potencia máxima neta: ...... kWa ...... min–1

1.11. Régimen del motor máximo permitido: ...... min–1

1.12. Par máximo neto: ...... Nma ...... min–1

1.13. Sistema de combustión: encendido por compresión/encendido por chispa (1)

1.14. Combustible: diésel/GLP/GN-H/GN-L/GN-HL/etanol (1)

1.15. Sistema de refrigeración

1.15.1. Líquido:

1.15.1.1. Naturaleza del líquido: ......

1.15.1.2. Bomba(s) de circulación: sí/no (1)

1.15.1.3. Características o marca(s) y tipo(s) (si procede): ......

1.15.1.4. Relación(es) motriz (si procede): ......

1.15.2. Aire

1.15.2.1. Ventilador: sí/no (1)

1.15.2.2. Características o marca(s) y tipo(s) (si procede): ......

1.15.2.3. Relación(es) motriz (si procede): ......

1.16. Temperatura admitida por el fabricante

1.16.1. Refrigeración por líquido: Temperatura máxima a la salida: ...... K

1.16.2. Refrigeración por aire: punto de referencia: ...... Temperatura máxima en el punto de referencia: ...... K

1.16.3. Temperatura máxima del aire a la salida del radiador de entrada (si procede): ...... K

1.16.4. Temperatura máxima en el o en los tubos de escape adyacentes a la o a las bridas externas del o de los colectores de escape o turbocompresor(es): ...... K

1.16.5. Temperatura del carburante: mín...... K,máx...... K para motores diésel en la entrada de la bomba de inyección, y para motores de gas alimen- tados con GN en la fase final del regulador de presión

1.16.6. Presión del carburante: mín.: ...... kPa, máx.: ...... kPa en la fase final del regulador de presión, exclusivamente para motores de gas alimentados con GN

1.16.7. Temperatura del lubricante: mín.: ...... K,máx.: ...... K

(1) Táchese lo que no proceda. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/323

Martes, 9 de marzo de 2004 1.17. Bomba de sobrealimentación: sí/noja (1)

1.17.1. Marca: ......

1.17.2. Tipo: ......

1.17.3. Descripción del sistema (por ejemplo, presión máxima de sobrealimentación, válvula de desa- güe, si procede): ......

1.17.4. Radiador: sí/no (1)

1.18. Sistema de admisión Vacío de admisión máximo admisible para un régimen especificado del motor y a plena carga tal y como se especifica en las condiciones de funcionamiento de la Directiva 80/1269/CEE (2), modificada por última vez por la Directiva 1999/99/CE (3):...... kPa

1.19 Sistema de gases de escape Contrapresión máxima admisible de escape para un régimen especificado del motor y a plena carga, tal y como se especifica en las condiciones de funcionamiento de la Directiva 80/1269/CEE (2), modificada por última vez por la Directiva 1999/99/CE (3):...... kPa Volumen del sistema de gases de escape: ...... cm3

2. Medidas adoptadas contra la contaminación ambiental

2.1. Dispositivo para reciclar los gases del cárter (descripción y esquemas): ......

2.2. Dispositivos adicionales anticontaminación (si existen y no se han incluido en otro punto):

2.2.1. Catalizador: sí/no (1)

2.2.1.1. Marca(s): ......

2.2.1.2. Tipo(s): ......

2.2.1.3. Número de catalizadores y elementos: ......

2.2.1.4. Dimensiones, forma y volumen del o de los catalizadores: ......

2.2.1.5. Tipo de reacción catalítica: ......

2.2.1.6. Carga total de metales preciosos: ......

2.2.1.7. Concentración relativa: ......

2.2.1.8. Substrato (estructura y material): ......

2.2.1.9. Densidad celular: ......

2.2.1.10. Dimensiones, forma y volumen del o de los catalizadores: ......

2.2.1.11. Localización (distancia de referencia en el conducto de escape): ......

(1) Táchese lo que no proceda. (2) DO L 375 de 31.12.1980, p. 46. (3) DO L 334 de 28.12.1999, p. 32. C 102 E/324 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2.2.2. Sensor de oxígeno: sí/no (1)

2.2.2.1. Marca(s): ......

2.2.2.2. Tipo: ......

2.2.2.3. Localización: ......

2.2.3. Inyección de aire: sí/no (1)

2.2.3.1. Tipo (impulsos de aire, bomba de aire, etc.): ......

2.2.4. Recirculación de los gases de escape: sí/no (1)

2.2.4.1. Características (caudal, etc.): ......

2.2.5. Purgador de partículas: sí/no (1):......

2.2.5.1. Dimensiones, forma y capacidad del purgador de partículas: ......

2.2.5.2. Tipo y diseño del purgador de partículas: ......

2.2.5.3. Localización (distancia de referencia en el conducto de escape): ......

2.2.5.4. Método o sistema de regeneración, descripción y/o esquema: ......

2.2.6. Otros sistemas: sí/no (1)

2.2.6.1. Descripción y funcionamiento: ......

3. Alimentación de carburante

3.1. Motores diésel

3.1.1. Bomba de alimentación Presión (2) ...... kPa o diagrama característico (1):......

3.1.2. Sistema de inyección

3.1.2.1. Bomba

3.1.2.1.1. Marca(s): ......

3.1.2.1.2. Tipo(s): ......

3.1.2.1.3. Salida: ...... mm3 (2) por carrera del pistón a un régimen del motor de . . rpm a inyección completa, o diagrama característico (1)(2): . . Menciónese el método empleado: Sobre el motor/sobre el banco de bomba (1) Si existe un limitador de presión de admisión, indíquese la salida del carburante característica y la presión de admisión en función del régimen del motor.

3.1.2.1.4. Avance de la inyección

3.1.2.1.4.1. Curva de avance de la inyección (2):......

3.1.2.1.4.2. Regulación de la inyección estática (2):......

(1) Táchese lo que no proceda. (2) Especifíquese la tolerancia. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/325

Martes, 9 de marzo de 2004 3.1.2.2. Conductos de inyección

3.1.2.2.1. Longitud: ...... mm

3.1.2.2.2. Diámetro interno: ...... mm

3.1.2.3. Inyector(es)

3.1.2.3.1. Marca(s): ......

3.1.2.3.2. Tipo(s): ......

3.1.2.3.3. «Presión de apertura»: ...... kPA(1) o diagrama característico (1)(2):

3.1.2.4. Regulador

3.1.2.4.1. Marca(s): ......

3.1.2.4.2. Tipo(s): ......

3.1.2.4.3. Régimen al cual se inicia el cierre de la admisión a carga completa: ...... rpm

3.1.2.4.4. Régimen máximo sin carga: ...... rpm

3.1.2.4.5. Régimen de ralentí: ...... rpm

3.1.3. Sistema de arranque en frío

3.1.3.1. Marca(s): ......

3.1.3.2. Tipo(s): ......

3.1.3.3. Descripción:

3.1.3.4. Dispositivo auxiliar de arranque: ......

3.1.3.4.1. Marca: ......

3.1.3.4.2. Tipo: ......

3.2. Motores de gas (3)

3.2.1. Carburante: Gas natural/GLP (2)

3.2.2. Regulador o reguladores de presión o evaporador/regulador(es) de presión (1)

3.2.2.1. Marca(s): ......

3.2.2.2. Tipo(s): ......

3.2.2.3. Número de fases de reducción de presión: ......

3.2.2.4. Presión en la fase final: mín...... kPa, máx.: ...... kPa

3.2.2.5. Número de puntos principales de ajuste: ......

3.2.2.6. Número de puntos de ajuste de ralentí: ......

3.2.2.7. Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

(1) Especifíquese la tolerancia. (2) Táchese lo que no proceda. (3) En caso de que el sistema se haya diseñado de manera distinta, facilítese información equivalente (para el punto 3.2). C 102 E/326 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 3.2.3. Sistema de alimentación: mezclador/inyección de gas/inyección de líquido/inyección directa (1)

3.2.3.1. Regulación de la riqueza de la mezcla: ......

3.2.3.2. Descripción del sistema y/o diagrama y esquemas: ......

3.2.3.3. Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

3.2.4. Mezclador

3.2.4.1. Número: ......

3.2.4.2. Marca(s): ......

3.2.4.3. Tipo(s): ......

3.2.4.4. Localización: ......

3.2.4.5. Posibilidades de ajuste: ......

3.2.4.6. Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

3.2.5. Inyección del colector de admisión

3.2.5.1. Inyección: monopunto/multipunto (1)

3.2.5.2. Inyección: continua/simultánea/secuencial (1)

3.2.5.3. Equipo de inyección

3.2.5.3.1. Marca(s): ......

3.2.5.3.2. Tipo(s): ......

3.2.5.3.3. Posibilidades de ajuste: ......

3.2.5.3.4. Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

3.2.5.4. Bomba de alimentación (si procede): ......

3.2.5.4.1. Marca(s): ......

3.2.5.4.2. Tipo(s): ......

3.2.5.4.3. Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

3.2.5.5. Inyector(es): ......

3.2.5.5.1. Marca(s): ......

3.2.5.5.2. Tipo(s): ......

3.2.5.5.3. Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

3.2.6. Inyección directa

3.2.6.1. Bomba de inyección/regulador de presión (1)

(1) Táchese lo que no proceda. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/327

Martes, 9 de marzo de 2004 3.2.6.1.1. Marca(s): ......

3.2.6.1.2. Tipo(s): ......

3.2.6.1.3. Regulación de la inyección: ......

3.2.6.1.4. Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

3.2.6.2. Inyector(es)

3.2.6.2.1. Marca(s): ......

3.2.6.2.2. Tipo(s): ......

3.2.6.2.3. Presión de apertura o diagrama característico (1):......

3.2.6.2.4. Número de certificado de conformidad con la Directiva 1999/96/CE: ......

3.2.7. Unidad electrónica de control

3.2.7.1. Marca(s): ......

3.2.7.2. Tipo(s): ......

3.2.7.3. Posibilidades de ajuste: ......

3.2.8. Instalación específica para combustible de GN

3.2.8.1. Variante 1 (únicamente en el caso de las homologaciones de motores para varias composiciones especí- ficas de carburante)

3.2.8.1.1. Composición del carburante:

metano (CH4): base: . . . % mol mín.: . . . % mol máx.: . . . % mol

etano (C2H6): base: . . . % mol mín.: . . . % mol máx.: . . . % mol

propano (C3H8): base: . . . % mol mín.: . . . % mol máx.: . . . % mol

butano (C4H10): base: . . . % mol mín.: . . . % mol máx.: . . . % mol C5/C5+: base: . . . % mol mín.: . . . % mol máx.: . . . % mol

oxígeno (O2): base: . . . % mol mín.: . . . % mol máx.: . . . % mol

inertes (N2, He, etc.): base: . . . % mol mín.: . . . % mol máx.: . . . % mol

3.2.8.1.2. Inyectores

3.2.8.1.2.1. Marca(s): ......

3.2.8.1.2.2. Tipo(s): ......

3.2.8.1.3. Otros (si procede)

3.2.8.2 .Variante 2 (únicamente en el caso de las homologaciones de motores para varias composiciones especí- ficas de carburante)

(1) Especifíquese la tolerancia. C 102 E/328 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 4. Distribución

4.1. Elevación máxima de válvulas y ángulos de apertura y cierre con respecto a puntos fijos de datos equivalentes: ......

4.2. Referencia y/o escalas de ajuste (1):......

5. Sistema de encendido (motores de encendido por chispa exclusivamente)

5.1. Tipo de sistema de encendido: bobina y bujías comunes/bobina y bujías individuales/bobina en bujía/otro (especifíquese) (1)

5.2. Dispositivo de control del encendido

5.2.1. Marca(s): ......

5.2.2. Tipo(s): ......

5.3. Curva/mapa de avance del encendido (1)(2): ......

5.4. Regulación del encendido (1) ...... grados antes del PMS a un régimen de ...... rpm y a una presión del colector de ...... kPa

5.5. Bujías de encendido

5.5.1. Marca(s): ......

5.5.2. Tipo(s): ......

5.5.3. Distancia entre los electrodos: ...... mm

5.6. Bobina(s) de encendido

5.6.1. Marca(s): ......

5.6.2. Tipo(s): ......

Apéndice 4

CARACTERÍSTICAS DE LAS PIEZAS DEL VEHÍCULO RELACIONADAS CON EL MOTOR

1. Presión negativa del sistema de admisión para un régimen especificado del motor y a plena carga: ...... kPa

2. Contrapresión del sistema de gases de escape para un régimen especificado del motor y a plena carga: ...... kPa

3. Volumen del sistema de gases de escape: ...... cm3

4. Potencia absorbida por los dispositivos auxiliares que se precisan para el funcionamiento del motor, tal y como se definen en las condiciones de funcionamiento de la Directiva 80/1269/CEE (3), modificada por última vez por la Directiva 1999/99/CE (4), anexo I, punto 5.1.1.

(1) Táchese lo que no proceda. (2) Especifíquese la tolerancia. (3) DO L 375 de 31.12.1980, p. 46. (4) DO L 334 de 28.12.1999, p. 32. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/329

Martes, 9 de marzo de 2004

Potencia absorbida (kW) en diferentes regímenes del motor Equipo Régimen de Ralentí Régimen bajo Régimen alto Régimen A (1) Régimen B (1) Régimen C (1) ref. (2) P(a) Dispositivos auxi- liares que se preci- san para el funcio- namiento del motor (se restan de la potencia del motor medida) véase el punto 6.1 del apéndice 1

(1) Prueba ESC. (2) Sólo prueba ETC.

ANEXO III

PROCEDIMIENTO DE PRUEBA

1. INTRODUCCIÓN

1.1. El presente anexo describe los métodos que deberán aplicarse para determinar las emisiones de gases contaminantes, partículas y humos de los motores sometidos a prueba. Se describen tres ciclos de pruebas que deberán aplicarse de conformidad con el punto 6.2. del anexo I:

— el ciclo ESC, que consiste en un ciclo de estado continuo de 13 fases,

— el ciclo ELR, que consiste en fases de carga transitorias a diferentes regímenes del motor, que forman parte de un mismo procedimiento de prueba y tienen lugar simultáneamente;

— el ciclo ETC, que consiste en una secuencia segundo a segundo de fases transitorias.

1.2. La prueba se efectuará con el motor instalado en un banco de pruebas y acoplado a un dinamó- metro.

1.3. Principio de medición

Las emisiones a medir en los gases de escape de un motor incluyen los gases contaminantes (hi- drocarburos en el caso de motores diésel y motores de gas alimentados con GLP, e hidrocarburos no metánicos en el caso de motores de gas alimentados con GN, monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno), las partículas (exclusivamente los motores diésel), y los humos (motores diésel en la prueba ELR exclusivamente). Asimismo, a menudo se utiliza el dióxido de carbono como gas indicador para determinar la relación de dilución de sistemas de dilución con y sin reducción del caudal. La buena práctica recomienda la medición general de dióxido de carbono como una herra- mienta excelente para la detección de problemas de medición durante la prueba de funcionamiento continuo.

1.3.1. Prueba ESC A lo largo de un ciclo prescrito de condiciones de funcionamiento del motor caliente, las cantida- des de dichos gases contaminantes se determinarán de forma continua tomando una muestra del gas de escape sin diluir. El ciclo de pruebas consiste en un número determinado de fases de régi- men y de potencia que cubren la gama típica de las condiciones de funcionamiento de los motores C 102 E/330 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 diésel. Durante cada fase, se determina la concentración de cada contaminante, el caudal de gas de escape y la potencia suministrada, y se ponderan los valores determinados. La muestra de partícu- las deberá diluirse con aire ambiente acondicionado. Se tomará una muestra a lo largo de todo el procedimiento de prueba, mediante los filtros adecuados. La cantidad de cada contaminante emi- tido en gramos por kilovatio hora se calculará según el método descrito en el apéndice 1 del presente anexo. Asimismo, se medirán los NOx en tres puntos de prueba de la zona de control seleccionada por el Servicio técnico (1) y los valores determinados se compararán con los valores calculados a partir de las fases del ciclo de prueba que abarquen los puntos de prueba selecciona- dos. El control de NOx garantiza la eficacia del control de emisiones del motor dentro de la gama típica de las condiciones de funcionamiento del motor.

1.3.2. Prueba ELR

A lo largo de una prueba prescrita de respuesta bajo carga, los humos de un motor caliente se determinarán por medio de un opacímetro. La prueba consiste en cargar el motor a un régimen constante de un 10 % a un 100 % de carga a tres regímenes del motor distintos. Asimismo, se probará el motor con una cuarta fase de carga seleccionada por el Servicio técnico (1). El valor de esta cuarta fase de carga se comparará con los valores de las anteriores fases de carga. El pico de emisión de humos se determinará por medio de un algoritmo promediador, como se describe en el apéndice 1 del presente anexo.

1.3.3. Prueba ETC

A lo largo de un ciclo de transición prescrito de condiciones de funcionamiento del motor caliente, basado en las circunstancias específicas de conducción en carretera de motores de gran potencia instalados en camiones y autobuses, se examinarán los contaminantes arriba mencionados tras diluir el gas de escape total con aire ambiente acondicionado. Utilizando las señales de retorno de par y de régimen del dinamómetro del motor, se integrará la potencia con respecto a la duración del ciclo, con lo que se obtendrá el trabajo producido por el motor a lo largo del ciclo. Se deter- minará la concentración de NOx y de HC a lo largo del ciclo, integrando la señal del analizador. Las concentraciones de CO, CO2, y de NMHC pueden determinarse integrando la señal del analizador o tomando muestras con bolsas. Para las partículas, se recogerá una muestra proporcional con filtros adecuados. Se determinará el caudal de gas de escape diluido a lo largo del ciclo, a fin de calcular los valores de emisión másica de los contaminantes. Dichos valores de emisión másica se compa- rarán con el trabajo del motor, a fin de calcular la cantidad de cada contaminante emitido en gramos por kilovatio hora, según el método descrito en el apéndice 2 del presente anexo.

2. CONDICIONES DE PRUEBA

2.1. Condiciones de prueba del motor

2.1.1. Se medirá la temperatura absoluta (Ta) del aire del motor en el punto de entrada, expresada en grados Kelvin, y la presión atmosférica seca (ps), expresada en kPa, y se determinará el parámetro F de la manera siguiente:

a) para motores diésel:

Motores atmosféricos y motores sobrealimentados mecánicamente:

Motores con turbocompresor con o sin refrigeración del aire de admisión:

(1) Los puntos de prueba deben seleccionarse utilizando métodos estadísticos de distribución aleatoria homologados. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/331

Martes, 9 de marzo de 2004

b) para motores de gas:

2.1.2. Validez de la prueba

Para que una prueba se reconozca como válida, el parámetro F deberá cumplir la siguiente condi- ción:

0,96 ˜ F ˜ 1,06

2.2. Motores turborrefrigerados

Se registrará la temperatura del aire del turbocompresor, el cual deberá estar, al régimen de la potencia máxima declarada y a plena carga, a ± 5 K de la temperatura máxima del aire del turbo- compresor especificada en el punto 1.16.3. del apéndice 1 del anexo II. La temperatura mínima del agente refrigerante será de 293 K (20 °C).

Si se utiliza un sistema de control en taller o un ventilador externo, la temperatura del aire del turbocompresor deberá estar a ± 5 K de la temperatura máxima del aire del turbocompresor espe- cificada en el punto 1.16.3 del apéndice 1 del anexo II, al régimen de la potencia máxima declarada y a plena carga. El valor de configuración del turborrefrigerador para cumplir las condiciones arriba expuestas no se controlará y se utilizará durante todo el ciclo de prueba.

2.3. Sistema de admisión de aire del motor

Se utilizará un sistema de admisión de aire del motor que presente una restricción de la admisión de aire de ± 100 Pa respecto al límite superior del motor funcionando al régimen de la potencia máxima declarada y a plena carga.

2.4. Sistema de escape del motor

Se utilizará un sistema de escape con una contrapresión de escape de ± 1 000 Pa respecto al límite superior del motor funcionando al régimen de la potencia máxima declarada y a plena carga, y con un volumen de ± 40 % del especificado por el fabricante. Podrá utilizarse un sistema de control en taller, siempre que represente las condiciones reales de funcionamiento del motor. El sistema de escape será conforme a los requisitos de muestreo del gas de escape, establecidos en el punto 3.4 del apéndice 4 del anexo III y en los puntos 2.2.1, EP y 2.3.1 EP del anexo V.

Si el motor incorpora un dispositivo de tratamiento posterior de los gases de escape, el tubo de escape deberá tener el mismo diámetro que el existente en un punto situado a una distancia de al menos 4 diámetros de tubo más arriba, en dirección a la entrada del comienzo de la sección de expansión donde se encuentra el dispositivo de tratamiento posterior de los gases de escape. La distancia entre la brida del colector de escape o salida del turbocompresor y el dispositivo será la misma que la indicada en la configuración del vehículo o en las especificaciones de distancia del fabricante. La contrapresión o limitación de caudal de los gases de escape se regirá por estos mismos criterios y podrá regularse con una válvula. El contenedor de tratamiento posterior podrá retirarse durante las pruebas simuladas y el análisis gráfico del motor, para sustituirse con un contenedor equivalente que incorpore un portacatalizador inactivo. C 102 E/332 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2.5. Sistema de refrigeración

Se utilizará un sistema de refrigeración del motor que posea la suficiente capacidad para mantener el motor a las temperaturas normales de funcionamiento prescritas por el fabricante.

2.6. Aceite lubricante

Las especificaciones del aceite lubricante utilizado para la prueba se registrarán y se presentarán junto con los resultados de la prueba, tal y como se especifica en el punto 7.1 del apéndice 1 del anexo II.

2.7. Carburante

Se utilizará el carburante de referencia especificado en el anexo IV.

El fabricante especificará la temperatura y el punto de medición del carburante dentro de los límites indicados en el punto 1.16.5 del apéndice 1 del anexo II. La temperatura del carburante no será inferior a 306 K (33 °C). A menos que se especifique un valor concreto, será de 311 K ± 5 K (38 °C ± 5 °C) en la entrada de la alimentación de carburante.

Para los motores alimentados con GN y GLP, la temperatura del carburante y el punto de medición se situarán entre los límites indicados en el punto 1.16.5 del apéndice 1 del anexo II o en el punto 1.16.5 del apéndice 3 del anexo II en los casos en que el motor no sea un motor de origen.

2.8. Verificación de los sistemas de tratamiento posterior de los gases de escape

Si el motor incorpora un sistema de tratamiento posterior de los gases de escape, las emisiones medidas en el o en los ciclos de prueba deberán ser representativas de las emisiones que se pro- duzcan en condiciones reales de uso. Si ello es imposible de conseguir con un solo ciclo de prueba (por ejemplo, para filtros de partículas con regeneración periódica), deberán efectuarse varios ciclos de prueba y calcular el promedio y/o ponderar los resultados. El fabricante del motor y el Servicio técnico acordarán el procedimiento exacto en base a las normas de buena práctica.

Apéndice 1

CICLOS DE PRUEBA ESC Y ELR

1. VALORES DE AJUSTE DEL MOTOR Y DEL DINAMÓMETRO

1.1 Determinación de los regímenes del motor A, B y C

El fabricante declarará los regímenes del motor A, B y C de conformidad con lo siguiente:

El régimen alto nhi se determinará calculando el 70 % de la potencia neta máxima declarada P(n), tal y como se define en el punto 8.2. del apéndice 1 del anexo II. El régimen más alto del motor con el que se obtiene este valor de potencia en la curva de potencia se define como nhi.

El régimen bajo nlo se determinará calculando el 50 % de la potencia neta máxima declarada P(n), tal y como se define en el punto 8.2. del apéndice 1 del anexo II. El régimen más bajo del motor con el que se obtiene este valor de potencia en la curva de potencia se define como nlo.

Los regímenes del motor A, B y C se calcularán de la manera siguiente:

Régimen A = nlo +25%(nhi –nlo)

Régimen B = nlo +50%(nhi –nlo)

Régimen C = nlo +75%(nhi –nlo) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/333

Martes, 9 de marzo de 2004 Los regímenes del motor A, B y C pueden verificarse mediante cualquier de los métodos siguientes:

a) De conformidad con la Directiva 80/1269/CEE se medirán puntos de prueba adicionales durante la homologación de la potencia del motor, a fin de determinar con precisión nhi y nlo. La potencia máxima, nhi ynlo se determinarán a partir de la curva de potencia, y los regímenes del motor A, B y C se calcularán de conformidad con lo arriba expuesto.

b) Se analizará gráficamente el motor por toda la curva de plena carga, desde el régimen máximo sin carga hasta el régimen de ralentí, utilizando al menos 5 puntos de medición en intervalos de 1 000 rpm y puntos de medición a ± 50 rpm del régimen a la potencia máxima declarada. La potencia máxima, nhi ynlo se determinarán a partir de esta curva de representación gráfica, y los regímenes del motor A, B y C se calcularán de conformidad con lo arriba expuesto.

Si los regímenes del motor medidos A, B y C presentan una desviación no superior al ± 3 % de los regímenes del motor declarados por el fabricante, serán estos regímenes del motor declarados los que se utilicen para la prueba de emisiones. Si se rebasa el límite de tolerancia de cualquiera de los regímenes del motor, serán los regímenes del motor medidos los que se utilicen para la prueba de emisiones.

1.2. Determinación de los valores de ajuste del dinamómetro

La curva de par de giro a plena carga se determinará mediante experimentación para calcular los valores de par para las fases de prueba especificadas en condiciones netas, tal y como se especifica en el punto 8.2. del apéndice 1 del anexo II. Se tendrá en cuenta la potencia absorbida por la instalación accionada por el motor, si procede. El valor de ajuste del dinamómetro para cada una de las fases de prueba se calculará mediante la fórmula:

s = P(n) × (L/100) si la prueba se efectúa en condiciones netas

s = P(n) × (L/100) + (P(a) – P(b)) si la prueba no se efectúa en condiciones netas

donde

s = valor de ajuste del dinamómetro, en kW

P(n) = potencia neta del motor, indicada en el punto 8.2 del apéndice 1 del anexo II, en kW

L = porcentaje de carga, indicado en el punto 2.7.1, en %,

P(a) = potencia absorbida por los dispositivos auxiliares que es preciso instalar, como se indica en el punto 6.1 del apéndice 1 del anexo II.

P(b) = potencia absorbida por los dispositivos auxiliares que es preciso retirar, como se indica en el punto 6.2 del apéndice 1 del anexo II.

2. PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO CONTINUO ESC

A petición del fabricante, podrá efectuarse una prueba simulada para acondicionar el motor y el sistema de escape antes del ciclo de medición.

2.1. Preparación de los filtros de muestreo

Al menos una hora antes de la prueba, se introducirá cada filtro (o par de filtros) en una caja de petri cerrada pero sin sellar, y se colocará en una cámara de pesado para su estabilización. Una vez finalizado el período de estabilización, se pesará cada uno de los filtros (o pares de filtros) y se registrará la tara. A continuación se guardará el filtro (o par de filtros) en una caja de petri cerrada o en un portafiltros sellado hasta que se precise para la prueba. Si el filtro (o par de filtros) no se utiliza antes de ocho horas después de haberlo sacado de la cámara de pesado, es preciso volverlo a acondicionar y pesar antes de utilizarlo. C 102 E/334 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2.2. Instalación del equipo de medición

Los instrumentos y sondas de muestreo se instalarán según sea necesario. Cuando se utilice un sistema de dilución sin reducción del caudal para la dilución del gas de escape, se conectará el tubo de escape al sistema.

2.3. Puesta en marcha del sistema de dilución y del motor

El sistema de dilución y el motor se pondrán en marcha y se calentarán hasta que todas las tem- peraturas y presiones se hayan estabilizado a la potencia máxima, de conformidad con las reco- mendaciones del fabricante y las normas de buena práctica.

2.4. Puesta en marcha del sistema de muestreo de partículas

Inicialmente, el sistema de muestreo de partículas se podrá en marcha en derivación. El nivel de fondo de partículas del aire de dilución podrá determinarse haciendo pasar el aire de dilución por los filtros de partículas. Si se utiliza aire de dilución filtrado, podrá efectuarse una medición antes o después de la prueba. Si el aire de dilución no se filtra, podrán efectuarse mediciones al principio y al final del ciclo, y calcular el promedio de los valores obtenidos.

2.5. Ajuste de la relación de dilución

El aire de dilución se configurará de manera que la temperatura del gas de escape diluido, medida justo antes del filtro principal, no rebase los 325 K (52 °C) en ninguna fase. La relación de dilución (q) no será inferior a 4.

Para los sistemas que utilicen la medición de la concentración de CO2 odeNOx para controlar la relación de dilución, es preciso medir el contenido de CO2 odeNOx en el aire de dilución al principio y al final de cada prueba. La diferencia máxima entre las mediciones de la concentración de fondo de CO2 oNOx en el aire de dilución, efectuadas antes y después de la prueba, será igual o inferior a 100 ppm o 5 ppm, respectivamente.

2.6. Verificación de los analizadores

Los analizadores de emisiones se pondrán a cero y se calibrarán.

2.7. Ciclo de prueba

2.7.1. Se seguirá el siguiente ciclo de 13 fases para el funcionamiento del dinamómetro en el motor de prueba:

Número de fase Régimen del motor Porcentaje de carga Factor de ponderación Duración de la fase 1 ralentí — 0,15 4 minutos 2 A 100 0,08 2 minutos 3 B 50 0,10 2 minutos 4 B 75 0,10 2 minutos 5 A 50 0,05 2 minutos 6 A 75 0,05 2 minutos 7 A 25 0,05 2 minutos 8 B 100 0,09 2 minutos 9 B 25 0,10 2 minutos 10 C 100 0,08 2 minutos 11 C 25 0,05 2 minutos 12 C 75 0,05 2 minutos 13 C 50 0,05 2 minutos 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/335

Martes, 9 de marzo de 2004 2.7.2. Secuencia de prueba

Se iniciará la secuencia de prueba. Las diferentes fases de la prueba seguirán el orden establecido en el punto 2.7.1.

Se hará funcionar el motor durante el tiempo prescrito para cada fase, debiéndose alcanzar el régimen del motor y efectuar los cambios de carga en los primeros 20 segundos. El régimen especificado se mantendrá con una desviación máxima de ± 50 rpm y el par especificado se mantendrá a ± 2 % del par máximo al régimen de ensayo.

A petición del fabricante, la secuencia de prueba podrá repetirse un número suficiente de veces para tomar muestras de más cantidad de masa de partículas en el filtro. El fabricante facilitará una descripción detallada de los procedimientos de cálculo y evaluación de datos. Las emisiones de gases sólo se determinarán en el primer ciclo.

2.7.3. Respuesta de los analizadores

La información de salida de los analizadores se registrará en un registrador de banda o se medirá con un sistema equivalente de adquisición de datos, mientras el gas de escape circula a través de los analizadores durante el ciclo de prueba.

2.7.4. Muestreo de partículas

Se utilizará un par de filtros (filtros primario y secundario, véase el apéndice 4 del anexo III) para todo el procedimiento de prueba. Se tendrán en cuenta los factores de ponderación modal especi- ficados en el procedimiento del ciclo de prueba, tomando una muestra proporcional al caudal másico de escape durante cada fase individual del ciclo. Para ello es preciso ajustar el caudal y el tiempo de muestreo y/o la relación de dilución, de modo que se cumpla el criterio de los factores de ponderación efectivos que se menciona en el punto 5.6.

El tiempo de muestreo para cada fase será de al menos 4 segundos para un factor de ponderación de 0,01. El muestreo tendrá lugar lo más tarde posible en cada fase. El muestreo de partículas concluirá como máximo 5 segundos antes del final de cada fase, o con menor antelación.

2.7.5. Condiciones del motor

A lo largo de cada fase se registrará el régimen y la carga del motor, la temperatura y presión negativa del aire de admisión, la temperatura y contrapresión de los gases de escape, el caudal de carburante y el caudal de aire o gas de escape, la temperatura del aire del turbocompresor, y la temperatura y la humedad del carburante. Los requisitos de régimen y de carga (véase el punto 2.7.2) se cumplirán durante el muestreo de partículas, y en todo caso durante el último minuto de cada fase.

Se registrará cualquier dato adicional que se precise para el cálculo (véase puntos 4 y 5).

2.7.6. Medición de NOx en la zona de control

La medición de NOx en la zona de control se efectuará nada más finalizar la fase 13.

El motor se acondicionará en la fase 13 durante tres minutos antes de iniciar las mediciones. Se realizarán tres mediciones en diferentes lugares de la zona de control, seleccionados por el Servicio técnico (1). Cada medición tendrá una duración de 2 minutos.

El procedimiento de medición es idéntico al de medición de NOx en el ciclo de 13 fases, y se efectuará de conformidad con los puntos 2.7.3, 2.7.5, y 4.1 del presente apéndice, y con el punto 3 del apéndice 4 del anexo III.

Los cálculos se efectuarán según lo indicado en el punto 4.

(1) Los puntos de prueba deben seleccionarse utilizando métodos estadísticos de distribución aleatoria homologados. C 102 E/336 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2.7.7. Segunda verificación de los analizadores

Una vez finalizada la prueba de emisiones se utilizarán un gas de puesta a cero y el mismo gas de ajuste de la sensibilidad para efectuar una segunda verificación. Se considerará que la prueba es aceptable si la diferencia entre los resultados obtenidos antes y después de la prueba es inferior al 2 % del valor del gas de ajuste de la sensibilidad.

3. PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO CONTINUO ELR

3.1. Instalación del equipo de medición

El opacímetro y las sondas de muestreo, si procede, se instalarán después del silenciador o de cualquier dispositivo de tratamiento posterior de los gases de escape, en caso de que haya alguno instalado, de conformidad con los procedimientos generales de instalación especificados por el fabricante del instrumento. Asimismo, se cumplirán, en su caso, los requisitos del punto 10 de la norma ISO IDS 11614.

Antes de proceder a la comprobación del cero y del valor límite de escala, se calentará y estabili- zará el opacímetro de acuerdo con las instrucciones del fabricante del instrumento. Si el opacíme- tro incorpora un sistema de barrido por aire para impedir las deposiciones de hollín en los com- ponentes ópticos de medición, este sistema se activará y se ajustará también según las recomendaciones del fabricante.

3.2. Verificación del opacímetro

La comprobación del cero y del valor límite de escala se efectuarán en el modo de lectura de opacidad, ya que la escala de opacidad ofrece dos puntos de calibrado realmente definibles, que son el 0 % de opacidad y el 100 % de opacidad. A continuación se calcula correctamente el coefi- ciente de absorción de la luz en base a la opacidad medida y a la LA, facilitada por el fabricante del opacímetro, cuando el instrumento se pone de nuevo en el modo de lectura k para realizar la prueba.

Si no se bloquea el haz luminoso del opacímetro, se ajustará la lectura al 0,0 % ± 1,0 % de opaci- dad. Si la luz no llega al receptor, la lectura se ajustará al 100,0 % ± 1,0 % de opacidad.

3.3. Ciclo de prueba

3.3.1. Acondicionamiento del motor

El motor y el sistema se calentarán a la máxima potencia a fin de estabilizar los parámetros del motor de conformidad con las recomendaciones del fabricante. Con esta fase de preacondiciona- miento se pretende también proteger la medición real de la influencia de los depósitos que puedan haberse acumulado en el sistema de escape durante una prueba anterior.

Una vez estabilizado el motor, se iniciará el ciclo 20 ± 2 s después de la fase de preacondiciona- miento. A petición del fabricante, podrá efectuarse una prueba simulada para acondicionar mejor el motor antes del ciclo de medición.

3.3.2. Secuencia de prueba

La prueba consiste en una secuencia de tres fases de carga en cada uno de los regímenes del motor A (ciclo 1), B (ciclo 2) y C (ciclo 3), determinados en el punto 1.1 del anexo III, seguidas del ciclo 4 a un régimen dentro de la zona de control y con un carga de entre el 10 % y el 100 %, seleccio- nada por el Servicio técnico (1). Se seguirá la siguiente secuencia de funcionamiento del dinamóme- tro en el motor que se somete a la prueba, como se muestra en la figura 3.

(1) Los puntos de prueba deben seleccionarse utilizando métodos estadísticos de distribución aleatoria homologados. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/337

Martes, 9 de marzo de 2004 Figura 3

Secuencia de la prueba ELR

a) El motor se hará funcionar al régimen A del motor y a una carga del 10 por ciento durante 20 ± 2 s. No se rebasará un margen de ± 20 rpm respecto al régimen especificado y de ± 2 % del par máximo al régimen de la prueba.

b) Al finalizar el segmento anterior, la palanca de control de régimen se llevará rápidamente a la posición de apertura máxima y se mantendrá así durante 10 ± 1 s. Se aplicará al dinamómetro la carga necesaria para mantener el régimen del motor a + 150 rpm durante los primeros 3 s, y a ± 20 rpm durante el resto del segmento.

c) La secuencia descrita en los apartados a) y b) se repetirá dos veces.

d) Tras finalizar la tercera fase de carga, y antes de que transcurran 20 ± 2 s, se ajustará el motor al régimen de revoluciones B y a una carga del 10 por ciento.

e) Se seguirá la secuencia descrita en los apartados a) a c) con el motor funcionando al régimen de revoluciones B.

f) Tras finalizar la tercera fase de carga, y antes de que transcurran 20 ± 2 s, se ajustará el motor al régimen de revoluciones C y a una carga del 10 por ciento.

g) Se seguirá la secuencia descrita en los apartados a) a c) con el motor funcionando al régimen de revoluciones C.

h) Tras finalizar la tercera fase de carga, y antes de que transcurran 20 ± 2 s, se ajustará el motor al régimen seleccionado y a cualquier carga superior al 10 por ciento.

i) Se seguirá la secuencia descrita en los apartados a) a c) con el motor funcionando al régimen de revoluciones seleccionado.

3.4. Validación del ciclo Las desviaciones normales relativas con respecto a los valores medios de humos para cada uno de los regímenes de la prueba (A, B, C) deberán ser inferiores al 15 % del valor medio (SVA,SVB,SVC, calculados según se indica en el punto 6.3.3 a partir de las tres fases de carga sucesivas, a cada uno de los regímenes de la prueba), o al 10 % del valor límite indicado en la tabla 1 del anexo I, lo que sea mayor. Si la diferencia es mayor, se repetirá la secuencia hasta que 3 fases de carga sucesivas cumplan el criterio de validación.

3.5. Segunda verificación del opacímetro El valor de deriva del cero que se observa en el opacímetro después de la prueba no deberá rebasar el ± 5,0 % del valor límite indicado en la tabla 1. C 102 E/338 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 4. CÁLCULO DE LAS EMISIONES DE GASES

4.1. Evaluación de los datos Para la evaluación de las emisiones de gases, se promediará la lectura que indique el registrador durante los últimos 30 segundos de cada fase, y las concentraciones medias (conc) de HC, CO y NOx durante cada fase se determinarán en base al promedio de las lecturas del registrador y a los correspondientes datos de calibrado. Podrá utilizarse un tipo distinto de registro si se garantiza una adquisición de datos equivalente.

Para la medición de NOx en la zona de control, los requisitos arriba expuestos sólo son válidos para el NOx.

El caudal de gas de escape GEXHW o el caudal de gas de escape diluido GTOTW, que pueden utilizarse opcionalmente, se determinarán de conformidad con lo dispuesto en el punto 2.3. del apéndice 4 del anexo III.

4.2. Corrección en seco/en húmedo La concentración medida se convertirá a vía húmeda mediante las fórmulas siguientes, si no se ha medido ya por vía húmeda.

conc (en húmedo) = Kw × conc (en seco) Para el gas de escape sin diluir:

y

Para el gas de escape diluido:

o bien

Para el aire de dilución Para el aire de admisión (si es distinto del aire de dilución)

KW,d =1–KW1 KW,a =1–KW2 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/339

Martes, 9 de marzo de 2004 donde

Ha,Hd = g de agua por kg de aire seco

Rd,Ra = humedad relativa del aire de dilución/admisión, en %

pd,pa = presión de vapor de saturación del aire de dilución/admisión, en kPa

pB = presión barométrica total, en kPa

4.3. Corrección de NOx para humedad y temperatura

Como la emisión de NOx depende de las condiciones del aire ambiente, la concentración de NOx deberá corregirse para la humedad y temperatura concretas del aire ambiente, mediante los factores que incluyen las fórmulas siguientes.

donde:

A = 0,309 GFUEL/GAIRD – 0,0266

B = – 0,209 GFUEL/GAIRD + 0,00954

Ta = temperatura del aire de admisión, K (la temperatura y la humedad deben medirse en la misma posición

Ha = humedad del aire de admisión, en gramos de agua por kg de aire seco

Ha = humedad del aire de admisión, en gramos de agua por kg de aire seco

Ha

y

Ra = humedad relativa del aire de admisión, en %

pa = presión de vapor de saturación del aire de admisión, en kPa

pB = presión barométrica total, en kPa

4.4. Cálculo del caudal másico de las emisiones

El caudal másico de las emisiones (g/h) para cada fase se calculará de la manera siguiente, supo- niendo que el gas de escape tiene una densidad de 1,293 kg/m3 a 273 K (0 °C) y 101,3 kPa:

(1) NOx mass = 0,001587 × NOx conc ×KH,D ×GEXHW

(2) COx mass = 0,000966 × COconc ×GEXHW

(3) HCmass = 0,000479 × HCconc ×GEXHW

1 donde NOx conc,COconc,HCconc ( ) son las concentraciones medias (ppm) en el gas de escape sin diluir, como se indica en el punto 4.1.

(1) Basado en equivalente C1. C 102 E/340 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 En caso de que se haya optado por determinar las emisiones de gases con un sistema de dilución sin reducción del caudal, se aplicarán las siguientes fórmulas:

(1) NOx mass = 0,001587 × NOx conc ×KH,D ×GTOTW

(2) COx mass = 0,000966 × COconc ×GTOTW

(3) HCmass = 0,000479 × HCconc ×GTOTW

1 donde NOx conc,COconc,HCconc ( ) son las concentraciones medias con corrección de fondo (ppm) para cada fase en el gas de escape diluido, como se indica en el punto 4.3.1.1 del apéndice 2 del anexo III.

4.5. Cálculo de las emisiones específicas Las emisiones (g/kWh) de todos los componentes individuales se calcularán de la manera siguiente:

Los factores de ponderación (WF) utilizados en estas fórmulas de cálculo son conformes al punto 2.7.1.

4.6. Cálculo de los valores de control de zona Para los tres puntos de control seleccionados según lo dispuesto en el punto 2.7.6, la emisión de NOx se medirá y calculará de conformidad con el punto 4.6.1, y también se determinará mediante interpolación a partir de las fases del ciclo de prueba que más cerca estén del punto de control respectivo, de conformidad con el punto 4.6.2. A continuación, los valores medidos se compararán con los valores interpolados, de conformidad con el punto 4.6.3.

4.6.1. Cálculo de la emisión específica

La emisión de NOx en cada uno de los puntos de control (Z) se calculará de la manera siguiente:

NOx mass,Z = 0,001587 × NOx conc,Z ×KH,D ×GEXHW

4.6.2. Determinación de valor de emisión a partir del ciclo de prueba

La emisión de NOx para cada uno de los puntos de control se interpolará a partir de las cuatro fases más cercanas del ciclo de prueba que abarquen el punto de control seleccionado Z, como se muestra en la figura 4. Para estas fases (R, S, T, U), son válidas las definiciones siguientes:

Régimen (R) = Régimen (T) = nRT

Régimen (S) = Régimen (U) = nSU

Porcentaje de carga (R) = Porcentaje de carga (S)

Porcentaje de carga (T) = Porcentaje de carga (U)

(1) Basado en equivalente C1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/341

Martes, 9 de marzo de 2004

La emisión de NOx del punto de control seleccionado Z se calculará de la manera siguiente:

y:

ETU

ERS

MTU

MRS

donde:

ER,ES,ET,EU = emisión específica de NOx de las fases que incluyan ese punto de control, calculada según lo dispuesto en el punto 4.6.1.

MR,MS,MT,MU = par motor de las fases que incluyan ese punto de control

Figura 4

Interpolación del punto de control de NOx

4.6.3. Comparación de los valores de emisión de NOx

La medición específica de NOx medida en el punto de control Z (NOx,Z) se compara con el valor interpolado (EZ) de la manera siguiente: C 102 E/342 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 5. CÁLCULO DE LA EMISIÓN DE PARTÍCULAS

5.1. Evaluación de datos Para la evaluación de las partículas, se registrarán para cada fase las masas totales de muestreo (MSAM,i) que pasan a través de los filtros. Los filtros se introducirán de nuevo en la cámara de pesado y se acondicionarán durante un mínimo de una hora y un máximo de 80 horas, tras lo cual se pesarán. Se registrará el peso bruto de los filtros y se le restará la tara (véase el punto 2.1 del presente apéndice). La masa de partículas Mf es la suma de las masas de partículas captadas en el filtro primario y en el secundario.

Si es preciso aplicar una corrección de fondo, se registrará la masa del aire de dilución (MDIL) que pasa por los filtros y la masa de partículas (Md). En caso de que se haya efectuado más de una medición, se calculará el cociente Md/MDIL para cada una de las mediciones y se promediarán los valores.

5.2. Sistema de dilución con reducción del caudal Los resultados finales de ensayo en cuanto a emisión de partículas se determinarán de la manera siguiente. Como pueden utilizarse varias modalidades de control de la relación de dilución, también existen distintos métodos de cálculo de GEDFW. Todos los cálculos se basarán en los valores medios de las fases individuales durante el período de muestreo.

5.2.1. Sistemas isocinéticos

GEDFW,i =GEXHW,i ×qI

donde r corresponde a la relación entre las superficies transversales de la sonda isocinética y del tubo de escape:

5.2.2. Sistemas con medición de la concentración de CO2 odeNOx

donde

concE = concentración en húmedo del gas indicador en el gas de escape sin diluir

concD = concentración en húmedo del gas indicador en el gas de escape diluido

concA = concentración en húmedo del gas indicador en el aire de dilución Las concentraciones medidas por vía seca deberán convertirse a vía húmeda según se indica en el punto 4.2 del presente apéndice. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/343

Martes, 9 de marzo de 2004

1 5.2.3. Sistemas con medición de CO2 y método de equilibrado de carbono ( )

donde

CO2D = concentración de CO2 en el gas de escape diluido

CO2A = concentración de CO2 en el aire de dilución (concentraciones en % Vol en húmedo) Esta ecuación se basa en la suposición del equilibrado de carbono (los átomos de carbono que recibe el motor se emiten como CO2) y se determina de la manera siguiente:

GEDFW,i =GEXHW,i ×qi y

5.2.4. Sistemas con medición de caudal

5.3. Sistemas de dilución sin reducción del caudal Los resultados finales de ensayo en cuanto a emisión de partículas se determinarán de la manera siguiente. Todos los cálculos se basarán en los valores medios de las fases individuales durante el período de muestreo.

GEDFW,i =GTOTW,i

5.4. Cálculo del caudal másico de partículas El caudal másico de partículas se calculará de la manera siguiente:

donde

MSAM

i=1,...n

(1) El valor sólo es válido para el combustible de referencia especificado en el anexo IV. C 102 E/344 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 determinado a lo largo del ciclo de prueba calculando el sumatorio de los valores medios de las fases individuales durante el periodo de muestreo. Al caudal másico de partículas se le aplicará la corrección de fondo, como sigue:

Si se efectúa más de una medición, la expresión, se sustituirá por .

para las fases individuales, o bien

para las fases individuales.

5.5. Cálculo de la emisión específica La emisión de partículas se calculará de la manera siguiente:

5.6. Factor de ponderación efectivo

El factor de ponderación efectivo WFE,i para cada fase se calculará de la manera siguiente:

El valor de los factores de ponderación efectivos no diferirá en más de ± 0,003 (± 0,005 para la fase de ralentí) respecto a los factores de ponderación enumerados en el punto 2.7.1.

6. CÁLCULO DE LOS VALORES DE HUMOS

6.1. Algoritmo de Bessel Se utilizará el algoritmo de Bessel para calcular los valores promediados en un 1 s a partir de las lecturas de humos instantáneas, convertidas según lo expuesto en el punto 6.3.1. Este algoritmo emula un filtro de paso bajo de segundo orden, y su utilización precisa cálculos iterativos para determinar los coeficientes. Estos coeficientes son una función del tiempo de respuesta del sistema del opacímetro y de la frecuencia de muestreo. Por consiguiente, es preciso repetir el punto 6.1.1 siempre que cambie el tiempo de respuesta y/o la frecuencia de muestreo del sistema.

6.1.1. Cálculo del tiempo de respuesta del filtro y de las constantes de Bessel

El tiempo de respuesta de Bessel (tF) que se precisa es una función de los tiempos de respuesta física y eléctrica del sistema del opacímetro, como se indica en el punto 5.2.4 del apéndice 4 del anexo III, y se calculará mediante la ecuación siguiente: 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/345

Martes, 9 de marzo de 2004 donde:

tp = tiempo de respuesta física, en segundos

te = tiempo de respuesta eléctrica, en segundos

Los cálculos para estimar la frecuencia de corte del filtro (fc) se basan en una entrada escalonada de 0 a 1 en < 0,01s (véase anexo VII). El tiempo de respuesta se define como el tiempo transcurrido desde que la salida de Bessel alcanza el 10 % (t10) hasta que alcanza el 90 % (t90) de esta función escalonada. Ello se obtiene iterando fc hasta que t90 –t10 –tF. La primera iteración de fc viene dada por la siguiente fórmula:

Las constantes de Bessel E y K se calcularán mediante las ecuaciones siguientes:

donde:

D = 0,618034

∆t = 1/frecuencia de muestreo

6.1.2 Cálculo del algoritmo de Bessel

Utilizando los valores de E y K, la respuesta, promediada en 1 s según Bessel, a una entrada escalonada Si se calculará de la manera siguiente:

Yi =Yi–1 +E×(Si +2×Si–1 +Si–2 –4×Yi–2)+K×(Yi–1 –Yi–2) donde

Si-2 =Si-1 =0

Si =1

Yi-2 =Yi-1 =0

Los tiempos t10 yt90 se interpolarán. La diferencia de tiempo entre t90 yt10 define el tiempo de respuesta tF para ese valor de fc. Si este tiempo de respuesta no se acerca lo bastante al tiempo de respuesta que se precisa, se seguirá iterando hasta que el tiempo de respuesta efectivo sea el ± 1 % del tiempo de respuesta que se precisa, es decir:

˜ ((t90 –t10)–tF) 0,01 × tF

6.2. Evaluación de datos

Los valores de medición de humos se muestrearán con una frecuencia mínima de 20 Hz. C 102 E/346 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 6.3. Determinación de los humos

6.3.1. Conversión de datos Como la unidad básica de medida de todos los opacímetros es la transmitancia, los valores de humos se convertirán de transmitancia (τ) al coeficiente de absorción de la luz (k) de la manera siguiente:

y

N=100—τ donde

k = coeficiente de absorción de la luz, en m–1

LA = longitud efectiva del camino óptico, especificada por el fabricante del instrumento, en m

N = opacidad, en %

τ = transmitancia, en % Se aplicará la conversión antes de procesar ningún otro dato.

6.3.2 Cálculo del valor de humos promediado según Bessel

La frecuencia de corte adecuada fc es la que produce el tiempo de respuesta deseado del filtro tF. Una vez se ha determinado esta frecuencia mediante el proceso iterativo descrito en el punto 6.1.1, se calcularán las constantes adecuadas E y K del algoritmo de Bessel. A continuación se aplicará el algoritmo de Bessel al vestigio instantáneo de humos (valor k), como se indica en el punto 6.1.2:

Yi =Yi–1 +E×(Si +2×Si–1 +Si–2 –4×Yi–2)+K×(Yi–1 –Yi–2) El algoritmo de Bessel es de naturaleza recursiva. Por tanto, se precisan unos valores iniciales de entrada, Si– 1 ySi– 2, y unos valores iniciales de salida, Yi– 1 yYi– 2, para poder iniciar el algoritmo. Se puede asumir que estos valores son cero.

Para cada fase de carga de los tres regímenes A, B y C, se seleccionará el valor máximo Ymax en 1 s de cada uno de los valores Yi de cada vestigio de humos.

6.3.3. Resultado final Los valores medios de humos (SV) de cada ciclo (régimen de prueba) se calcularán de la manera siguiente:

Para el régimen de prueba A: SVA =(Ymax1,A +Ymax2,A +Ymax3,A)/3

Para el régimen de prueba B: SVB =(Ymax1,B +Ymax2,B +Ymax3,B)/3

Para el régimen de prueba C: SVC =(Ymax1,C +Ymax2,C +Ymax3,C)/3 donde

Ymax1,Ymax2,Ymax3 = valor de humos máximo promediado en 1 s según Bessel para cada una de las tres fases de carga El valor final se calculará de la manera siguiente:

SV = (0,43 × SVA) + (0,56 × SVB) + (0,01 × SVC) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/347

Martes, 9 de marzo de 2004 Apéndice 2

CICLO DE PRUEBA ETC

1. PROCEDIMIENTO DE ANÁLISIS GRÁFICO DEL MOTOR

1.1. Determinación de los regímenes máximo y mínimo para el análisis gráfico del motor

Para generar el ETC en la celda de ensayo, es preciso analizar gráficamente el motor antes que el ciclo de prueba para determinar el régimen en función de la curva de par de giro. Los regímenes máximo y mínimo de análisis gráfico del motor se definen de la manera siguiente:

Régimen mínimo de análisis gráfico = régimen de ralentí,

Régimen máximo de análisis gráfico = nhi × 1,02 o el régimen al que el par a plena carga es cero, lo que sea menor.

1.2. Determinación de la gráfica de la potencia del motor

Es preciso calentar el motor a la máxima potencia a fin de estabilizar los parámetros del motor según las recomendaciones del fabricante y las normas de buena práctica. Una vez estabilizado el motor, se determinará la gráfica del motor de la manera siguiente:

a) Se pondrá en funcionamiento el motor sin carga y al régimen de ralentí.

b) Se hará funcionar el motor en condiciones de plena carga/a todo gas al régimen mínimo de análisis gráfico.

c) Se irá aumentando el régimen del motor a un ritmo medio de 8±1min–1/s del mínimo al máximo régimen de análisis gráfico. Se registrarán los puntos de régimen y de par con una frecuencia de al menos un punto por segundo.

1.3. Generación de la curva de análisis gráfico

Todos los puntos de datos registrados de conformidad con el punto 1.2 se relacionarán entre sí mediante la interpolación lineal entre puntos. La curva de par de giro resultante es la curva de análisis gráfico, que se utilizará para convertir los valores de par normalizados del ciclo del motor en valores de par efectivos para el ciclo de prueba, como se describe en el punto 2.

1.4. Otros procedimientos de análisis gráfico

Si un fabricante opina que las técnicas de análisis gráfico arriba descritas no son seguras o no son representativas de un motor en concreto, podrán utilizarse otras técnicas. Estas otras técnicas deberán tener la misma finalidad que los procedimientos de análisis gráfico especificados, que consisten en determinar el par máximo disponible en todos los regímenes del motor que se dan durante los ciclos de prueba. Las desviaciones que, por motivos de seguridad o representatividad, se produzcan respecto a las técnicas de análisis gráfico especificadas en el presente punto se someterán a la aprobación del Servicio técnico, junto con la justificación de su empleo. No obstante, bajo ningún concepto se utilizarán barridos continuos descendentes del régimen del motor parar motores de velocidad regulada o motores con turbocompresor.

1.5. Repetición de las pruebas

No es preciso analizar gráficamente un motor antes de todos y cada uno de los ciclos de prueba. Sólo se volverá a analizar gráficamente un motor antes de un ciclo de prueba si: C 102 E/348 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 — según los técnicos, ha transcurrido un intervalo de tiempo excesivo desde que se efectuara el último análisis gráfico,

o bien

— se han efectuado cambios físicos o recalibrados del motor que pueden influir potencialmente en su rendimiento.

2. GENERACIÓN DEL CICLO DE PRUEBAS DE REFERENCIA

El ciclo de transición se describe en el apéndice 3 del presente anexo. Los valores normalizados de par y de régimen deberán cambiarse por los valores efectivos que se obtengan en el ciclo de referencia.

2.1. Régimen efectivo

El régimen se desnormalizará mediante la siguiente ecuación:

Régimen efectivo = (% régimen (régimen de referencia – régimen de ralentí)/100) + régimen de ralentí

El régimen de referencia (nref) corresponde a los valores de régimen al 100 % especificados en el plan de servicio del dinamómetro del motor, en el apéndice 3. Se define como sigue (véase la figura 1 del anexo I):

nref =nlo +95%×(nhi –nlo)

donde nhi ynlo se especifican de conformidad con el punto 2 del anexo I, o bien se determinan con arreglo al punto 1.1 del apéndice 1 del anexo III.

2.2. Par efectivo

El par se normaliza al par máximo al régimen correspondiente. Es preciso desnormalizar los valores de par del ciclo de referencia, utilizando la curva de análisis gráfico determinada según el punto 1.3, de la manera siguiente:

Par efectivo = (% par × par máximo/100)

para el régimen efectivo correspondiente, determinado según el punto 2.1.

Los valores de par negativos de los puntos de par («m») adoptarán, a efectos de la generación del ciclo de referencia, valores desnormalizados determinados de una de las maneras siguientes:

— 40 % negativo del par positivo disponible en el punto de régimen asociado;

— análisis gráfico del par negativo que se precisa para llevar el motor del régimen mínimo de análisis gráfico al máximo,

— determinación del par negativo que se precisa para llevar el motor al régimen de ralentí y al régimen de referencia, e interpolación lineal entre estos dos puntos.

2.3. Ejemplo del procedimiento de desnormalización

A modo de ejemplo, desnormalizaremos el siguiente punto de prueba:

% régimen = 43,

% par = 82. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/349

Martes, 9 de marzo de 2004 Dados los valores siguientes:

régimen de referencia = 2 200 min–1

régimen de ralentí = 600 min–1 resulta que:

régimen efectivo = (43 × (2 200 – 600)/100) + 600 = 1 288 min–1

par efectivo = (82 × 700/100) = 574 Nm donde el par máximo observado en la curva de análisis gráfico a 1 288 min-1 es de 700 Nm.

3. PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO CONTINUO PARA EMISIONES A petición del fabricante, podrá efectuarse una prueba simulada para acondicionar el motor y el sistema de escape antes del ciclo de medición. El rodaje de los motores de GN y GLP se efectuará mediante la prueba ETC. El motor se hará funcionar durante un mínimo de dos ciclos ETC y hasta que la emisión de CO medida durante un ciclo ETC no supere en más de un 25 % la emisión de CO medida durante el ciclo ETC anterior.

3.1. Preparación de los filtros de muestreo (motores diésel exclusivamente) Al menos una hora antes de la prueba, se introducirá cada filtro (o par de filtros) en una caja de petri cerrada pero sin sellar, y se colocará en una cámara de pesado para su estabilización. Una vez finalizado el período de estabilización, se pesará cada uno de los filtros (o pares de filtros) y se registrará la tara. A continuación se guardará el filtro (o par de filtros) en una caja de petri cerrada o en una portafiltros sellado hasta que se precise para la prueba. Si el filtro (o par de filtros) no se utiliza antes de ocho horas después de haberlo sacado de la cámara de pesado, es preciso volverlo a acondicionar y pesar antes de utilizarlo.

3.2. Instalación del equipo de medición Los instrumentos y las sondas de muestreo se instalarán según sea necesario. Se conectará el tubo de escape al sistema de dilución sin reducción del caudal.

3.3. Puesta en marcha del sistema de dilución y del motor El sistema de dilución y el motor se pondrán en marcha y se calentarán hasta que todas las temperaturas y presiones se hayan estabilizado a la potencia máxima, de conformidad con las recomendaciones del fabricante y las normas de buena práctica.

3.4. Puesta en marcha del sistema de muestreo de partículas (motores diésel exclusivamente) Inicialmente, el sistema de muestreo de partículas se pondrá en marcha en derivación. El nivel de fondo de partículas del aire de dilución podrá determinarse haciendo pasar el aire de dilución por los filtros de partículas. Si se utiliza aire de dilución filtrado, podrá efectuarse una medición antes o después de la prueba. Si el aire de dilución no se filtra, podrán efectuarse mediciones al prin- cipio y al final del ciclo, y calcular el promedio de los valores obtenidos.

3.5. Ajuste del sistema de dilución sin reducción del caudal El caudal total de gas de escape diluido se configurará de manera que se elimine la condensación de agua en el sistema, y se obtenga una temperatura máxima de 325 K (52 °C) en la cara del filtro (véase anexo V, punto 2.3.1, DT).

3.6. Verificación de los analizadores Los analizadores de emisiones se pondrán a cero y se ajustará su sensibilidad. Si se utilizan bolsas de muestreo, habrá que evacuarlas. C 102 E/350 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 3.7. Procedimiento de arranque del motor Estando el motor estabilizado, se arrancará conforme al procedimiento de arranque que reco- miende el fabricante en el manual de usuario, utilizando un motor de arranque o el dinamóme- tro. También se puede optar por iniciar la prueba directamente desde la fase de preacondiciona- miento del motor, no apagándolo cuando alcanza el régimen de ralentí.

3.8. Ciclo de prueba

3.8.1. Secuencia de prueba Se iniciará la secuencia de prueba si el motor ha llegado al régimen de ralentí. La prueba se efectuará de conformidad con el ciclo de referencia establecido en el punto 2 del presente apén- dice. Los valores de consigna del régimen del motor y del mando del par se configurarán a una frecuencia de 5 Hz o mayor (se recomienda a 10 Hz). El par y el régimen de retorno del motor se registrarán al menos una vez por segundo durante el ciclo de prueba, y las señales podrán filtrarse electrónicamente.

3.8.2. Respuesta de los analizadores Al poner en marcha el motor o iniciar la secuencia de prueba, si el ciclo comienza directamente desde la fase de preacondicionamiento, el equipo de medición se pondrá en marcha y simultá- neamente:

— se empezará a recoger o analizar el aire de dilución;

— se empezará a recoger o analizar el gas de escape diluido;

— se empezará a medir el volumen de gas de escape diluido (CVS) y las temperaturas y presio- nes necesarias;

— se empezará a registrar los datos de retorno del régimen y del par del dinamómetro;

Los HC y NOx se medirán de forma continua en el túnel de dilución con una frecuencia de 2 Hz. Las concentraciones medias se determinarán integrando las señales del analizador a lo largo del ciclo de prueba. El tiempo de respuesta del sistema no será mayor que 20 s, y estará coordinado con las fluctuaciones de caudal de CVS y con las desviaciones del tiempo de muestreo/ciclo de prueba, si es preciso. El CO, CO2, NMHC y CH4 se determinarán mediante integración o anali- zando las concentraciones de la bolsa de muestreo, recogidas a lo largo del ciclo. Las concen- traciones de los gases contaminantes en el aire de dilución se determinarán mediante integración o recogiendo muestras con la bolsa de fondo. El resto de valores se registrará con una frecuencia mínima de una medición por segundo (1 Hz).

3.8.3. Muestreo de partículas (motores diésel exclusivamente) Al poner en marcha el motor o iniciar la secuencia de prueba, si el ciclo comienza directamente desde la fase de preacondicionamiento, el sistema de muestreo de partículas se pasará de la posición de derivación a la de recogida de partículas. Si no se utiliza compensación del caudal, la o las bombas de muestreo se ajustarán de manera que el caudal a través de la sonda o tubo de transferencia para muestreo de partículas se man- tenga a un valor del ± 5 % del caudal preestablecido. En caso de utilizar compensación del caudal (es decir, un control proporcional del caudal de muestreo), es preciso demostrar que la relación entre el caudal que circula por el túnel principal y el caudal de muestreo de partículas no varía en más de un ± 5 % respecto a su valor preestablecido (excepto durante los primeros 10 segun- dos de muestreo).

Nota: Para funcionamiento con doble dilución, el caudal de muestreo es la diferencia neta entre el caudal que pasa por los filtros de muestreo y el caudal del aire de dilución secundario. Se registrará la temperatura media y la presión en la entrada del o de los medidores de gas o instrumentos indicadores de caudal. Si el caudal preestablecido no se puede mantener durante todo el ciclo (con una desviación máxima del ± 5 %) debido a la elevada carga de partículas del filtro, se invalidará la prueba, que deberá volver a efectuarse utilizando un caudal menor y/o un diámetro mayor. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/351

Martes, 9 de marzo de 2004 3.8.4 Paro del motor Si el motor se para en algún momento del ciclo de prueba, se preacondicionará y se arrancará de nuevo, y se repetirá la prueba. Si cualquiera de los equipos que se precisan para la prueba sufre una avería durante el ciclo de prueba, se invalidará la prueba.

3.8.5. Operaciones después de la prueba Una vez finalizada la prueba se detendrá la medición del volumen del gas de escape diluido, la circulación de gas hacia el interior de las bolsas de recogida y la bomba de muestreo de partícu- las. En el caso de un sistema de análisis por integración, el muestreo proseguirá hasta que hayan transcurrido los tiempos de respuesta del sistema. Las concentraciones de las bolsas de recogida, en caso de que se utilicen, se analizarán lo antes posible y en cualquier caso antes de que transcurran 20 minutos tras finalizar el ciclo de prueba. Después de la prueba de emisiones, se utilizará un gas de puesta a cero y el mismo gas de ajuste de sensibilidad para verificar de nuevo los analizadores. La prueba se considerará aceptable si la diferencia entre los resultados anteriores y posteriores a la prueba es inferior al 2 % del valor del gas de ajuste de sensibilidad. Para motores diésel exclusivamente, los filtros de partículas se introducirán de nuevo en la cámara de pesado antes de que transcurra una hora tras finalizar la prueba, y se acondicionarán en una caja de petri cerrada pero sin sellar durante una hora como mínimo, pero no más de 80 horas antes del pesaje.

3.9. Verificación de la prueba de funcionamiento continuo

3.9.1. Desplazamiento de datos A fin de minimizar la influencia que pueda ejercer el desfase temporal entre el valor de retorno y el del ciclo de referencia, la secuencia completa de la señal de retorno de par y de régimen del motor se puede adelantar o retrasar en el tiempo con respecto al régimen de referencia y a la secuencia de par. Si las señales de retorno se desplazan, tanto el régimen como el par se tendrán que desplazar en igual medida en la misma dirección.

3.9.2 Cálculo del trabajo producido durante el ciclo

El trabajo efectivo producido durante el ciclo Wact (kWh) se calculará utilizando todos los pares de valores registrados de retorno de régimen y de par. Ello tendrá lugar después del desplaza- miento de los datos de retorno, en caso de que se seleccione esta opción. El trabajo efectivo producido durante el ciclo Wact se utiliza para realizar una comparación con el trabajo de refe- rencia producido durante el ciclo Wref y para calcular las emisiones específicas de frenado (véanse los puntos 4.4 y 5.2). La misma metodología se utilizará para integrar la potencia de referencia y la potencia efectiva del motor. Si es preciso determinar los valores existentes entre valores de referencia adyacentes o valores medidos adyacentes, se empleará la interpolación lineal. Al integrar el trabajo de referencia y el trabajo efectivo producido durante el ciclo, todos los valores de par negativos se igualarán a cero y se incluirán. Si se realiza la integración a una frecuencia inferior a 5 Hz, y si, durante un segmento temporal dado, el valor del par pasa de positivo a negativo o de negativo a positivo, la porción negativa se calculará y se igualará a cero. La porción positiva se incluirá en el valor integrado.

Wact estará entre el – 15 % y el + 5 % del Wref.

3.9.3. Estadísticas de validación del ciclo de prueba Se efectuarán regresiones lineales de los valores de retorno sobre los valores de referencia para el régimen, el par y la potencia. Ello tendrá lugar después de cualquier desplazamiento de datos de retorno, en caso de que se seleccione esa opción. Se utilizará el método de los mínimos cuadra- dos, y la ecuación ideal tendrá la forma:

y=mx+b C 102 E/352 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 donde:

y = valor (efectivo) de retorno de régimen (min–1), par (Nm), o potencia (kW)

m = pendiente de la línea de regresión

x = valor de referencia de régimen (min–1), par (Nm) o potencia (kW)

b = intersección de la línea de regresión con el eje de coordenadas

Para cada línea de regresión se calculará el error típico de estimación (SE) de y en × y el coefi- ciente de determinación (r2).

Se recomienda efectuar este análisis a una frecuencia de 1 Hertzio. Todos los valores negativos de referencia de par y los correspondientes valores de retorno se eliminarán del cálculo de las estadísticas de validación del par y de la potencia del ciclo. Para que una prueba se considere válida, debe cumplirse el criterio de la tabla 6.

Cuadro 6

Tolerancias de la línea de regresión

Régimen Par Potencia

Error típico de estimación (SE) de Y en X máx máx 13 % (15 %) (*) del par máx 8 % (15 %) (*)dela 100 min–1 máximo del motor en la potencia máxima del gráfica de potencia motor en la gráfica de potencia

Pendiente de la línea de regresión, m 0,95 a 1,03 0,83-1,03 0,89-1,03 (0,83-1,03) (*)

Coeficiente de determinación, r2 mín 0,9700 mín 0,8800 mín 0,9100 (mín (mín 0,7500) (*) (mín 0,7500) (*) 0,9500) (*)

Intersección de la línea de regresión con el ± 50 min-1 ± 20 Nm o ± 2 % (± 20 ± 4 kW o ± 2 % (± 4 kW o eje de ordenadas, b Nm o ± 3 %) (*) del par ± 3 %) (*) de la potencia máximo, lo que sea mayor máxima, lo que sea mayor

(*) Hasta el 1 de octubre de 2005, los valores indicados entre paréntesis pueden utilizarse para la prueba de homologación de los motores de gas. (Antes del 1 de octubre de 2004, la Comisión informará sobre el desarrollo de la tecnología de los motores de gas para confirmar o modificar las tolerancias de la línea de regresión aplicables a los motores de gas que aparecen en este cuadro).

Se permite borrar de los análisis de regresión los puntos especificados en la tabla 7.

Tabla 7

Puntos que se permite borrar del análisis de regresión

Estado Puntos a borrar

A plena carga/todo gas y el retorno de par < referencia de par Par y/o potencia

Sin carga, no se trata de un punto de ralentí, y el retorno de par > referencia Par y/o potencia de par

Sin carga/regulador de gases cerrado, punto de ralentí y régimen > régimen Régimen y/o potencia de referencia de ralentí 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/353

Martes, 9 de marzo de 2004 4. CÁLCULO DE LAS EMISIONES DE GASES

4.1. Determinación del caudal de gas de escape diluido El caudal total de gas de escape diluido durante el ciclo (kg/prueba) se calculará a partir de los valores medidos a lo largo del ciclo y de los correspondientes datos de calibrado del caudalóme- tro (V0 para PDP o bien KV para CFV, tal y como se especifica en el punto 2 del apéndice 5 del anexo III). Se aplicarán las siguientes fórmulas, si la temperatura del gas de escape diluido se mantiene constante durante todo el ciclo utilizando un intercambiador de calor (± 6 K para un sistema PDP-CVS, ± 11 K para un sistema CFV-CVS, véase el punto 2.3 del anexo V). Para el sistema PDP-CVS:

MTOTW = 1,293 × V0 ×Np ×(pB –p1) × 273 / (101,3 × T) donde

MTOTW = masa del gas de escape diluido por vía húmeda a lo largo del ciclo, en kg

3 V0 = volumen de gas bombeado por revolución en condiciones de ensayo, en m /rev

NP = número total de revoluciones de la bomba en toda la prueba

pB = presión atmosférica en la celda de ensayo, en kPa

p1 = presión negativa por debajo de la atmosférica en la entrada de la bomba, en kPa

T = temperatura media del gas de escape diluido en la entrada de la bomba a lo largo del ciclo, en K Para el sistema CFV-CVS:

0,5 MTOTW = 1,293 × t × Kv ×pA /T donde

MTOTW = masa del gas de escape diluido por vía húmeda a lo largo del ciclo, en kg

t = duración del ciclo, en s

Kv = coeficiente de calibrado del tubo Venturi de flujo crítico en condiciones normales,

pA = presión absoluta en la entrada del tubo Venturi, en kPa

T = temperatura absoluta en la entrada del tubo Venturi, en K En caso de utilizar un sistema con compensación del caudal (es decir, sin intercambiador de calor), las emisiones instantáneas de masa se calcularán e integrarán a lo largo del ciclo. En este caso, la masa instantánea del gas de escape diluido se calculará de la manera siguiente. Para el sistema PDP-CVS:

· MTOTW,i = 1,293 × V0 ×Np,i ×(pB –p1) × 273 / (101,3 T) donde

MTOTW,i = masa instantánea del gas de escape diluido por vía húmeda, en kg

Np,i = número total de revoluciones de la bomba por intervalo de tiempo Para el sistema CFV-CVS:

∆ 0,5 MTOTW,i = 1,293 × ti ×Kv ×pA /T donde:

MTOTW,i = masa instantánea del gas de escape diluido por vía húmeda, en kg ∆ ti = intervalo de tiempo, en s C 102 E/354 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Si la masa total de la muestra de partículas (MSAM) y gases contaminantes supera el 0,5 % del caudal total de CVS (MTOTW), el caudal de CVS se corregirá para MSAM o bien el caudal de muestreo de partículas se dirigirá de nuevo al CVS antes de pasar por el caudalómetro (PDP o CFV).

4.2. Corrección de NOx en función de la humedad

Como la emisión de NOx depende de las condiciones del aire ambiente, la concentración de NOx se corregirá en función de la humedad del aire ambiente, con los factores indicados en las siguientes fórmulas.

a) para motores diésel:

b) para motores de gas:

donde

Ha = humedad del aire de admisión, g en volumen de agua por kg de aire seco y

Ra = humedad relativa del aire de admisión, en %

pa = presión de vapor de saturación del aire de admisión, en kPa

pB = presión barométrica total, en kPa

4.3. Cálculo del caudal másico de emisiones

4.3.1. Sistemas con caudal másico constante Para sistemas con intercambiador de calor, la masa de los contaminantes (g/prueba) se determi- nará en base a las ecuaciones siguientes:

(1) NOx mass = 0,001587 × NOx conc ×KH,D ×MTOTW (motores diésel)

(2) NOx mass = 0,001587 × NOx conc ×KH,G ×MTOTW(motores de gas)

(3) COmass = 0,000966 × COconc ×MTOTW

(4) HCmass = 0,000479 × HCconc ×MTOTW' (motores diésel)

(5) HCmass = 0,000502 × HCconc ×MTOTW' (motores alimentados con GLP)

(6) NMHCmass = 0,000516 × NMHCconc ×MTOTW' (motores alimentados con GN)

(7) CH4 mass = 0,000552 × CH4 conc ×MTOTW (motores alimentados GN) donde

1 NOx conc,COconc,HCconc ( ), NMHCconc = concentraciones medias con corrección de fondo a lo largo del ciclo, obtenidas mediante integración (obligato- rio para NOx y HC) o medición con bolsas, en ppm

MTOTW = masa total de gas de escape diluido a lo largo del ciclo, como se indica en el punto 4.1, en kg

(1) Basado en equivalente C1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/355

Martes, 9 de marzo de 2004

KH,D = factor de corrección de humedad para motores diésel, como se indica en el punto 4.2

KH,G = factor de corrección de humedad para motores de gas, como se indica en el punto 4.2 Las concentraciones medidas en seco se convertirán a húmedo de conformidad con el punto 4.2 del apéndice 1 del anexo III.

La determinación de NMHCconc depende del método empleado (véase el punto 3.3.4 del apéndice 4 del anexo III). En ambos casos se determinará la concentración de CH4 y se restará de la concentración de HC de la manera siguiente: a) Método GC

NMHCconc =HCconc –CH4 conc b) Método NMC

donde HC (con cortador) = concentración de HC con el gas de muestreo pasando a través del NMC HC (sin cortador) = concentración de HC con el gas de muestreo en derivación, sin pasar por el NMC

CEM = eficacia del metano, determinada según lo dispuesto en el punto 1.8.4.1 del apéndice 5 del anexo III

CEE = eficacia del etano, determinada según lo dispuesto en el punto 1.8.4.2 del apéndice 5 del anexo III.

4.3.1.1. Determinación de las concentraciones con corrección de fondo La concentración media de fondo de los gases contaminantes en el aire de dilución se restará de las concentraciones medidas al objeto de obtener las concentraciones netas de los contaminantes. Los valores medios de las concentraciones de fondo se pueden determinar mediante el método de las bolsas de muestreo o mediante medición continua con integración. Se empleará la fórmula siguiente.

donde conc = concentración del respectivo contaminante en el gas de escape diluido, corregida por la cantidad del respectivo contaminante contenida en el aire de dilución, en ppm

conce = concentración del respectivo contaminante en el gas de escape diluido, en ppm

concd = concentración del respectivo contaminante medida en el aire de dilución, en ppm DF = factor de dilución El factor de dilución se calculará de la manera siguiente: a) para motores diésel y motores de gas alimentados con GLP

b) para motores de gas alimentados con GN C 102 E/356 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 donde

CO2, conce = concentración de CO2 en el gas de escape diluido, en % vol,

HCconce = concentración de HC en el gas de escape diluido, en ppm C1

NMHCconce = concentración de NMHC en el gas de escape diluido, en ppm C1

COconce = concentración de CO en el gas de escape diluido, en ppm

FS = factor estequiométrico Las concentraciones medidas en seco se convertirán a húmedo de conformidad con lo dispuesto en el punto 4.2 del apéndice 1 del anexo III. El factor estequiométrico se calculará de la manera siguiente:

FS = 100 × (x/x + (y/2) + 3,76 × (x + (y/4))) donde

x, y = composición del carburante CxHy. Si se desconoce la composición del carburante, podrán utilizarse los siguientes factores estequio- métricos:

FS (diésel) = 13,4

FS (LPG) = 11,6

FS (GN) = 9,5

4.3.2. Sistemas con compensación del caudal Para los sistemas sin intercambiador de calor, la masa de los contaminantes (g/prueba) se deter- minará calculando las emisiones instantáneas de masa e integrando los valores instantáneos a lo largo del ciclo. Asimismo, la corrección de fondo se aplicará directamente al valor de concen- tración instantáneo. Se aplicarán las fórmulas siguientes: (1)

(motores diésel)

(2)

(motores de gas)

(3)

(4)

(motores diésel)

(5)

(motores de GLP) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/357

Martes, 9 de marzo de 2004 (6)

(motores de GN)

(7)

(motores de GN)

donde

conce = concentración del respectivo contaminante medida en el gas de escape diluido, en ppm

concd = concentración del respectivo contaminante medida en el aire de dilución, en ppm

MTOTW,i = masa instantánea del gas de escape diluido (véase punto 4.1), en kg

MTOTW = masa total de gas de escape diluido a lo largo del ciclo (véase punto 4.1), en kg

KH,D = factor de corrección de humedad para motores diésel, según se indica en el punto 4.2

KH,G = factor de corrección de humedad para motores de gas, según se indica en el punto 4.2 DF = factor de dilución, según se indica en el punto 4.3.1.1

4.4. Cálculo de las emisiones específicas Se calcularán las emisiones (g/kWh) de todos los componentes individuales, de la manera siguiente:

(motores diésel y a gas)

(motores diésel y a gas)

(motores diésel y motores de gas alimentados con GLP)

(motores de gas alimentados con GN)

(motores de gas alimentados con GN)

donde

Wact = trabajo efectivo producido durante el ciclo, como se indica en el punto 3.9.2, en kWh

5. CÁLCULO DE LA EMISIÓN DE PARTÍCULAS (MOTORES DIÉSEL EXCLUSIVAMENTE)

5.1. Cálculo del caudal másico La masa de partículas (g/prueba) se calculará de la manera siguiente:

PTmass =(Mf/MSAM)×(MTOTW/1 000) donde

Mf = masa de partículas muestreada a lo largo del ciclo, en mg

MTOTW = masa total de gas de escape diluido a lo largo del ciclo, como se indica en el punto 4.1, en kg

MSAM = masa de gas de escape diluido tomada en el túnel de dilución para recoger partículas, en kg y C 102 E/358 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Mf =Mf,p +Mf,b si se pesan por separado, en mg

Mf,p = masa de partículas recogida en el filtro principal, en mg

Mf,b = masa de partículas recogida en el filtro secundario, en mg Si se utiliza un sistema de doble dilución, la masa del aire de dilución secundario se restará de la masa total del doble gas de escape diluido, cuyas muestras se han tomado mediante los filtros de partículas.

MSAM =MTOT –MSEC donde

MTOT = masa de doble gas de escape diluido que ha pasado por el filtro de partículas, en kg

MSEC = masa del aire de dilución secundario, en kg Si el nivel de fondo de partículas del aire de dilución se determina de conformidad con el punto 3.4, se podrá aplicar la corrección de fondo a la masa de partículas. En este caso, la masa de partículas (g/prueba) se calculará de la manera siguiente:

donde

Mf,MSAM,MTOTW = véase arriba

MDIL = masa del aire de dilución principal recogido con el muestreador de partículas de fondo, en kg

Md = masas de las partículas de fondo recogidas en el aire de dilución principal, en mg DF = factor de dilución, como se indica en el punto 4.3.1.1 5.2. Cálculo de la emisión específica La emisión de partículas (g/kWh) se calculará de la manera siguiente:

donde

Wact = trabajo efectivo producido durante el ciclo, como se indica en el punto 3.9.2, en kWh Apéndice 3

PLAN DE SERVICIO DEL DINAMÓMETRO DEL MOTOR DURANTE UNA PRUEBA ETC

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 100 200 300 400 500 600 700 800 900 10 0 0 11 0 0 12 0 0 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/359

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 13 0 0 14 0 0 15 0 0 16 0,1 1,5 17 23,1 21,5 18 12,6 28,5 19 21,8 71 20 19,7 76,8 21 54,6 80,9 22 71,3 4,9 23 55,9 18,1 24 72 85,4 25 86,7 61,8 26 51,7 0 27 53,4 48,9 28 34,2 87,6 29 45,5 92,7 30 54,6 99,5 31 64,5 96,8 32 71,7 85,4 33 79,4 54,8 34 89,7 99,4 35 57,4 0 36 59,7 30,6 37 90,1 «m» 38 82,9 «m» 39 51,3 «m» 40 28,5 «m» 41 29,3 «m» 42 26,7 «m» 43 20,4 «m» 44 14,1 0 45 6,5 0 46 0 0 47 0 0 48 0 0 49 0 0 50 0 0 51 0 0 52 0 0 C 102 E/360 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 53 0 0 54 0 0 55 0 0 56 0 0 57 0 0 58 0 0 59 0 0 60 0 0 61 0 0 62 25,5 11,1 63 28,5 20,9 64 32 73,9 65 4 82,3 66 34,5 80,4 67 64,1 86 68 58 0 69 50,3 83,4 70 66,4 99,1 71 81,4 99,6 72 88,7 73,4 73 52,5 0 74 46,4 58,5 75 48,6 90,9 76 55,2 99,4 77 62,3 99 78 68,4 91,5 79 74,5 73,7 80 38 0 81 41,8 89,6 82 47,1 99,2 83 52,5 99,8 84 56,9 80,8 85 58,3 11,8 86 56,2 «m» 87 52 «m» 88 43,3 «m» 89 36,1 «m» 90 27,6 «m» 91 21,1 «m» 92 8 0 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/361

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 93 0 0 94 0 0 95 0 0 96 0 0 97 0 0 98 0 0 99 0 0 100 0 0 101 0 0 102 0 0 103 0 0 104 0 0 105 0 0 106 0 0 107 0 0 108 11,6 14,8 109 0 0 110 27,2 74,8 111 17 76,9 112 36 78 113 59,7 86 114 80,8 17,9 115 49,7 0 116 65,6 86 117 78,6 72,2 118 64,9 «m» 119 44,3 «m» 120 51,4 83,4 121 58,1 97 122 69,3 99,3 123 72 20,8 124 72,1 «m» 125 65,3 «m» 126 64 «m» 127 59,7 «m» 128 52,8 «m» 129 45,9 «m» 130 38,7 «m» 131 32,4 «m» 132 27 «m» C 102 E/362 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 133 21,7 «m» 134 19,1 0,4 135 34,7 14 136 16,4 48,6 137 0 11,2 138 1,2 2,1 139 30,1 19,3 140 30 73,9 141 54,4 74,4 142 77,2 55,6 143 58,1 0 144 45 82,1 145 68,7 98,1 146 85,7 67,2 147 60,2 0 148 59,4 98 149 72,7 99,6 150 79,9 45 151 44,3 0 152 41,5 84,4 153 56,2 98,2 154 65,7 99,1 155 74,4 84,7 156 54,4 0 157 47,9 89,7 158 54,5 99,5 159 62,7 96,8 160 62,3 0 161 46,2 54,2 162 44,3 83,2 163 48,2 13,3 164 51 «m» 165 50 «m» 166 49,2 «m» 167 49,3 «m» 168 49,9 «m» 169 51,6 «m» 170 49,7 «m» 171 48,5 «m» 172 50,3 72,5 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/363

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 173 51,1 84,5 174 54,6 64,8 175 56,6 76,5 176 58 «m» 177 53,6 «m» 178 40,8 «m» 179 32,9 «m» 180 26,3 «m» 181 20,9 «m» 182 10 0 183 0 0 184 0 0 185 0 0 186 0 0 187 0 0 188 0 0 189 0 0 190 0 0 191 0 0 192 0 0 193 0 0 194 0 0 195 0 0 196 0 0 197 0 0 198 0 0 199 0 0 200 0 0 201 0 0 202 0 0 203 0 0 204 0 0 205 0 0 206 0 0 207 0 0 208 0 0 209 0 0 210 0 0 211 0 0 212 0 0 C 102 E/364 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 213 0 0 214 0 0 215 0 0 216 0 0 217 0 0 218 0 0 219 0 0 220 0 0 221 0 0 222 0 0 223 0 0 224 0 0 225 21,2 62,7 226 30,8 75,1 227 5,9 82,7 228 34,6 80,3 229 59,9 87 230 84,3 86,2 231 68,7 «m» 232 43,6 «m» 233 41,5 85,4 234 49,9 94,3 235 60,8 99 236 70,2 99,4 237 81,1 92,4 238 49,2 0 239 56 86,2 240 56,2 99,3 241 61,7 99 242 69,2 99,3 243 74,1 99,8 244 72,4 8,4 245 71,3 0 246 71,2 9,1 247 67,1 «m» 248 65,5 «m» 249 64,4 «m» 250 62,9 25,6 251 62,2 35,6 252 62,9 24,4 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/365

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 253 58,8 «m» 254 56,9 «m» 255 54,5 «m» 256 51,7 17 257 56,2 78,7 258 59,5 94,7 259 65,5 99,1 260 71,2 99,5 261 76,6 99,9 262 79 0 263 52,9 97,5 264 53,1 99,7 265 59 99,1 266 62,2 99 267 65 99,1 268 69 83,1 269 69,9 28,4 270 70,6 12,5 271 68,9 8,4 272 69,8 9,1 273 69,6 7 274 65,7 «m» 275 67,1 «m» 276 66,7 «m» 277 65,6 «m» 278 64,5 «m» 279 62,9 «m» 280 59,3 «m» 281 54,1 «m» 282 51,3 «m» 283 47,9 «m» 284 43,6 «m» 285 39,4 «m» 286 34,7 «m» 287 29,8 «m» 288 20,9 73,4 289 36,9 «m» 290 35,5 «m» 291 20,9 «m» 292 49,7 11,9 C 102 E/366 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 293 42,5 «m» 294 32 «m» 295 23,6 «m» 296 19,1 0 297 15,7 73,5 298 25,1 76,8 299 34,5 81,4 300 44,1 87,4 301 52,8 98,6 302 63,6 99 303 73,6 99,7 304 62,2 «m» 305 29,2 «m» 306 46,4 22 307 47,3 13,8 308 47,2 12,5 309 47,9 11,5 310 47,8 35,5 311 49,2 83,3 312 52,7 96,4 313 57,4 99,2 314 61,8 99 315 66,4 60,9 316 65,8 «m» 317 59 «m» 318 50,7 «m» 319 41,8 «m» 320 34,7 «m» 321 28,7 «m» 322 25,2 «m» 323 43 24,8 324 38,7 0 325 48,1 31,9 326 40,3 61 327 42,4 52,1 328 46,4 47,7 329 46,9 30,7 330 46,1 23,1 331 45,7 23,2 332 45,5 31,9 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/367

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 333 46,4 73,6 334 51,3 60,7 335 51,3 51,1 336 53,2 46,8 337 53,9 50 338 53,4 52,1 339 53,8 45,7 340 50,6 22,1 341 47,8 26 342 41,6 17,8 343 38,7 29,8 344 35,9 71,6 345 34,6 47,3 346 34,8 80,3 347 35,9 87,2 348 38,8 90,8 349 41,5 94,7 350 47,1 99,2 351 53,1 99,7 352 46,4 0 353 42,5 0,7 354 43,6 58,6 355 47,1 87,5 356 54,1 99,5 357 62,9 99 358 72,6 99,6 359 82,4 99,5 360 88 99,4 361 46,4 0 362 53,4 95,2 363 58,4 99,2 364 61,5 99 365 64,8 99 366 68,1 99,2 367 73,4 99,7 368 73,3 29,8 369 73,5 14,6 370 68,3 0 371 45,4 49,9 372 47,2 75,7 C 102 E/368 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 373 44,5 9 374 47,8 10,3 375 46,8 15,9 376 46,9 12,7 377 46,8 8,9 378 46,1 6,2 379 46,1 «m» 380 45,5 «m» 381 44,7 «m» 382 43,8 «m» 383 41 «m» 384 41,1 6,4 385 38 6,3 386 35,9 0,3 387 33,5 0 388 53,1 48,9 389 48,3 «m» 390 49,9 «m» 391 48 «m» 392 45,3 «m» 393 41,6 3,1 394 44,3 79 395 44,3 89,5 396 43,4 98,8 397 44,3 98,9 398 43 98,8 399 42,2 98,8 400 42,7 98,8 401 45 99 402 43,6 98,9 403 42,2 98,8 404 44,8 99 405 43,4 98,8 406 45 99 407 42,2 54,3 408 61,2 31,9 409 56,3 72,3 410 59,7 99,1 411 62,3 99 412 67,9 99,2 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/369

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 413 69,5 99,3 414 73,1 99,7 415 77,7 99,8 416 79,7 99,7 417 82,5 99,5 418 85,3 99,4 419 86,6 99,4 420 89,4 99,4 421 62,2 0 422 52,7 96,4 423 50,2 99,8 424 49,3 99,6 425 52,2 99,8 426 51,3 100 427 51,3 100 428 51,1 100 429 51,1 100 430 51,8 99,9 431 51,3 100 432 51,1 100 433 51,3 100 434 52,3 99,8 435 52,9 99,7 436 53,8 99,6 437 51,7 99,9 438 53,5 99,6 439 52 99,8 440 51,7 99,9 441 53,2 99,7 442 54,2 99,5 443 55,2 99,4 444 53,8 99,6 445 53,1 99,7 446 55 99,4 447 57 99,2 448 61,5 99 449 59,4 5,7 450 59 0 451 57,3 59,8 452 64,1 99 C 102 E/370 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 453 70,9 90,5 454 58 0 455 41,5 59,8 456 44,1 92,6 457 46,8 99,2 458 47,2 99,3 459 51 100 460 53,2 99,7 461 53,1 99,7 462 55,9 53,1 463 53,9 13,9 464 52,5 «m» 465 51,7 «m» 466 51,5 52,2 467 52,8 80 468 54,9 95 469 57,3 99,2 470 60,7 99,1 471 62,4 «m» 472 60,1 «m» 473 53,2 «m» 474 44 «m» 475 35,2 «m» 476 30,5 «m» 477 26,5 «m» 478 22,5 «m» 479 20,4 «m» 480 19,1 «m» 481 19,1 «m» 482 13,4 «m» 483 6,7 «m» 484 3,2 «m» 485 14,3 63,8 486 34,1 0 487 23,9 75,7 488 31,7 79,2 489 32,1 19,4 490 35,9 5,8 491 36,6 0,8 492 38,7 «m» 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/371

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 493 38,4 «m» 494 39,4 «m» 495 39,7 «m» 496 40,5 «m» 497 40,8 «m» 498 39,7 «m» 499 39,2 «m» 500 38,7 «m» 501 32,7 «m» 502 30,1 «m» 503 21,9 «m» 504 12,8 0 505 0 0 506 0 0 507 0 0 508 0 0 509 0 0 510 0 0 511 0 0 512 0 0 513 0 0 514 30,5 25,6 515 19,7 56,9 516 16,3 45,1 517 27,2 4,6 518 21,7 1,3 519 29,7 28,6 520 36,6 73,7 521 61,3 59,5 522 40,8 0 523 36,6 27,8 524 39,4 80,4 525 51,3 88,9 526 58,5 11,1 527 60,7 «m» 528 54,5 «m» 529 51,3 «m» 530 45,5 «m» 531 40,8 «m» 532 38,9 «m» C 102 E/372 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 533 36,6 «m» 534 36,1 72,7 535 44,8 78,9 536 51,6 91,1 537 59,1 99,1 538 66 99,1 539 75,1 99,9 540 81 8 541 39,1 0 542 53,8 89,7 543 59,7 99,1 544 64,8 99 545 70,6 96,1 546 72,6 19,6 547 72 6,3 548 68,9 0,1 549 67,7 «m» 550 66,8 «m» 551 64,3 16,9 552 64,9 7 553 63,6 12,5 554 63 7,7 555 64,4 38,2 556 63 11,8 557 63,6 0 558 63,3 5 559 60,1 9,1 560 61 8,4 561 59,7 0,9 562 58,7 «m» 563 56 «m» 564 53,9 «m» 565 52,1 «m» 566 49,9 «m» 567 46,4 «m» 568 43,6 «m» 569 40,8 «m» 570 37,5 «m» 571 27,8 «m» 572 17,1 0,6 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/373

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 573 12,2 0,9 574 11,5 1,1 575 8,7 0,5 576 8 0,9 577 5,3 0,2 578 4 0 579 3,9 0 580 0 0 581 0 0 582 0 0 583 0 0 584 0 0 585 0 0 586 0 0 587 8,7 22,8 588 16,2 49,4 589 23,6 56 590 21,1 56,1 591 23,6 56 592 46,2 68,8 593 68,4 61,2 594 58,7 «m» 595 31,6 «m» 596 19,9 8,8 597 32,9 70,2 598 43 79 599 57,4 98,9 600 72,1 73,8 601 53 0 602 48,1 86 603 56,2 99 604 65,4 98,9 605 72,9 99,7 606 67,5 «m» 607 39 «m» 608 41,9 38,1 609 44,1 80,4 610 46,8 99,4 611 48,7 99,9 612 50,5 99,7 C 102 E/374 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 613 52,5 90,3 614 51 1,8 615 50 «m» 616 49,1 «m» 617 47 «m» 618 43,1 «m» 619 39,2 «m» 620 40,6 0,5 621 41,8 53,4 622 44,4 65,1 623 48,1 67,8 624 53,8 99,2 625 58,6 98,9 626 63,6 98,8 627 68,5 99,2 628 72,2 89,4 629 77,1 0 630 57,8 79,1 631 60,3 98,8 632 61,9 98,8 633 63,8 98,8 634 64,7 98,9 635 65,4 46,5 636 65,7 44,5 637 65,6 3,5 638 49,1 0 639 50,4 73,1 640 50,5 «m» 641 51 «m» 642 49,4 «m» 643 49,2 «m» 644 48,6 «m» 645 47,5 «m» 646 46,5 «m» 647 46 11,3 648 45,6 42,8 649 47,1 83 650 46,2 99,3 651 47,9 99,7 652 49,5 99,9 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/375

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 653 50,6 99,7 654 51 99,6 655 53 99,3 656 54,9 99,1 657 55,7 99 658 56 99 659 56,1 9,3 660 55,6 «m» 661 55,4 «m» 662 54,9 51,3 663 54,9 59,8 664 54 39,3 665 53,8 «m» 666 52 «m» 667 50,4 «m» 668 50,6 0 669 49,3 41,7 670 50 73,2 671 50,4 99,7 672 51,9 99,5 673 53,6 99,3 674 54,6 99,1 675 56 99 676 55,8 99 677 58,4 98,9 678 59,9 98,8 679 60,9 98,8 680 63 98,8 681 64,3 98,9 682 64,8 64 683 65,9 46,5 684 66,2 28,7 685 65,2 1,8 686 65 6,8 687 63,6 53,6 688 62,4 82,5 689 61,8 98,8 690 59,8 98,8 691 59,2 98,8 692 59,7 98,8 C 102 E/376 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 693 61,2 98,8 694 62,2 49,4 695 62,8 37,2 696 63,5 46,3 697 64,7 72,3 698 64,7 72,3 699 65,4 77,4 700 66,1 69,3 701 64,3 «m» 702 64,3 «m» 703 63 «m» 704 62,2 «m» 705 61,6 «m» 706 62,4 «m» 707 62,2 «m» 708 61 «m» 709 58,7 «m» 710 55,5 «m» 711 51,7 «m» 712 49,2 «m» 713 48,8 40,4 714 47,9 «m» 715 46,2 «m» 716 45,6 9,8 717 45,6 34,5 718 45,5 37,1 719 43,8 «m» 720 41,9 «m» 721 41,3 «m» 722 41,4 «m» 723 41,2 «m» 724 41,8 «m» 725 41,8 «m» 726 43,2 17,4 727 45 29 728 44,2 «m» 729 43,9 «m» 730 38 10,7 731 56,8 «m» 732 57,1 «m» 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/377

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 733 52 «m» 734 44,4 «m» 735 40,2 «m» 736 39,2 16,5 737 38,9 73,2 738 39,9 89,8 739 42,3 98,6 740 43,7 98,8 741 45,5 99,1 742 45,6 99,2 743 48,1 99,7 744 49 100 745 49,8 99,9 746 49,8 99,9 747 51,9 99,5 748 52,3 99,4 749 53,3 99,3 750 52,9 99,3 751 54,3 99,2 752 55,5 99,1 753 56,7 99 754 61,7 98,8 755 64,3 47,4 756 64,7 1,8 757 66,2 «m» 758 49,1 «m» 759 52,1 46 760 52,6 61 761 52,9 0 762 52,3 20,4 763 54,2 56,7 764 55,4 59,8 765 56,1 49,2 766 56,8 33,7 767 57,2 96 768 58,6 98,9 769 59,5 98,8 770 61,2 98,8 771 62,1 98,8 772 62,7 98,8 C 102 E/378 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 773 62,8 98,8 774 64 98,9 775 63,2 46,3 776 62,4 «m» 777 60,3 «m» 778 58,7 «m» 779 57,2 «m» 780 56,1 «m» 781 56 9,3 782 55,2 26,3 783 54,8 42,8 784 55,7 47,1 785 56,6 52,4 786 58 50,3 787 58,6 20,6 788 58,7 «m» 789 59,3 «m» 790 58,6 «m» 791 60,5 9,7 792 59,2 9,6 793 59,9 9,6 794 59,6 9,6 795 59,9 6,2 796 59,9 9,6 797 60,5 13,1 798 60,3 20,7 799 59,9 31 800 60,5 42 801 61,5 52,5 802 60,9 51,4 803 61,2 57,7 804 62,8 98,8 805 63,4 96,1 806 64,6 45,4 807 64,1 5 808 63 3,2 809 62,7 14,9 810 63,5 35,8 811 64,1 73,3 812 64,3 37,4 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/379

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 813 64,1 21 814 63,7 21 815 62,9 18 816 62,4 32,7 817 61,7 46,2 818 59,8 45,1 819 57,4 43,9 820 54,8 42,8 821 54,3 65,2 822 52,9 62,1 823 52,4 30,6 824 50,4 «m» 825 48,6 «m» 826 47,9 «m» 827 46,8 «m» 828 46,9 9,4 829 49,5 41,7 830 50,5 37,8 831 52,3 20,4 832 54,1 30,7 833 56,3 41,8 834 58,7 26,5 835 57,3 «m» 836 59 «m» 837 59,8 «m» 838 60,3 «m» 839 61,2 «m» 840 61,8 «m» 841 62,5 «m» 842 62,4 «m» 843 61,5 «m» 844 63,7 «m» 845 61,9 «m» 846 61,6 29,7 847 60,3 «m» 848 59,2 «m» 849 57,3 «m» 850 52,3 «m» 851 49,3 «m» 852 47,3 «m» C 102 E/380 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 853 46,3 38,8 854 46,8 35,1 855 46,6 «m» 856 44,3 «m» 857 43,1 «m» 858 42,4 2,1 859 41,8 2,4 860 43,8 68,8 861 44,6 89,2 862 46 99,2 863 46,9 99,4 864 47,9 99,7 865 50,2 99,8 866 51,2 99,6 867 52,3 99,4 868 53 99,3 869 54,2 99,2 870 55,5 99,1 871 56,7 99 872 57,3 98,9 873 58 98,9 874 60,5 31,1 875 60,2 «m» 876 60,3 «m» 877 60,5 6,3 878 61,4 19,3 879 60,3 1,2 880 60,5 2,9 881 61,2 34,1 882 61,6 13,2 883 61,5 16,4 884 61,2 16,4 885 61,3 «m» 886 63,1 «m» 887 63,2 4,8 888 62,3 22,3 889 62 38,5 890 61,6 29,6 891 61,6 26,6 892 61,8 28,1 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/381

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 893 62 29,6 894 62 16,3 895 61,1 «m» 896 61,2 «m» 897 60,7 19,2 898 60,7 32,5 899 60,9 17,8 900 60,1 19,2 901 59,3 38,2 902 59,9 45 903 59,4 32,4 904 59,2 23,5 905 59,5 40,8 906 58,3 «m» 907 58,2 «m» 908 57,6 «m» 909 57,1 «m» 910 57 0,6 911 57 26,3 912 56,5 29,2 913 56,3 20,5 914 56,1 «m» 915 55,2 «m» 916 54,7 17,5 917 55,2 29,2 918 55,2 29,2 919 55,9 16 920 55,9 26,3 921 56,1 36,5 922 55,8 19 923 55,9 9,2 924 55,8 21,9 925 56,4 42,8 926 56,4 38 927 56,4 11 928 56,4 35,1 929 54 7,3 930 53,4 5,4 931 52,3 27,6 932 52,1 32 C 102 E/382 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 933 52,3 33,4 934 52,2 34,9 935 52,8 60,1 936 53,7 69,7 937 54 70,7 938 55,1 71,7 939 55,2 46 940 54,7 12,6 941 52,5 0 942 51,8 24,7 943 51,4 43,9 944 50,9 71,1 945 51,2 76,8 946 50,3 87,5 947 50,2 99,8 948 50,9 100 949 49,9 99,7 950 50,9 100 951 49,8 99,7 952 50,4 99,8 953 50,4 99,8 954 49,7 99,7 955 51 100 956 50,3 99,8 957 50,2 99,8 958 49,9 99,7 959 50,9 100 960 50 99,7 961 50,2 99,8 962 50,2 99,8 963 49,9 99,7 964 50,4 99,8 965 50,2 99,8 966 50,3 99,8 967 49,9 99,7 968 51,1 100 969 50,6 99,9 970 49,9 99,7 971 49,6 99,6 972 49,4 99,6 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/383

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 973 49 99,5 974 49,8 99,7 975 50,9 100 976 50,4 99,8 977 49,8 99,7 978 49,1 99,5 979 50,4 99,8 980 49,8 99,7 981 49,3 99,5 982 49,1 99,5 983 49,9 99,7 984 49,1 99,5 985 50,4 99,8 986 50,9 100 987 51,4 99,9 988 51,5 99,9 989 52,2 99,7 990 52,8 74,1 991 53,3 46 992 53,6 36,4 993 53,4 33,5 994 53,9 58,9 995 55,2 73,8 996 55,8 52,4 997 55,7 9,2 998 55,8 2,2 999 56,4 33,6 1000 55,4 «m» 1001 55,2 «m» 1002 55,8 26,3 1003 55,8 23,3 1004 56,4 50,2 1005 57,6 68,3 1006 58,8 90,2 1007 59,9 98,9 1008 62,3 98,8 1009 63,1 74,4 1010 63,7 49,4 1011 63,3 9,8 1012 48 0 C 102 E/384 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1013 47,9 73,5 1014 49,9 99,7 1015 49,9 48,8 1016 49,6 2,3 1017 49,9 «m» 1018 49,3 «m» 1019 49,7 47,5 1020 49,1 «m» 1021 49,4 «m» 1022 48,3 «m» 1023 49,4 «m» 1024 48,5 «m» 1025 48,7 «m» 1026 48,7 «m» 1027 49,1 «m» 1028 49 «m» 1029 49,8 «m» 1030 48,7 «m» 1031 48,5 «m» 1032 49,3 31,3 1033 49,7 45,3 1034 48,3 44,5 1035 49,8 61 1036 49,4 64,3 1037 49,8 64,4 1038 50,5 65,6 1039 50,3 64,5 1040 51,2 82,9 1041 50,5 86 1042 50,6 89 1043 50,4 81,4 1044 49,9 49,9 1045 49,1 20,1 1046 47,9 24 1047 48,1 36,2 1048 47,5 34,5 1049 46,9 30,3 1050 47,7 53,5 1051 46,9 61,6 1052 46,5 73,6 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/385

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1053 48 84,6 1054 47,2 87,7 1055 48,7 80 1056 48,7 50,4 1057 47,8 38,6 1058 48,8 63,1 1059 47,4 5 1060 47,3 47,4 1061 47,3 49,8 1062 46,9 23,9 1063 46,7 44,6 1064 46,8 65,2 1065 46,9 60,4 1066 46,7 61,5 1067 45,5 «m» 1068 45,5 «m» 1069 44,2 «m» 1070 43 «m» 1071 42,5 «m» 1072 41 «m» 1073 39,9 «m» 1074 39,9 38,2 1075 40,1 48,1 1076 39,9 48 1077 39,4 59,3 1078 43,8 19,8 1079 52,9 0 1080 52,8 88,9 1081 53,4 99,5 1082 54,7 99,3 1083 56,3 99,1 1084 57,5 99 1085 59 98,9 1086 59,8 98,9 1087 60,1 98,9 1088 61,8 48,3 1089 61,8 55,6 1090 61,7 59,8 1091 62 55,6 1092 62,3 29,6 C 102 E/386 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1093 62 19,3 1094 61,3 7,9 1095 61,1 19,2 1096 61,2 43 1097 61,1 59,7 1098 61,1 98,8 1099 61,3 98,8 1100 61,3 26,6 1101 60,4 «m» 1102 58,8 «m» 1103 57,7 «m» 1104 56 «m» 1105 54,7 «m» 1106 53,3 «m» 1107 52,6 23,2 1108 53,4 84,2 1109 53,9 99,4 1110 54,9 99,3 1111 55,8 99,2 1112 57,1 99 1113 56,5 99,1 1114 58,9 98,9 1115 58,7 98,9 1116 59,8 98,9 1117 61 98,8 1118 60,7 19,2 1119 59,4 «m» 1120 57,9 «m» 1121 57,6 «m» 1122 56,3 «m» 1123 55 «m» 1124 53,7 «m» 1125 52,1 «m» 1126 51,1 «m» 1127 49,7 25,8 1128 49,1 46,1 1129 48,7 46,9 1130 48,2 46,7 1131 48 70 1132 48 70 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/387

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1133 47,2 67,6 1134 47,3 67,6 1135 46,6 74,7 1136 47,4 13 1137 46,3 «m» 1138 45,4 «m» 1139 45,5 24,8 1140 44,8 73,8 1141 46,6 99 1142 46,3 98,9 1143 48,5 99,4 1144 49,9 99,7 1145 49,1 99,5 1146 49,1 99,5 1147 51 100 1148 51,5 99,9 1149 50,9 100 1150 51,6 99,9 1151 52,1 99,7 1152 50,9 100 1153 52,2 99,7 1154 51,5 98,3 1155 51,5 47,2 1156 50,8 78,4 1157 50,3 83 1158 50,3 31,7 1159 49,3 31,3 1160 48,8 21,5 1161 47,8 59,4 1162 48,1 77,1 1163 48,4 87,6 1164 49,6 87,5 1165 51 81,4 1166 51,6 66,7 1167 53,3 63,2 1168 55,2 62 1169 55,7 43,9 1170 56,4 30,7 1171 56,8 23,4 1172 57 «m» C 102 E/388 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1173 57,6 «m» 1174 56,9 «m» 1175 56,4 4 1176 57 23,4 1177 56,4 41,7 1178 57 49,2 1179 57,7 56,6 1180 58,6 56,6 1181 58,9 64 1182 59,4 68,2 1183 58,8 71,4 1184 60,1 71,3 1185 60,6 79,1 1186 60,7 83,3 1187 60,7 77,1 1188 60 73,5 1189 60,2 55,5 1190 59,7 54,4 1191 59,8 73,3 1192 59,8 77,9 1193 59,8 73,9 1194 60 76,5 1195 59,5 82,3 1196 59,9 82,8 1197 59,8 65,8 1198 59 48,6 1199 58,9 62,2 1200 59,1 70,4 1201 58,9 62,1 1202 58,4 67,4 1203 58,7 58,9 1204 58,3 57,7 1205 57,5 57,8 1206 57,2 57,6 1207 57,1 42,6 1208 57 70,1 1209 56,4 59,6 1210 56,7 39 1211 55,9 68,1 1212 56,3 79,1 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/389

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1213 56,7 89,7 1214 56 89,4 1215 56 93,1 1216 56,4 93,1 1217 56,7 94,4 1218 56,9 94,8 1219 57 94,1 1220 57,7 94,3 1221 57,5 93,7 1222 58,4 93,2 1223 58,7 93,2 1224 58,2 93,7 1225 58,5 93,1 1226 58,8 86,2 1227 59 72,9 1228 58,2 59,9 1229 57,6 8,5 1230 57,1 47,6 1231 57,2 74,4 1232 57 79,1 1233 56,7 67,2 1234 56,8 69,1 1235 56,9 71,3 1236 57 77,3 1237 57,4 78,2 1238 57,3 70,6 1239 57,7 64 1240 57,5 55,6 1241 58,6 49,6 1242 58,2 41,1 1243 58,8 40,6 1244 58,3 21,1 1245 58,7 24,9 1246 59,1 24,8 1247 58,6 «m» 1248 58,8 «m» 1249 58,8 «m» 1250 58,7 «m» 1251 59,1 «m» 1252 59,1 «m» C 102 E/390 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1253 59,4 «m» 1254 60,6 2,6 1255 59,6 «m» 1256 60,1 «m» 1257 60,6 «m» 1258 59,6 4,1 1259 60,7 7,1 1260 60,5 «m» 1261 59,7 «m» 1262 59,6 «m» 1263 59,8 «m» 1264 59,6 4,9 1265 60,1 5,9 1266 59,9 6,1 1267 59,7 «m» 1268 59,6 «m» 1269 59,7 22 1270 59,8 10,3 1271 59,9 10 1272 60,6 6,2 1273 60,5 7,3 1274 60,2 14,8 1275 60,6 8,2 1276 60,6 5,5 1277 61 14,3 1278 61 12 1279 61,3 34,2 1280 61,2 17,1 1281 61,5 15,7 1282 61 9,5 1283 61,1 9,2 1284 60,5 4,3 1285 60,2 7,8 1286 60,2 5,9 1287 60,2 5,3 1288 59,9 4,6 1289 59,4 21,5 1290 59,6 15,8 1291 59,3 10,1 1292 58,9 9,4 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/391

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1293 58,8 9 1294 58,9 35,4 1295 58,9 30,7 1296 58,9 25,9 1297 58,7 22,9 1298 58,7 24,4 1299 59,3 61 1300 60,1 56 1301 60,5 50,6 1302 59,5 16,2 1303 59,7 50 1304 59,7 31,4 1305 60,1 43,1 1306 60,8 38,4 1307 60,9 40,2 1308 61,3 49,7 1309 61,8 45,9 1310 62 45,9 1311 62,2 45,8 1312 62,6 46,8 1313 62,7 44,3 1314 62,9 44,4 1315 63,1 43,7 1316 63,5 46,1 1317 63,6 40,7 1318 64,3 49,5 1319 63,7 27 1320 63,8 15 1321 63,6 18,7 1322 63,4 8,4 1323 63,2 8,7 1324 63,3 21,6 1325 62,9 19,7 1326 63 22,1 1327 63,1 20,3 1328 61,8 19,1 1329 61,6 17,1 1330 61 0 1331 61,2 22 1332 60,8 40,3 C 102 E/392 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1333 61,1 34,3 1334 60,7 16,1 1335 60,6 16,6 1336 60,5 18,5 1337 60,6 29,8 1338 60,9 19,5 1339 60,9 22,3 1340 61,4 35,8 1341 61,3 42,9 1342 61,5 31 1343 61,3 19,2 1344 61 9,3 1345 60,8 44,2 1346 60,9 55,3 1347 61,2 56 1348 60,9 60,1 1349 60,7 59,1 1350 60,9 56,8 1351 60,7 58,1 1352 59,6 78,4 1353 59,6 84,6 1354 59,4 66,6 1355 59,3 75,5 1356 58,9 49,6 1357 59,1 75,8 1358 59 77,6 1359 59 67,8 1360 59 56,7 1361 58,8 54,2 1362 58,9 59,6 1363 58,9 60,8 1364 59,3 56,1 1365 58,9 48,5 1366 59,3 42,9 1367 59,4 41,4 1368 59,6 38,9 1369 59,4 32,9 1370 59,3 30,6 1371 59,4 30 1372 59,4 25,3 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/393

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1373 58,8 18,6 1374 59,1 18 1375 58,5 10,6 1376 58,8 10,5 1377 58,5 8,2 1378 58,7 13,7 1379 59,1 7,8 1380 59,1 6 1381 59,1 6 1382 59,4 13,1 1383 59,7 22,3 1384 60,7 10,5 1385 59,8 9,8 1386 60,2 8,8 1387 59,9 8,7 1388 61 9,1 1389 60,6 28,2 1390 60,6 22 1391 59,6 23,2 1392 59,6 19 1393 60,6 38,4 1394 59,8 41,6 1395 60 47,3 1396 60,5 55,4 1397 60,9 58,7 1398 61,3 37,9 1399 61,2 38,3 1400 61,4 58,7 1401 61,3 51,3 1402 61,4 71,1 1403 61,1 51 1404 61,5 56,6 1405 61 60,6 1406 61,1 75,4 1407 61,4 69,4 1408 61,6 69,9 1409 61,7 59,6 1410 61,8 54,8 1411 61,6 53,6 1412 61,3 53,5 C 102 E/394 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1413 61,3 52,9 1414 61,2 54,1 1415 61,3 53,2 1416 61,2 52,2 1417 61,2 52,3 1418 61 48 1419 60,9 41,5 1420 61 32,2 1421 60,7 22 1422 60,7 23,3 1423 60,8 38,8 1424 61 40,7 1425 61 30,6 1426 61,3 62,6 1427 61,7 55,9 1428 62,3 43,4 1429 62,3 37,4 1430 62,3 35,7 1431 62,8 34,4 1432 62,8 31,5 1433 62,9 31,7 1434 62,9 29,9 1435 62,8 29,4 1436 62,7 28,7 1437 61,5 14,7 1438 61,9 17,2 1439 61,5 6,1 1440 61 9,9 1441 60,9 4,8 1442 60,6 11,1 1443 60,3 6,9 1444 60,8 7 1445 60,2 9,2 1446 60,5 21,7 1447 60,2 22,4 1448 60,7 31,6 1449 60,9 28,9 1450 59,6 21,7 1451 60,2 18 1452 59,5 16,7 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/395

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1453 59,8 15,7 1454 59,6 15,7 1455 59,3 15,7 1456 59 7,5 1457 58,8 7,1 1458 58,7 16,5 1459 59,2 50,7 1460 59,7 60,2 1461 60,4 44 1462 60,2 35,3 1463 60,4 17,1 1464 59,9 13,5 1465 59,9 12,8 1466 59,6 14,8 1467 59,4 15,9 1468 59,4 22 1469 60,4 38,4 1470 59,5 38,8 1471 59,3 31,9 1472 60,9 40,8 1473 60,7 39 1474 60,9 30,1 1475 61 29,3 1476 60,6 28,4 1477 60,9 36,3 1478 60,8 30,5 1479 60,7 26,7 1480 60,1 4,7 1481 59,9 0 1482 60,4 36,2 1483 60,7 32,5 1484 59,9 3,1 1485 59,7 «m» 1486 59,5 «m» 1487 59,2 «m» 1488 58,8 0,6 1489 58,7 «m» 1490 58,7 «m» 1491 57,9 «m» 1492 58,2 «m» C 102 E/396 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1493 57,6 «m» 1494 58,3 9,5 1495 57,2 6 1496 57,4 27,3 1497 58,3 59,9 1498 58,3 7,3 1499 58,8 21,7 1500 58,8 38,9 1501 59,4 26,2 1502 59,1 25,5 1503 59,1 26 1504 59 39,1 1505 59,5 52,3 1506 59,4 31 1507 59,4 27 1508 59,4 29,8 1509 59,4 23,1 1510 58,9 16 1511 59 31,5 1512 58,8 25,9 1513 58,9 40,2 1514 58,8 28,4 1515 58,9 38,9 1516 59,1 35,3 1517 58,8 30,3 1518 59 19 1519 58,7 3 1520 57,9 0 1521 58 2,4 1522 57,1 «m» 1523 56,7 «m» 1524 56,7 5,3 1525 56,6 2,1 1526 56,8 «m» 1527 56,3 «m» 1528 56,3 «m» 1529 56 «m» 1530 56,7 «m» 1531 56,6 3,8 1532 56,9 «m» 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/397

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1533 56,9 «m» 1534 57,4 «m» 1535 57,4 «m» 1536 58,3 13,9 1537 58,5 «m» 1538 59,1 «m» 1539 59,4 «m» 1540 59,6 «m» 1541 59,5 «m» 1542 59,6 0,5 1543 59,3 9,2 1544 59,4 11,2 1545 59,1 26,8 1546 59 11,7 1547 58,8 6,4 1548 58,7 5 1549 57,5 «m» 1550 57,4 «m» 1551 57,1 1,1 1552 57,1 0 1553 57 4,5 1554 57,1 3,7 1555 57,3 3,3 1556 57,3 16,8 1557 58,2 29,3 1558 58,7 12,5 1559 58,3 12,2 1560 58,6 12,7 1561 59 13,6 1562 59,8 21,9 1563 59,3 20,9 1564 59,7 19,2 1565 60,1 15,9 1566 60,7 16,7 1567 60,7 18,1 1568 60,7 40,6 1569 60,7 59,7 1570 61,1 66,8 1571 61,1 58,8 1572 60,8 64,7 C 102 E/398 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1573 60,1 63,6 1574 60,7 83,2 1575 60,4 82,2 1576 60 80,5 1577 59,9 78,7 1578 60,8 67,9 1579 60,4 57,7 1580 60,2 60,6 1581 59,6 72,7 1582 59,9 73,6 1583 59,8 74,1 1584 59,6 84,6 1585 59,4 76,1 1586 60,1 76,9 1587 59,5 84,6 1588 59,8 77,5 1589 60,6 67,9 1590 59,3 47,3 1591 59,3 43,1 1592 59,4 38,3 1593 58,7 38,2 1594 58,8 39,2 1595 59,1 67,9 1596 59,7 60,5 1597 59,5 32,9 1598 59,6 20 1599 59,6 34,4 1600 59,4 23,9 1601 59,6 15,7 1602 59,9 41 1603 60,5 26,3 1604 59,6 14 1605 59,7 21,2 1606 60,9 19,6 1607 60,1 34,3 1608 59,9 27 1609 60,8 25,6 1610 60,6 26,3 1611 60,9 26,1 1612 61,1 38 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/399

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1613 61,2 31,6 1614 61,4 30,6 1615 61,7 29,6 1616 61,5 28,8 1617 61,7 27,8 1618 62,2 20,3 1619 61,4 19,6 1620 61,8 19,7 1621 61,8 18,7 1622 61,6 17,7 1623 61,7 8,7 1624 61,7 1,4 1625 61,7 5,9 1626 61,2 8,1 1627 61,9 45,8 1628 61,4 31,5 1629 61,7 22,3 1630 62,4 21,7 1631 62,8 21,9 1632 62,2 22,2 1633 62,5 31 1634 62,3 31,3 1635 62,6 31,7 1636 62,3 22,8 1637 62,7 12,6 1638 62,2 15,2 1639 61,9 32,6 1640 62,5 23,1 1641 61,7 19,4 1642 61,7 10,8 1643 61,6 10,2 1644 61,4 «m» 1645 60,8 «m» 1646 60,7 «m» 1647 61 12,4 1648 60,4 5,3 1649 61 13,1 1650 60,7 29,6 1651 60,5 28,9 1652 60,8 27,1 C 102 E/400 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1653 61,2 27,3 1654 60,9 20,6 1655 61,1 13,9 1656 60,7 13,4 1657 61,3 26,1 1658 60,9 23,7 1659 61,4 32,1 1660 61,7 33,5 1661 61,8 34,1 1662 61,7 17 1663 61,7 2,5 1664 61,5 5,9 1665 61,3 14,9 1666 61,5 17,2 1667 61,1 «m» 1668 61,4 «m» 1669 61,4 8,8 1670 61,3 8,8 1671 61 18 1672 61,5 13 1673 61 3,7 1674 60,9 3,1 1675 60,9 4,7 1676 60,6 4,1 1677 60,6 6,7 1678 60,6 12,8 1679 60,7 11,9 1680 60,6 12,4 1681 60,1 12,4 1682 60,5 12 1683 60,4 11,8 1684 59,9 12,4 1685 59,6 12,4 1686 59,6 9,1 1687 59,9 0 1688 59,9 20,4 1689 59,8 4,4 1690 59,4 3,1 1691 59,5 26,3 1692 59,6 20,1 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/401

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1693 59,4 35 1694 60,9 22,1 1695 60,5 12,2 1696 60,1 11 1697 60,1 8,2 1698 60,5 6,7 1699 60 5,1 1700 60 5,1 1701 60 9 1702 60,1 5,7 1703 59,9 8,5 1704 59,4 6 1705 59,5 5,5 1706 59,5 14,2 1707 59,5 6,2 1708 59,4 10,3 1709 59,6 13,8 1710 59,5 13,9 1711 60,1 18,9 1712 59,4 13,1 1713 59,8 5,4 1714 59,9 2,9 1715 60,1 7,1 1716 59,6 12 1717 59,6 4,9 1718 59,4 22,7 1719 59,6 22 1720 60,1 17,4 1721 60,2 16,6 1722 59,4 28,6 1723 60,3 22,4 1724 59,9 20 1725 60,2 18,6 1726 60,3 11,9 1727 60,4 11,6 1728 60,6 10,6 1729 60,8 16 1730 60,9 17 1731 60,9 16,1 1732 60,7 11,4 C 102 E/402 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1733 60,9 11,3 1734 61,1 11,2 1735 61,1 25,6 1736 61 14,6 1737 61 10,4 1738 60,6 «m» 1739 60,9 «m» 1740 60,8 4,8 1741 59,9 «m» 1742 59,8 «m» 1743 59,1 «m» 1744 58,8 «m» 1745 58,8 «m» 1746 58,2 «m» 1747 58,5 14,3 1748 57,5 4,4 1749 57,9 0 1750 57,8 20,9 1751 58,3 9,2 1752 57,8 8,2 1753 57,5 15,3 1754 58,4 38 1755 58,1 15,4 1756 58,8 11,8 1757 58,3 8,1 1758 58,3 5,5 1759 59 4,1 1760 58,2 4,9 1761 57,9 10,1 1762 58,5 7,5 1763 57,4 7 1764 58,2 6,7 1765 58,2 6,6 1766 57,3 17,3 1767 58 11,4 1768 57,5 47,4 1769 57,4 28,8 1770 58,8 24,3 1771 57,7 25,5 1772 58,4 35,5 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/403

Martes, 9 de marzo de 2004

Tiempo Régimen normal Par normal (s) (%) (%) 1773 58,4 29,3 1774 59 33,8 1775 59 18,7 1776 58,8 9,8 1777 58,8 23,9 1778 59,1 48,2 1779 59,4 37,2 1780 59,6 29,1 1781 50 25 1782 40 20 1783 30 15 1784 20 10 1785 10 5 1786 0 0 1787 0 0 1788 0 0 1789 0 0 1790 0 0 1791 0 0 1792 0 0 1793 0 0 1794 0 0 1795 0 0 1796 0 0 1797 0 0 1798 0 0 1799 0 0 1800 0 0 «m» = par motor C 102 E/404 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 La figura 5 muestra una gráfico del plan de servicio del dinamómetro durante una prueba ETC

Figura 5

Plan de servicio del dinamómetro durante una prueba ETC

Apéndice 4

PROCEDIMIENTOS DE MEDICIÓN Y DE MUESTREO

1. INTRODUCCIÓN

Los gases contaminantes, las partículas y los humos emitidos por el motor que se presenta para ser sometido a ensayo se medirán mediante los métodos descritos en el anexo V. Los distintos puntos del anexo V describen los sistemas de análisis recomendados para las emisiones de gases (punto 1), los sistemas recomendados de dilución de partículas y de muestreo (punto 2), y los opacímetros recomendados para la medición de humos (punto 3).

Para la prueba ESC, los gases contaminantes se determinarán en el gas de escape sin diluir. También se puede optar por determinarlos en el gas de escape diluido, en caso de que se utilice un sistema de dilución sin reducción del caudal para la determinación de partículas. Las partícu- las se determinarán con un sistema de dilución con o sin reducción del caudal.

Para la prueba ETC, se empleará exclusivamente un sistema de dilución sin reducción del caudal para determinar las emisiones de gases y de partículas, y éste se considera el sistema de referen- cia. No obstante, el Servicio técnico podrá aprobar varios sistemas de dilución con reducción del caudal, si se demuestra que son equivalentes al especificado en el punto 6.2 del anexo I, y si se le presenta una descripción detallada de los procedimientos de evaluación de datos y de cálculo.

2. DINAMÓMETRO Y EQUIPAMIENTO DE LA CELDA DE PRUEBA

En las pruebas de emisión de motores en dinamómetros se empleará el equipamiento siguiente. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/405

Martes, 9 de marzo de 2004 2.1. Dinamómetro para motores Se utilizará un dinamómetro para motores que posea las características adecuadas para efectuar los ciclos de prueba descritos en los apéndices 1 y 2 del presente anexo. El sistema de medición de régimen tendrá una precisión del ± 2 % de la lectura. El sistema de medición de par tendrá una precisión del ± 3 % de la lectura en el margen > 20 % del valor máximo de la escala, y una precisión del ± 0,6% del valor máximo de la escala en el margen ˜ 20 % del valor máximo de la escala.

2.2. Otros instrumentos Se emplearán los instrumentos que se precisen para medir el consumo de carburante, consumo de aire, temperatura del refrigerante y del lubricante, presión del gas de escape y presión negativa del colector de admisión, temperatura de los gases de escape, temperatura de admisión de aire, presión atmosférica, humedad y temperatura del carburante. Estos instrumentos deberán cumplir los requisitos indicados en la tabla 8:

Tabla 8

Precisión de los instrumentos de medición

Instrumento de medición Precisión Consumo de carburante, Consumo de aire ± 2 % del valor máximo del motor Temperaturas ˜ 600 K (327 °C) ± 2 K absoluto Temperaturas > 600 K (327 °C) ± 1 % de la lectura Presión atmosférica ± 0,1 kPa absoluto Presión del gas de escape ± 0,2 kPa absoluto Presión negativa de admisión ± 0,05 kPa absoluto Otras presiones ± 0,1 kPa absoluto Humedad relativa ± 3 % absoluto Humedad absoluta ± 5 % de la lectura

2.3. Caudal de gas de escape Para calcular las emisiones en el gas de escape sin diluir, es preciso conocer el caudal de gas de escape (véase el punto 4.4 del apéndice 1). Dicho caudal podrá determinarse por cualquiera de los métodos siguientes:

a) medición directa del caudal de gas de escape con un caudalómetro o un sistema de medición equivalente;

b) medición del caudal de aire y del caudal de carburante con sistemas de medición apropiados y cálculo del caudal de gas de escape mediante la ecuación siguiente:

GEXHW =GAIRW +GFUEL(para masa de escape húmeda) La precisión de la determinación del caudal de gas de escape será del ± 2,5 % de la lectura o mejor. Se podrán utilizar otros métodos equivalentes.

2.4. Caudal de gas de escape diluido

Para calcular las emisiones en el gas de escape diluido, si se emplea un sistema de dilución sin reducción del caudal (obligatorio para el ETC), es preciso conocer el caudal de gas de escape diluido (véase punto 4.3 del apéndice 2). El caudal másico total del gas de escape diluido (GTOTW) o la masa total del gas de escape diluido a lo largo del ciclo (MTOTW) se medirán con un PDP o un CFV (anexo V, punto 2.3.1). La precisión será del ± 2 % de la lectura o mejor, y se determinará de conformidad con los dispuesto en el punto 2.4 del apéndice 5 del anexo III C 102 E/406 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 3. DETERMINACIÓN DE LOS GASES CONTAMINANTES

3.1. Especificaciones generales del analizador Los analizadores tendrán una gama de medida apropiada para la precisión que se requiere para medir las concentraciones de los componentes del gas de escape (punto 3.1.1). Se recomienda utilizar los analizadores de manera que la concentración medida esté entre el 15 % y el 100 % del valor máximo de la escala. Si los sistemas de lectura (ordenadores, registradores de datos) proporcionan la suficiente preci- sión y una resolución por debajo del 15 % del valor máximo de la escala, también se considera- rán aceptables mediciones por debajo del 15 % del valor máximo de la escala. En este caso, deberán efectuarse calibraciones adicionales en al menos 4 puntos distintos de cero equidistantes nominalmente, a fin de garantizar la precisión de las curvas de calibrado de conformidad con el punto 1.5.5.2 del apéndice 5 del anexo III. El nivel de compatibilidad electromagnética (EMC) del equipo deberá ser capaz de minimizar cualquier error adicional.

3.1.1. Error de medición El error total de medición, incluyendo la sensibilidad cruzada respecto a otros gases (véase el punto 1.9 del apéndice 5 del anexo III), no superará el ± 5 % de la lectura o bien el ± 3,5 % del valor máximo de la escala, lo que sea menor. Para concentraciones de menos de 100 ppm, el error de medición no deberá superar ± 4 ppm.

3.1.2. Repetibilidad La repetibilidad, definida como 2,5 veces la desviación normal de 10 respuestas repetitivas a un determinado gas de calibrado o de ajuste de sensibilidad, no puede ser mayor que ± 1 % de la concentración del valor máximo de la escala para un margen de medición por encima de 155 ppm (o ppm C) o bien ± 2 % de cualquier margen utilizado por debajo de 155 ppm (o ppm C).

3.1.3. Ruido La respuesta a cero de pico a pico del analizador y los gases de calibrado o de ajuste de sensibi- lidad, medidos durante un lapso cualquiera de 10 segundos, no rebasarán el 2 % del valor máximo de la escala en todos los márgenes de medición empleados.

3.1.4. Deriva del cero La deriva del cero durante un período de una hora será inferior al 2 % del valor máximo de la escala en el margen de medición más bajo que se utilice. La respuesta a cero se define como la respuesta media, incluyendo el ruido, al gas de puesta a cero durante un intervalo de tiempo de 30 segundos.

3.1.5 Deriva de la sensibilidad La deriva de la sensibilidad durante un período de una hora será inferior al 2 % del valor máximo de la escala en el margen de medición más bajo que se utilice. La sensibilidad se define como la diferencia entre la respuesta de sensibilidad y la respuesta a cero. La respuesta de sensibilidad se define como la respuesta media, incluyendo el ruido, a un gas de ajuste de sensibilidad durante un intervalo de tiempo de 30 segundos.

3.2. Secado del gas El dispositivo opcional de secado del gas deberá influir lo menos posible en la concentración de los gases medidos. Los secadores químicos no son un método aceptable de eliminación del con- tenido en agua de la muestra.

3.3. Analizadores Los puntos 3.3.1. a 3.3.4 describen los principios de medición a utilizar. En el anexo V figura una descripción detallada de los sistemas de medición. Los gases a medir se analizarán con los siguientes instrumentos. Para analizadores no lineales, está permitido el uso de circuitos lineali- zantes. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/407

Martes, 9 de marzo de 2004 3.3.1 Análisis del monóxido de carbono (CO) El analizador de monóxido de carbono será del tipo NDIR, un analizador no dispersivo por absorción en los infrarrojos.

3.3.2. Análisis del dióxido de carbono (CO2) El analizador de dióxido de carbono será del tipo NDIR, un analizador no dispersivo por absor- ción en los infrarrojos.

3.3.3. Análisis de hidrocarburos (HC) Para motores diésel, el analizador de hidrocarburos será del tipo HFID, un detector de ionización a la llama en caliente con detector, válvulas, conductos, etc., y con un elemento calefactor para mantener el gas a una temperatura de 463 K ± 10 K (190 ± 10 °C). Para los motores de gas alimentados con GN y con GLP, el analizador de hidrocarburos podrá ser del tipo FID, un detec- tor de ionización a la llama sin elemento calefactor, en función del método utilizado (véase el punto 1.3 del anexo V).

3.3.4. Análisis de hidrocarburos no metánicos (NMHC) (motores de gas alimentados con GN exclusivamente) Los hidrocarburos no metánicos se determinarán mediante uno de los métodos siguientes:

3.3.4.1. Método de cromatografía de gases (GC) Los hidrocarburos no metánicos se determinarán por sustracción del metano, analizado con un Cromatógrafo de Gases (GC) acondicionado a 423 K (150 °C), de los hidrocarburos medidos de conformidad con el punto 3.3.3.

3.3.4.2. Método del cortador no metánico (NMC) Para determinar la fracción de hidrocarburos no metánicos se utilizará un NMC en caliente junto con un FID, según se indica en el punto 3.3.3, mediante sustracción del metano de los hidrocar- buros.

3.3.5. Análisis de óxidos de nitrógeno (NOx) El analizador de óxidos de nitrógeno será un detector de luminiscencia química (CLD) o bien un detector de luminiscencia química en caliente (HCLD), con un convertidor NO2/NO si se efectúa la medición por vía seca. Si la medición es por vía húmeda, se utilizará un HCLD cuyo conver- tidor se mantendrá por encima de 328 K (55 °C), suponiendo que se realice la comprobación por enfriamiento en agua (véase el punto 1.9.2.2 del apéndice 5 del anexo III).

3.4. Muestro de emisiones de gases

3.4.1. Gas de escape sin diluir (ESC exclusivamente) En lo posible, las sondas de muestreo de emisiones de gases se introducirán a una profundidad mínima de 0,5 m o 3 veces el diámetro del tubo de escape —lo que sea mayor— del punto de salida del sistema de gases de escape, y lo suficientemente cerca del motor como para garantizar que los gases de escape están a una temperatura de al menos 343 K (70 °C) en la sonda. En el caso de un motor de varios cilindros con un colector de escape bifurcado, la entrada de la sonda estará situada lo suficientemente lejos en la dirección del caudal de escape como para garantizar que la muestra obtenida es representativa del promedio de emisiones de escape de todos los cilindros. En el caso de motores de varios cilindros que posean distintos grupos de colectores, como por ejemplo motores en «V», se permite tomar una muestra de cada grupo por separado y calcular el promedio de emisiones de escape. También podrán utilizarse otros métodos si se ha demostrado que son equivalentes a los anteriores. Para calcular la emisión de gases de escape se utilizará necesariamente el caudal másico total de escape. Si el motor incorpora un sistema de tratamiento posterior de los gases de escape, la muestra de gases de escape se hará pasar por dicho sistema de tratamiento posterior de los gases de escape. C 102 E/408 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 3.4.2. Gas de escape diluido (obligatorio para la prueba ETC, opcional para la prueba ESC) El tubo de escape situado entre el motor y el sistema de dilución sin reducción del caudal deberá ser conforme a los requisitos del anexo V, punto 2.3.1, EP. La o las sondas de muestreo para emisiones de gases se instalarán en el túnel de dilución en un punto donde el aire de dilución y el gas de escape se mezclen perfectamente, y cerca de la sonda de muestreo de partículas. Para la prueba ETC, por regla general el muestreo puede efectuarse de dos maneras:

— los contaminantes se recogen en una bolsa de muestreo durante el ciclo y se miden tras finalizar la prueba;

— los contaminantes se muestrean continuamente y se integran a lo largo del ciclo; este método es obligatorio para los HC y NOx.

4. DETERMINACIÓN DE LAS PARTÍCULAS Para determinar las partículas se precisa un sistema de dilución. La dilución se consigue mediante un sistema de dilución con reducción del caudal (para la prueba ESC exclusivamente) o bien mediante un sistema de dilución sin reducción del caudal (obligatorio para la prueba ETC). La capacidad de caudal del sistema de dilución será lo suficientemente grande como para eliminar por completo la condensación de agua en el sistema de dilución y en el sistema de muestreo, y mantener el gas de escape diluido a una temperatura igual o inferior a 325 K (52 °C) en un punto situado inmediatamente por encima del portafiltros en dirección contraria al caudal. Se permite la deshumidificación del aire de dilución antes de que penetre en el sistema de dilución, lo que resulta especialmente útil si el aire de dilución posee un alto grado de humedad. La temperatura del aire de dilución será de 298 K ± 5 K (25 °C ± 5 °C). Si la temperatura ambiente es inferior a 293 K (20 °C), se recomienda precalentar el aire de dilución por encima del límite superior de temperatura de 303 K (30 °C). No obstante, la temperatura del aire de dilución no superará 325 K (52 °C) antes de la introducción de los gases de escape en el túnel de dilución. El diseño del sistema de dilución con reducción del caudal debe permitir la división del caudal de escape en dos fracciones, la menor de las cuales se diluye con aire y se emplea posteriormente para la medición de partículas. Para ello es esencial que la relación de dilución se determine con gran precisión. Se pueden aplicar diferentes métodos de división, teniendo en cuenta que el tipo de división utilizado determina en gran medida el instrumental de muestreo y los procedimientos a emplear (punto 2.2 del anexo V). La sonda de muestreo de partículas se instalará a muy poca distancia de la sonda de muestreo de emisiones de gases, y la instalación será conforme a lo dispuesto en el punto 3.4.1. Para determinar la masa de las partículas se precisa un sistema de muestreo de partículas, filtros de muestreo de partículas, una balanza capaz de pesar microgramos y una cámara de pesado con control de temperatura y humedad. Para el muestreo de partículas, se aplicará el método del filtro único, que utiliza un par de filtros (véase punto 4.1.3) durante todo el ciclo de prueba. Para la prueba ESC, es preciso tener muy en cuenta los tiempos y los caudales de muestreo durante la fase de muestreo de la prueba.

4.1. Filtros de muestreo de partículas

4.1.1. Especificaciones del filtro Se precisan filtros de fibra de vidrio revestidos de fluorocarburos o bien filtros de membrana con base de fluorocarburos. Todos los tipos de filtro deberán tener un rendimiento de toma de 0,3µm DOP (dioctilftalato) de al menos el 95 %, para una velocidad de flujo del gas de entre 35 y 80 cm/s.

4.1.2. Tamaño de los filtros Los filtros de partículas deberán tener un diámetro mínimo de 47 mm (37 mm de diámetro de la superficie filtrante). También se permiten filtros con un diámetro mayor (punto 4.1.5).

4.1.3. Filtros primario y secundario Para muestrear el gas de escape diluido se empleará un par de filtros colocados en serie (un filtro primario y uno secundario) durante la secuencia de prueba. El filtro secundario estará a una 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/409

Martes, 9 de marzo de 2004 distancia máxima de 100 mm en la dirección del flujo respecto al filtro principal, con el que no deberá estar en contacto. Los filtros podrán pesarse por separado o conjuntamente, debiéndose colocar en este último caso las dos caras filtrantes una contra la otra.

4.1.4. Velocidad de filtración

Se precisa una velocidad de flujo del gas a través del filtro de 35 a 80 cm/s. La caída de presión entre el inicio y el final de la prueba no será superior a 25 kPa.

4.1.5. Carga del filtro

La carga del filtro mínima recomendada será de 0,5 mg/1 075 mm2 de superficie filtrante. En la tabla 9 figuran los valores preceptivos para los tamaños de filtro más frecuentes.

Tabla 9

Cargas del filtro recomendadas

Diámetro recomendado de la superficie fil- Diámetro del filtro Carga mínima recomendada trante (mm) (mg) (mm) 47 37 0,5 70 60 1,3 90 80 2,3 110 100 3,6

4.2. Cámara de pesado y especificaciones de la balanza de análisis

4.2.1. Condiciones de la cámara de pesado

La cámara (o sala) donde se acondicionan y se pesan los filtros de partículas se mantendrá a una temperatura de 295 K ± 3 K (22 °C ± 3 °C) durante todo el proceso de acondicionamiento y pesado del filtro. La humedad se mantendrá a un punto de rocío de 282,5 K ± 3 K (9,5 °C ± 3 °C) y una humedad relativa del 45 % ± 8 %.

4.2.2. Pesaje del filtro de referencia

El aire interior de la cámara (o sala) estará libre de cualquier tipo de contaminante ambiental (como el polvo) que pueda depositarse sobre los filtros de partículas durante su estabilización. Se permitirán alteraciones de las especificaciones de la sala de pesado, descritas en el punto 4.2.1, si la duración de dichas alteraciones no supera los 30 minutos. La sala de pesado deberá cumplir las especificaciones necesarias antes de que nadie pueda penetrar en su interior. Al menos dos filtros de referencia o pares de filtros de referencia sin usar se pesarán antes de 4 horas tras el pesaje del filtro o par de filtros de muestreo, aunque es preferible hacerlo al mismo tiempo. Estos filtros de referencia deberán ser del mismo tamaño y material que los filtros de muestreo.

Si el peso medio de los filtros de referencia (pares de filtros de referencia) varía, entre las distintas pesadas de los filtros de muestreo, en más del ± 5 % (± 7,5 % para el par de filtros respectiva- mente) de la carga del filtro mínima recomendada (punto 4.1.5), se desecharán todos los filtros de muestreo y se repetirá la prueba de emisiones.

Si no se cumplen los criterios de estabilidad de la sala de pesado, enumerados en el punto 4.2.1, pero las pesadas de los (pares de) filtros de referencia sí cumplen dichos criterios, el fabricante del motor podrá optar por aceptar los pesos de los filtros de muestreo o bien invalidar las pruebas, modificar el sistema de control de la sala de pesado y volver a efectuar la prueba. C 102 E/410 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 4.2.3. Balanza de análisis La balanza de análisis que se emplea para determinar los pesos de todos los filtros tendrá una precisión (desviación normal) de 20µg y una resolución de 10µg (1 dígito = 10 µg). Para los filtros con un diámetro inferior a 70 mm, la precisión y la resolución serán de 2 µgy1µg, respectivamente.

4.3. Especificaciones suplementarias para la medición de partículas

Todos los elementos del sistema de dilución y del sistema de muestreo, desde el tubo de escape hasta el portafiltros, que están en contacto con gas de escape diluido y sin diluir, deben estar diseñados de tal modo que se minimice la deposición o alteración de las partículas. Todos los elementos estarán fabricados con materiales conductores de la electricidad que no reaccionen con los componentes del gas de escape, y se conectarán a tierra para evitar efectos electrostáticos.

5. DETERMINACIÓN DE LOS HUMOS

En este punto figuran las especificaciones relativas a los equipos, tanto preceptivos como opcio- nales, a utilizar durante la prueba ELR. Los humos se medirán con un opacímetro capaz de leer la opacidad y el coeficiente de absorción de la luz. El modo de lectura de la opacidad se utilizará exclusivamente para el calibrado y comprobación del opacímetro. Los valores de humos del ciclo de prueba se medirán con el modo de lectura del coeficiente de absorción de la luz.

5.1. Requisitos generales

Para la prueba ELR es preciso utilizar un sistema de medición de humos y proceso de datos que incluya tres unidades funcionales. Dichas unidades podrán estar integradas en un único compo- nente o suministrarse como un sistema de componentes interconectados. Las tres unidades fun- cionales son:

— Un opacímetro que cumpla las especificaciones enumeradas en el punto 3 del anexo V.

— Una unidad de proceso de datos capaz de desempeñar las funciones descritas en los punto 6 del apéndice 1 del anexo III.

— Una impresora y/o un soporte electrónico de datos para registrar e imprimir los valores de humos que se precisan, especificados en los punto 6.3 del apéndice 1 del anexo III.

5.2. Requisitos específicos

5.2.1. Linealidad La linealidad será del ± 2 % de la opacidad.

5.2.2. Deriva del cero La deriva del cero durante un período de una hora no superará el ± 1 % de la opacidad.

5.2.3. Pantalla de visualización y escala del opacímetro Para la pantalla de visualización de la opacidad, la escala irá del 0 al 100 % de opacidad, y la legibilidad será del 0,1 % de opacidad. Para la pantalla de visualización del coeficiente de absor- ción de la luz, la escala irá de 0 a 30 m–1 de coeficiente de absorción de la luz, y la legibilidad será de 0,01 m–1 de coeficiente de absorción de la luz.

5.2.4 Tiempo de respuesta del instrumento El tiempo de respuesta física del opacímetro no superará 0,2 s. El tiempo de respuesta física es la diferencia entre los momentos en que la salida de un receptor de respuesta rápida señala el 10 y el 90 % de la desviación máxima cuando la opacidad del gas que se mide cambia en menos de 0,1 s. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/411

Martes, 9 de marzo de 2004 El tiempo de respuesta eléctrica del opacímetro no superará 0,05 s. El tiempo de respuesta eléc- trica es la diferencia entre los momentos en que la salida del opacímetro señala el 10 y el 90 % del valor máximo de la escala cuando la fuente de luz se interrumpe o se extingue por completo en menos de 0,01 s.

5.2.5. Filtros neutros El valor conocido de todo filtro neutro que se utilice en operaciones de calibrado del opacímetro, mediciones de linealidad o ajuste de la sensibilidad deberá tener una precisión mínima del 1,0 % de opacidad. Al menos una vez al año es preciso comprobar la precisión del valor nominal del filtro, para lo cual se utilizará una referencia atribuible a una norma nacional o internacional. Los filtros neutros son dispositivos de precisión y se pueden estropear fácilmente durante su uso. Se manipularán lo menos posible y, cuando ello sea necesario, se hará con sumo cuidado para evitar arañar o ensuciar el filtro.

Apéndice 5

PROCEDIMIENTO DE CALIBRADO

1. CALIBRADO DE LOS INSTRUMENTOS ANALÍTICOS

1.1. Introducción Cada analizador se calibrará con la frecuencia que sea necesaria para cumplir los requisitos de precisión de la presente Directiva. En este punto se describe el método de calibrado a emplear para los analizadores enumerados en el punto 3 del apéndice 4 del anexo III, y en el punto 1 del anexo V.

1.2. Gases de calibrado Se respetará la vida útil de todos los gases de calibrado. Se registrará la fecha de caducidad que indique el fabricante para los gases de calibrado.

1.2.1. Gases puros La pureza que deben tener los gases viene definida por los límites de contaminación abajo indi- cados. Se precisarán los siguientes gases: Nitrógeno purificado ˜ ˜ ˜ ˜ (Contaminación 1 ppm C1, 1 ppm CO, 400 ppm CO2, 0,1 ppm NO) Oxígeno purificado

(Pureza > 99,5 % vol O2) Mezcla hidrógeno-helio (40 ± 2 % hidrógeno, helio equilibrado) ˜ ˜ (Contaminación 1 ppm C1, 400 ppm CO2) Aire sintético purificado ˜ ˜ ˜ ˜ (Contaminación 1 ppm C1, 1 ppm CO, 400 ppm CO2, 0,1 ppm NO) (Contenido en oxígeno entre 18 y 21 % vol) Propano purificado o CO para la verificación del CVS

1.2.2. Gases de calibrado y de ajuste de sensibilidad Se dispondrá de mezclas de gases que posean las siguientes composiciones químicas:

C3H8 y aire sintético purificado (véase el punto 1.2.1), CO y nitrógeno purificado,

NOx y nitrógeno purificado (la cantidad de NO2 contenida en este gas de calibrado no deberá superar el 5 % del contenido en NO), C 102 E/412 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

CO2 y nitrógeno purificado,

CH4 y aire sintético purificado,

C2H6 y aire sintético purificado.

Nota: Se admiten otras combinaciones de gases siempre que dichos gases no reaccionen entre sí. La concentración real de un gas de calibrado y ajuste de sensibilidad debe estar dentro del ± 2 % del valor nominal. Todas las concentraciones de gas de calibrado se indicarán en base al volumen (porcentaje en volumen o ppm por volumen). Los gases empleados para calibrado y ajuste de la sensibilidad también podrán obtenerse mediante un divisor de gases, en dilución con N2 purificado o con aire sintético purificado. La precisión del mezclador será tal que permita determinar la concentración de los gases de cali- brado diluidos con un error del ± 2 %.

1.3. Procedimiento que debe seguirse para la utilización de los analizadores y del sistema de muestreo El procedimiento seguido para la utilización de los analizadores deberá ajustarse a las instruccio- nes de puesta en marcha y de utilización facilitadas por el fabricante de los aparatos. Deberán incluirse los requisitos mínimos indicados en los puntos 1.4 a 1.9.

1.4. Prueba de estanquidad Debe efectuarse una prueba de estanquidad del sistema. Se desconectará la sonda del sistema de escape y se obturará su extremo. La bomba del analizador se pondrá entonces en marcha. Tras un período inicial de estabilización, todos los caudalómetros deberán marcar cero. En caso con- trario, se revisarán los tubos de toma de muestras y se corregirá la anomalía. El caudal de fuga máximo admisible en el lado de vacío será del 0,5 % del caudal en uso en la parte del sistema que se está comprobando. Los caudales del analizador y de derivación podrán utilizarse para estimar los caudales en uso. Otro método consiste en introducir una variación brusca en la concentración al principio del conducto de muestreo, pasando de gas de puesta a cero a gas de ajuste de la sensibilidad. Si, transcurrido un período de tiempo adecuado, la lectura muestra una concentración más baja en comparación con la concentración introducida, significa que hay problemas de calibrado o de estanquidad.

1.5. Procedimiento de calibrado

1.5.1. Conjunto de instrumentos Se calibrará el conjunto de instrumentos y las curvas de calibrado se compararán con gases normalizados. Se emplearán los mismos caudales de gas que para tomar muestras de los gases de escape.

1.5.2 Tiempo de calentamiento El tiempo de calentamiento será el que recomiende el fabricante. De no especificarse, se reco- mienda calentar los analizadores un mínimo de dos horas.

1.5.3. Analizador NDIR y HFID Deberá regularse, en su caso, el analizador NDIR, y optimizar la llama de combustión del anali- zador HFID (punto 1.8.1).

1.5.4. Calibrado Se calibrarán todas las escalas de funcionamiento que se empleen normalmente.

Utilizando aire sintético purificado (o nitrógeno), se pondrán a cero los analizadores de CO, CO2, NOx y HC. Se introducirán en los analizadores los gases de calibrado apropiados, se registrarán los valores y se establecerá la curva de calibrado de conformidad con el punto 1.5.5. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/413

Martes, 9 de marzo de 2004 Se verificará de nuevo la puesta a cero y, si es preciso, se repetirá el procedimiento de calibrado.

1.5.5 Determinación de la curva de calibrado

1.5.5.1. Directrices generales La curva de calibrado del analizador se determinará mediante cinco puntos de calibrado como mínimo (excluyendo el cero) espaciados lo más uniformemente posible. La mayor concentración nominal no deberá ser inferior al 90 % del valor máximo de la escala. La curva de calibrado se calculará por el método de los mínimos cuadrados. Si el grado polinó- mico resultante es superior a 3, el número de puntos de calibrado (cero incluido) deberá ser al menos igual a dicho grado polinómico más 2. La curva de calibrado no deberá presentar una diferencia mayor al ± 2 % con respecto al valor nominal de cada punto de calibrado y mayor al ± 1 % del valor máximo de la escala a cero. A partir de la curva de calibrado y de los puntos de calibrado, se podrá verificar si el calibrado se ha efectuado correctamente. Deberán indicarse los diversos parámetros característicos del anali- zador y en particular los siguientes:

— la escala de medición,

— la sensibilidad,

— la fecha en que se efectuó el calibrado.

1.5.5.2. Calibrado por debajo del 15 % del valor máximo de la escala La curva de calibrado del analizador se establecerá mediante al menos 4 puntos de calibrado suplementarios (excluyendo el cero) equidistantes nominalmente, que estén por debajo del 15 % del valor máximo de la escala. La curva de calibrado se calculará por el método de los mínimos cuadrados. La curva de calibrado no deberá presentar una diferencia mayor al ± 4 % con respecto al valor nominal de cada punto de calibrado y al ± 1 % del valor máximo de la escala a cero. Estas disposiciones no se aplicarán cuando el valor máximo de la escala sea menor o igual que 155 ppm.

1.5.5.3. Otros métodos Si se pudiere demostrar que otras técnicas (por ejemplo, ordenador, conmutador de escalas con control electrónico, etc.) ofrecen resultados de precisión equivalente, se podrán aplicar dichas técnicas.

1.6. Verificación del calibrado Antes de proceder al análisis, se verificará cada una de las escalas de funcionamiento normal- mente empleadas, según el procedimiento siguiente. Se verificará el calibrado utilizando un gas de puesta a cero y un gas de ajuste de la sensibilidad cuyo valor nominal sea superior al 80 % del valor máximo de la escala de medición. En caso de que, para los dos puntos que se consideran, el valor hallado no presente una diferen- cia mayor al ± 4 % del valor máximo de la escala con respecto al valor de referencia declarado, podrán modificarse los parámetros de ajuste. En caso contrario, se establecerá una nueva curva de calibrado de conformidad con el punto 1.5.5.

1.7. Prueba de eficacia del convertidor de NOx

La eficacia del convertidor que se utilice para la conversión de NO2 en NO deberá comprobarse como se indica en los puntos 1.7.1 a 1.7.8 (figura 6).

1.7.1. Montaje de ensayo Utilizando el montaje de ensayo indicado en la figura 6 (véase también el punto 3.3.5 del apén- dice 4 del anexo III) y según el procedimiento descrito a continuación, se puede comprobar la eficacia de los convertidores mediante un ozonizador. C 102 E/414 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 1.7.2. Calibrado Se calibrarán el CLD y el HCLD en la escala de funcionamiento más corriente siguiendo las indicaciones del fabricante, utilizando gas de puesta a cero y gas de ajuste de la sensibilidad (cuyo contenido en NO deberá ser aproximadamente el 80 % de la escala de funcionamiento, y la concentración de NO2 de la mezcla de gases será inferior al 5 % de la concentración de NO). El analizador de NOx deberá encontrarse en la fase NO, de modo que el gas de ajuste de la sensibi- lidad no pase por el convertidor. Se registrará la concentración indicada.

1.7.3 Cálculo

La eficacia del convertidor de NOx se calculará de la manera siguiente:

donde:

a = la concentración de NOx según el punto 1.7.6,

b = la concentración de NOx según el punto 1.7.7,

c = la concentración de NO según el punto 1.7.4,

d = la concentración de NO según el punto 1.7.5.

1.7.4. Adición de oxígeno Mediante un conector en T, se añadirá oxígeno o aire de puesta a cero de manera continua al caudal de gas hasta que la concentración indicada sea aproximadamente un 20 % inferior a la concentración de calibrado indicada, tal como figura en el punto 1.7.2 (El analizador se encuentra en la fase NO). Deberá registrarse la concentración indicada c. El ozonizador se mantendrá fuera de funcionamiento durante todo el proceso.

1.7.5. Activación del ozonizador A continuación se activará el ozonizador a fin de generar suficiente ozono para reducir la con- centración de NO al 20 % (mínimo 10 %) de la concentración de calibrado indicada en el punto 1.7.2. Deberá registrarse la concentración indicada d. (El analizador se encuentra en la fase NO).

1.7.6. Fase NOx

El analizador de NO se conmutará luego a la fase NOx, con lo cual la mezcla de gases (cons- tituida por NO, NO2,O2 yN2) pasará a través del convertidor. Deberá registrarse la concentra- ción indicada. (El analizador se encuentra en la fase NOx).

1.7.7. Desactivación del ozonizador A continuación se pondrá fuera de funcionamiento el ozonizador. La mezcla de gases descrita en el punto 1.7.6 pasará a través del convertidor al detector. Deberá registrarse la concentración indicada b. (El analizador se encuentra en la fase NOx).

1.7.8. Fase NO Al estar en la fase NO con el ozonizador fuera de funcionamiento, también queda interrumpido el flujo de oxígeno o de aire sintético. La medida de NOx indicada por el analizador no deberá diferir en más del ± 5 % del valor medido según el punto 1.7.2. (El analizador se encuentra en la fase NO).

1.7.9. Intervalo de prueba

La eficacia del convertidor deberá verificarse antes de cada calibrado del analizador de NOx.

1.7.10. Eficacia mínima La eficacia del convertidor no será inferior al 90 %, aunque se recomienda que sea del 95 %. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/415

Martes, 9 de marzo de 2004 Nota: Si, estando el analizador en la escala más habitual, el ozonizador no es capaz de conseguir una reducción del 80 % al 20 % según lo indicado en el punto 1.7.5, entonces se utilizará la mayor escala con que se pueda conseguir esa reducción.

Figura 6

Esquema del dispositivo recuperador del convertidor de NOx

1.8. Ajuste del FID

1.8.1. Optimización de la respuesta del detector El FID se ajustará de acuerdo con las especificaciones del fabricante del instrumento. Para opti- mizar la respuesta en la escala de funcionamiento más habitual, conviene utilizar un gas de ajuste de la sensibilidad compuesto de propano disuelto en aire. Tras seleccionar el caudal de carburante y de aire que recomiende el fabricante, se introducirá en el analizador un gas de ajuste de la sensibilidad de 350 ± 75 ppm C. La respuesta con un determinado caudal de carburante se determinará a partir de la diferencia entre la respuesta del gas de ajuste de la sensibilidad y la respuesta del gas de puesta a cero. El caudal de carburante se ajustará de manera progresiva por encima y por debajo del valor especificado por el fabricante. Se registrará la respuesta de sensibilidad y la respuesta a cero para estos caudales de carburante. La diferencia entre la respuesta de sensibilidad y la respuesta a cero se representará gráficamente y el caudal de carburante se ajustará a la mitad rica de la curva.

1.8.2. Factores de respuesta de hidrocarburos El analizador se calibrará utilizando propano disuelto en aire y aire sintético purificado, tal y como se indica en el punto 1.5. Los factores de respuesta se determinarán cuando se ponga un analizador en servicio y después de un largo intervalo de servicio. El factor de respuesta (Rf) para una determinada clase de hidrocarburo es la relación entre la lectura de C1 del FID y la concentración de gas en el cilindro, expresada en ppm de C1. La concentración del gas de prueba será tal que proporcione una respuesta de aproximadamente el 80 % del valor máximo de la escala. Es preciso conocer la concentración con una precisión del ± 2 % en referencia a una norma gravimétrica expresada en volumen. Asimismo, el cilindro de gas se acondicionará previamente durante 24 horas a una temperatura de 298 K ± 5 K (25 °C ± 5 °C). A continuación se indican los gases de prueba a utilizar y los correspondientes intervalos reco- mendados de los factores de respuesta: ˜ ˜ Metano y aire sintético purificado: 1,00 Rf 1,15 ˜ ˜ Propileno y aire sintético purificado: 0,90 Rf 1,10 C 102 E/416 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 ˜ ˜ Tolueno y aire sintético purificado: 0,90 Rf 1,10

Estos valores se refieren al factor de respuesta (Rf) de 1,00 para propano y aire sintético purifi- cado.

1.8.3. Prueba de interferencia de oxígeno La prueba de interferencia de oxígeno se efectuará cuando se ponga en servicio un analizador y tras un largo intervalo de servicio. Se define el factor de respuesta, el cual se determinará según lo indicado en el punto 1.8.2. A continuación se indica el gas de prueba a utilizar y el correspondiente intervalo recomendado del factor de respuesta: ˜ ˜ Propano y nitrógeno 0,95 Rf 1,05

Este valor se refiere al factor de respuesta (Rf) de 1,00 para propano y aire sintético purificado. La concentración de oxígeno en el aire del quemador del FID presentará una diferencia máxima de ± 1 mol % respecto a la concentración de oxígeno en el aire del quemador utilizado en la última prueba de interferencia de oxígeno. Si la diferencia es mayor, es preciso comprobar la interferencia de oxígeno y ajustar el analizador, en su caso.

1.8.4. Eficacia del cortador no metánico (NMC, exclusivamente para motores de gas alimentados con GN) El NMC se emplea para eliminar los hidrocarburos no metánicos del gas de muestreo, para lo cual se oxidan todos los hidrocarburos excepto el metano. Idealmente, la conversión es del 0 % para el metano, y del 100 % para el resto de hidrocarburos representados por el etano. Al objeto de medir con precisión los NMHC, se determinarán las dos eficacias, las cuales se utilizarán para calcular el caudal másico de la emisión de NMHC (véase el punto 4.3 del Apéndice 2 del Anexo III).

1.8.4.1. Eficacia del metano Se hará circular el metano, como gas de calibrado, por el FID, en derivación y a través del NMC; y se registrarán las dos concentraciones. La eficacia se determinará de la manera siguiente:

CEM = 1 – (concw/concw/o) donde:

concw = Concentración de HC con el CH4 circulando por el NMC,

concw/o = Concentración de HC con el CH4 en derivación, sin pasar por el NMC.

1.8.4.2. Eficacia del etano Se hará circular el etano, como gas de calibrado, por el FID, en derivación y a través del NMC, y se registrarán las dos concentraciones. La eficacia se determinará de la manera siguiente:

donde:

concw = Concentración de HC con el C2H6 circulando por el NMC.

concw/o = Concentración de HC con el C2H6 en derivación, sin pasar por el NMC.

1.9. Efectos interferentes con los analizadores de CO, CO2 yNOx Los gases de escape, aparte del que se analiza, pueden interferir en la lectura de distintas formas. En los analizadores NDIR se produce una interferencia positiva cuando el gas interferente pro- voca el mismo efecto que el gas que se está midiendo, pero en menor grado. En los analizadores NDIR se produce una interferencia negativa cuando el gas interferente aumenta la banda de absorción del gas medido, y en los detectores CLD, cuando el gas interferente reduce la radiación. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/417

Martes, 9 de marzo de 2004 Las pruebas de interferencia descritas en los puntos 1.9.1. y 1.9.2. se efectuarán antes de utilizar por primera vez un analizador y tras un largo período de servicio.

1.9.1. Prueba de interferencia del analizador de CO

El agua y el CO2 pueden interferir con el rendimiento del analizador de CO. Por consiguiente, se tomará CO2, como gas de ajuste de la sensibilidad, con una concentración del 80 al 100 % del valor máximo de la escala máxima de funcionamiento utilizada durante la prueba, y se le hará borbotear en agua a la temperatura ambiente, registrándose la respuesta del analizador. Dicha respuesta no superará el 1 % del valor máximo de las escalas iguales o por encima de 300 ppm, o bien el valor de 3 ppm en las escalas por debajo de 300 ppm.

1.9.2. Comprobaciones del efecto interferente en el analizador de NOx

Los dos gases que pueden interferir en los analizadores CLD (y HCLD) son el CO2 y el vapor de agua. Las respuestas interferentes a estos gases son proporcionales a sus concentraciones, de modo que se precisan técnicas de prueba para determinar el grado de interferencia a las concen- traciones máximas que se espera alcanzar durante la prueba.

1.9.2.1. Comprobación del efecto interferente del CO2

Se tomará CO2,como gas de ajuste de la sensibilidad, con una concentración del 80 al 100 % del valor máximo de la escala máxima de funcionamiento, y se le hará pasar por el analizador NDIR, registrando el valor de CO2 como valor A. A continuación se diluirá aproximadamente al 50 % con NO, como gas de ajuste de la sensibilidad, y se le hará pasar por los analizadores NDIR y (H)CLD, registrándose los valores de CO2 y de NO como valores B y C, respectivamente. A continuación se interrumpirá el paso del CO2, con lo que únicamente el NO seguirá circulando a través del (H)CLD, registrándose el valor de NO como valor D. El efecto interferente, que no debe superar el 3 % del valor máximo de la escala, se calculará de la manera siguiente:

donde:

A = es la concentración de CO2 no diluido medida con el NDIR, en %,

B = es la concentración de CO2 diluido medida con el NDIR, en %,

C = es la concentración de NO diluido medida con el (H)CLD, en ppm,

D = es la concentración de NO no diluido medida con el (H)CLD, en ppm.

También podrán utilizarse otros métodos para diluir y cuantificar los valores de CO2 y de NO, como gases de ajuste de la sensibilidad, como por ejemplo el mezclado dinámico.

1.9.2.2. Comprobación del efecto interferente del agua Esta comprobación se aplica exclusivamente a las mediciones de concentraciones de gas húmedo. El cálculo del efecto interferente del agua debe tener en cuenta la dilución del NO en vapor de agua y la diferente proporción de la concentración de vapor de agua de la mezcla en relación con la concentración que se espera alcanzar durante la prueba. Se tomará NO, como gas de ajuste de la sensibilidad, con una concentración del 80 al 100 % del valor máximo de la escala normal de funcionamiento, y se le hará pasar por el analizador (H)CLD, registrando el valor de NO como valor D. A continuación se hará borbotear el NO en agua a la temperatura ambiente y se hará pasar por el (H)CLD, registrando el valor de NO como valor C. La presión absoluta de funcionamiento del analizador y la temperatura del agua se determinarán y registrarán como valores E y F, respectivamente. Se determinará y registrará como valor G la presión de vapor de saturación de la mezcla correspondiente a la temperatura F del agua borboteante. La concentración de vapor de agua (H, en %) de la mezcla se calculará de la manera siguiente:

H = 100 × (G/E) C 102 E/418 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

La concentración (De) que se espera alcanzar de NO diluido (en vapor de agua) se calculará de la manera siguiente:

De = D × (1 – H/100) Para los gases de escape de un motor diésel, se estimará la concentración máxima de vapor de agua (Hm, en %) que se espera obtener durante la prueba, suponiendo una relación atómica H/C en el carburante de 1,8:1, en base a la concentración de CO2 no diluido (A, medido según el punto 1.9.2.1), de la manera siguiente:

Hm = 0,9 × A El efecto interferente del agua, que no debe superar el 3 %, se calculará de la manera siguiente:

Interferencia del agua (%) = 100 × ((De – C)/De) × (Hm/H) donde:

De = es la concentración esperada de NO diluido, en ppm,

C = es la concentración de NO diluido, en ppm,

Hm = es la concentración máxima de vapor de agua, en %,

H = es la concentración efectiva de vapor de agua, en %.

Nota: Es importante que el NO, como gas de ajuste de la sensibilidad, contenga una concen- tración mínima de NO2 para esta comprobación, ya que la absorción de NO2 en el agua no se ha tenido en cuenta en los cálculos del efecto interferente.

1.10. Intervalos de calibrado Los analizadores se calibrarán de acuerdo con el punto 1.5 al menos cada 3 meses o siempre que se realice una reparación o modificación en el sistema que pueda influir en el calibrado.

2. CALIBRADO DEL SISTEMA CVS

2.1. Aspectos generales El sistema CVS se calibrará con un caudalómetro de precisión prescrito por una norma nacional o internacional y con un limitador de caudal. Se medirá el caudal que circula por el sistema para distintas posiciones del limitador. Asimismo, los parámetros de control del sistema se medirán y se relacionarán con el caudal. Pueden utilizarse distintos tipos de caudalómetros, por ejemplo un tubo Venturi calibrado, un caudalómetro laminar calibrado, o un turbinímetro calibrado.

2.2. Calibrado de la bomba de desplazamiento positivo (PDP) Todos los parámetros relacionados con la bomba se medirán simultáneamente con los paráme- tros relacionados con el caudalómetro que está conectado en serie con la bomba. El caudal calculado (en m3/min en la entrada de la bomba, para una presión y temperatura absolutas) se representará gráficamente en relación con una función correlacional que represente el valor de una combinación específica de parámetros de la bomba. A continuación se determinará la ecua- ción lineal que relaciona el caudal de la bomba y la función correlacional. Si un sistema CVS posee un accionamiento de varias velocidades, se efectuará el calibrado para cada una de las escalas utilizadas. La temperatura se mantendrá estable durante el calibrado.

2.2.1. Análisis de datos

3 El caudal de aire (Qs) para cada posición del limitador (mínimo 6 posiciones) se calculará en m estándar/min a partir de los datos del caudalómetro, utilizando el método prescrito por el fabri- 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/419

Martes, 9 de marzo de 2004

3 cante. A continuación se convertirá el caudal de aire a caudal de la bomba (V0)enm/rev a una temperatura y presión absolutas en la entrada de la bomba, de la manera siguiente:

donde:

3 Qs = caudal de aire en condiciones normales (101,3 kPa, 273 K), en m /s,

T = temperatura en la entrada de la bomba, en K,

pA = presión absoluta en la entrada de la bomba (pB-p1), en kPa,

n = régimen de la bomba, en rev/s. Para tener en cuenta la interacción de las variaciones de presión en la bomba la pérdida de la bomba, se calculará la función correlacional (X0) entre el régimen de la bomba, la diferencia de presión entre la entrada y la salida de la bomba y la presión absoluta en la salida de la bomba, de la manera siguiente:

donde: ∆ pp = diferencia de presión entre la entrada y la salida de la bomba, en kPa,

pA = presión absoluta en la salida de la bomba, en kPa. Se realizará un ajuste lineal por el método de los mínimos cuadrados a fin de generar la ecuación de calibrado, como sigue:

V0 =D0 –m×(X0)

D0 y m son las constantes de intersección y de pendiente, respectivamente, que describen las líneas de regresión. Para un sistema CVS que disponga de varias velocidades, las curvas de calibrado generadas para los distintos caudales de la bomba serán aproximadamente paralelas, y los valores de intersección (D0) aumentarán de manera inversamente proporcional al caudal de la bomba. Los valores calculados con la ecuación presentarán una diferencia máxima del ± 0,5 % respecto al valor medido de V0. Los valores de m variarán de una bomba a otra. El flujo de partículas acabará por provocar un descenso de la pérdida de la bomba, que se refleja en que los valores de m son menores. Así pues, el calibrado tendrá lugar a la puesta en servicio de la bomba, después de una reparación importante, y si la verificación total del sistema (punto 2.4) indica que se ha producido una variación de la pérdida.

2.3. Calibrado del tubo Venturi de flujo crítico (CFV) El calibrado del CFV se basa en la ecuación de caudal para un tubo Venturi. El caudal de gas es una función de la presión y la temperatura de entrada, como se indica a continuación:

donde:

Kv = coeficiente de calibrado,

pA = presión absoluta en la entrada del tubo Venturi, en kPa,

T = temperatura en la entrada del tubo Venturi, en K. C 102 E/420 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2.3.1. Análisis de datos

3 El caudal de aire (Qs) para cada posición del limitador (mínimo 8 posiciones) se calculará en m estándar/min a partir de los datos del caudalómetro, utilizando el método prescrito por el fabri- cante. El coeficiente de calibrado se calculará a partir de los datos de calibrado para cada posi- ción, de la manera siguiente:

donde:

3 Qs = caudal de aire en condiciones normales (101,3 kPa, 273 K), en m /s,

T = temperatura en la entrada del tubo Venturi, en K,

pA = presión absoluta en la entrada del tubo Venturi, en kPa.

Para determinar el margen de caudal crítico, Kv se representará gráficamente como una función de la presión en la entrada del tubo Venturi. Para el caudal crítico (de estrangulación), Kv tendrá un valor relativamente constante. A medida que disminuye la presión (aumenta el vacío), el tubo Venturi queda menos estrangulado y Kv disminuye, lo que indica que el CFV funciona fuera del margen admisible.

Para un mínimo de ocho puntos en la región de caudal crítico, se calculará el Kv medio y la desviación normal. La desviación normal no superará el ± 0,3 % del KV medio.

2.4. Verificación total del sistema La precisión total del sistema de muestro CVS y del sistema analítico se determinará introdu- ciendo una masa conocida de un gas contaminante en el sistema mientras éste funciona normal- mente. El contaminante se analiza y la masa se calcula de conformidad con el punto 4.3 del Apéndice 2 del Anexo III, excepto en el caso del propano, para el que se utiliza un factor de 0,000472 en lugar de 0,000479 para HC. Se utilizará cualquiera de las dos técnicas siguientes.

2.4.1. Medición con un orificio de flujo crítico Se introducirá una cantidad conocida de gas puro (monóxido de carbono o propano) en el sistema CVS a través de un orificio de flujo crítico calibrado. Si la presión de entrada es lo suficientemente alta, el caudal, que se regula mediante el orificio de flujo crítico, es independiente de la presión de salida del orificio ( flujo crítico). El sistema CVS funcionará como en una prueba normal de medición de gases de escape por espacio de 5 a 10 minutos aproximadamente. Se analizará una muestra de gas con el equipo habitual (bolsa de muestreo o método de integra- ción), y se calculará la masa del gas. La masa así determinada no diferirá en más del ± 3 % de la masa conocida del gas inyectado.

2.4.2. Medición por medio de una técnica gravimétrica El peso de un pequeño cilindro lleno de monóxido de carbono o propano se determinará con una precisión de ± 0,01 gramos. Por espacio de 5 a 10 minutos aproximadamente, el sistema CVS funcionará como en una prueba normal de medición de gases de escape, mientras se inyecta monóxido de carbono o propano en el sistema. La cantidad de gas puro introducido se determi- nará por medio del pesaje diferencial. Se analizará una muestra de gas con el equipo habitual (bolsa de muestreo o método de integración), y se calculará la masa del gas. La masa así deter- minada no diferirá en más del ± 3 % de la masa conocida del gas inyectado.

3. CALIBRADO DEL SISTEMA DE MEDICIÓN DE PARTÍCULAS

3.1. Introducción Cada componente se calibrará con la frecuencia necesaria para cumplir los requisitos de precisión que establece la presente Directiva. En este punto se describe el método de calibrado a utilizar para los componentes indicados en el punto 4 del Apéndice 4 del Anexo III y en el punto 2 del Anexo V. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/421

Martes, 9 de marzo de 2004 3.2. Medición de caudal

El calibrado de los caudalómetros de gases o de los instrumentos de medición de caudal deberá ser conforme a normas internacionales y/o nacionales. El error máximo del valor medido no diferirá en más del ± 2 % de la lectura.

Si el caudal de gas se determina mediante medición diferencial de caudal, el error máximo de la diferencia será tal que la precisión de GEDF no supere el ± 4 % (véase también el Anexo V, punto 2.2.1, EGA). Se puede calcular mediante la raíz cuadrada de la media de los cuadrados de los errores de cada instrumento.

3.3. Comprobación de la reducción del caudal

El margen de velocidades de los gases de escape y las oscilaciones de presión se comprobarán y ajustarán de conformidad con los requisitos del Anexo V, punto 2.2.1, EP, si procede.

3.4. Intervalos de calibrado

Los instrumentos de medición de caudal se calibrarán al menos cada 3 meses o siempre que se efectúe una reparación o modificación del sistema que pueda afectar al calibrado.

4. CALIBRADO DEL EQUIPO DE MEDICIÓN DE HUMOS

4.1. Introducción

El opacímetro se calibrará con la frecuencia necesaria para cumplir los requisitos de precisión que establece la presente Directiva. En este punto se describe el método de calibrado utilizar para los componentes enumerados en el punto 5 del Apéndice 4 del Anexo III y en el punto 3 del Anexo V.

4.2. Procedimiento de calibrado

4.2.1 Tiempo de calentamiento

El opacímetro se calentará y estabilizará según las recomendaciones del fabricante. Si el opacíme- tro dispone de un sistema de purga de aire para evitar que se ensucie la óptica del instrumento, este sistema también deberá activarse ajustarse de acuerdo con las recomendaciones del fabrican- te.

4.2.2. Establecimiento de la respuesta de linealidad

La linealidad del opacímetro se verificará con el aparato en el modo de lectura de opacidad, según las recomendaciones del fabricante. Se introducirán en el opacímetro tres filtros neutros de transmitancia conocida, que deberán cumplir los requisitos enumerados en el punto 5.2.5 del Apéndice 4 del Anexo III, y se registrará el valor. Las opacidades nominales de dichos filtros neutros serán aproximadamente del 10 %, 20 % y 40 %.

La linealidad no deberá presentar una diferencia mayor al ± 2 % de opacidad con respecto al valor nominal del filtro neutro. Todo defecto de linealidad que supere este valor deberá corregirse antes de la prueba.

4.3. Intervalos de calibrado

El opacímetro se calibrará de conformidad con el punto 4.2.2 al menos cada 3 meses o siempre que se efectúe una reparación o modificación en el sistema que puedan afectar al calibrado. C 102 E/422 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 ANEXO IV

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL CARBURANTE DE REFERENCIA A UTILIZAR PARA LAS PRUEBAS DE HOMOLOGACIÓN Y EL CONTROL DE LA CONFORMIDAD DE LA PRODUCCIÓN

1.1. GASÓLEO (1)

Límites (2) Parámetro Unidad Método de prueba Publicación Mínimo Máximo

Índice de cetano (3) 52,0 54,0 EN-ISO 5165 1998 (4) Densidad a 15 °C kg/m3 833 837 EN-ISO 3675 1995 Destilación — al 50 % °C 245 — EN-ISO 3405 1998 — al 95 % °C 345 350 EN-ISO 3405 1998 — punto final de ebullición °C — 370 EN-ISO 3405 1998 Punto de inflama- ción °C 55 — EN 27719 1993 límite de filtrabili- dad en frío °C — – 5 EN 116 1981 Viscosidad a 40 °C mm2/s 2,5 3,5 EN-ISO 3104 1996 Hidrocarburos aro- máticos policíclicos % m/m 3,0 6,0 IP 391 (*) 1995 Contenido en azu- pr. EN-ISO/DIS fre (5) % m/m — 300 14596 1998 (4) Corrosión del cobre — 1 EN-ISO 2160 1995 Índice de Conradson (10 % DR) % m/m — 0,2 EN-ISO 10370 Contenido en ceni- zas % m/m — 0,01 EN-ISO 6245 1995 Contenido en agua % m/m — 0,05 EN-ISO 12937 1995 Índice de neutraliza- ción (ácido fuerte) KOH/g — 0,02 ASTM D 974-95 1998 (4) Estabilidad a la oxi- dación (6) mg/100 ml — 0,025 EN-ISO 12205 1996

(*) Nuevo y mejor método de policíli- cos aromáticos % m/m — — EN 12916 [1997] (4)

(1) Si es preciso calcular el rendimiento térmico de un motor o de un vehículo, el poder calorífico del carburante se puede calcular mediante la siguiente ecuación: Energía específica (poder calorífico)(neta) en MJ/kg = (46,423 – 8,792d2 + 3,170d)(1 – (x + y + s)) + 9,420s – 2,499x donde d = densidad a 15 °C, × = proporción por masa de agua (porcentaje dividido por 100) y = proporción por masa de cenizas (porcentaje dividido por 100) s = proporción por masa de azufre (porcentaje dividido por 100). (2) Los valores indicados en la especificación son «valores reales». Para determinar los valores límite, se ha recurrido a los términos de la norma ISO 4259, Productos del petróleo — Determinación y aplicación de datos de precisión en relación a métodos de prueba. Para determinar un valor mínimo, se ha tenido en cuenta una diferencia mínima de 2R por encima de cero; y para determinar un valor máximo y un valor mínimo, la diferencia mínima es de 4R (R-reproducibilidad). A pesar de que se trate de una medida necesaria por razones estadísticas, el fabricante del carburante deberá procurar obtener un valor cero cuando el valor máximo estipulado sea de 2R y obtener el valor medio cuando exista un máximo y un mínimo. Si fuera necesario aclarar si un carburante cumple las prescripciones de la especificación, se aplicarán los términos de la norma ISO 4259. (3) El índice de cetano no se ajusta al margen mínimo exigido de 4R. NO obstante, en caso de disputa entre el proveedor y el usuario de carburante, podrán aplicarse los términos de la norma ISO 4259 para resolver dicha disputa siempre que se efectúen varias mediciones, en número suficiente para conseguir la precisión necesaria, antes que determinaciones individuales. (4) El mes de la publicación se incluirá a su debido tiempo. (5) Se comunicará el contenido real de azufre en el combustible que deberá utilizarse para la prueba. Además, el contenido real de azufre del combustible de referencia utilizado para homologar un vehículo o motor en función de los valores límite establecidos en la fila B de la tabla que figura en el punto 6.2.1 del Anexo I de la presente Directiva deberá tener un contenido máximo de azufre de 50 ppm. La Comisión presentará lo antes posible y en cualquier caso el 31 de diciembre de 1999 a más tardar, una modificación del presente Anexo en la que se refleje la media en el mercado del contenido de azufre en los combustibles con respecto al combustible definido en el anexo IV de la Directiva 98/70/CE. (6) A pesar de que la estabilidad a la oxidación esté controlada, es probable que la vida útil del carburante sea limitada. Es conveniente consultar al proveedor sobre las condiciones de conservación y la duración en almacén. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/423

Martes, 9 de marzo de 2004 1.2. ETANOL PARA MOTORES DIÉSEL (1)

Límites (2) Parámetro Unidad Método de prueba (3) Mínimo Máximo

Alcohol, masa % m/m 92,4 — ASTM D 5501

Alcohol distinto del etanol contenido en el alcohol total, masa % m/m — 2 ADTM D 5501

Densidad a 15 °C kg/m3 795 815 ASTM D 4052

Contenido de cenizas % m/m 0,001 ISO 6245

Punto de ignición °C 10 ISO 2719

Acidez, calculada como ácido acético % m/m — 0,0025 ISO 1388-2

Índice de neutralización (ácido fuer- te) mg de KOH/1 — 1

Color Según la escala — 10 ASTM D 1209

Residuo seco a 100 °C mg/kg 15 ISO 759

Contenido de agua % m/m 6,5 ISO 760

Aldehídos, calculados como ácido acético % m/m 0,0025 ISO 1388-4

Contenido de azufre mg/kg — 10 ASTM D 5453

Ésteres, calculados como acetato de etilo % m/m — 0,1 ASSTM D 1617

(1) Se puede utilizar un aditivo para mejorar el índice de cetano del etanol, de acuerdo con las especificaciones del fabricante del motor. La cantidad máxima permitida es 10 % m/m. (2) Los valores indicados en la especificación son «valores reales». Para determinar los valores límite, se ha recurrido a los términos de la norma ISO 4259, Productos del petróleo — Determinación y aplicación de datos de precisión en relación a métodos de prueba. Para fijar un valor mínimo, se ha tenido en cuenta una diferencia mínima de 2R por encima de cero; y para determinar un valor máximo y un valor mínimo, la diferencia mínima es de 4R (R — reproducibilidad). A pesar de que se trate de una medida necesaria por razones estadísticas, el fabricante del combustible deberá procurar obtener un valor cero cuando el valor máximo estipulado sea de 2R y obtener el valor medio cuando se indique un máximo y un mínimo. Si fuera necesario aclarar si un combustible cumple las prescripciones de la especificación, se aplicarán los términos de la norma ISO 4259. (3) Se adoptarán métodos ISO equivalentes una vez que se publiquen para todas las características arriba mencionadas. C 102 E/424 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2. GAS NATURAL (GN)

En el mercado europeo existen dos clases de combustibles:

— la clase H, cuyos combustibles de referencia extremos son el GR yelG23,

— la clase L, cuyos combustibles de referencia extremos son el G23 yelG25.

A continuación se resumen las características de los combustibles de referencia GR,G23 yG25:

Combustible de referencia GR

Límites Características Unidades Base Método de prueba Mínimo Máximo Composición: Metano 87 84 89 Etano 13 11 15 Otros componentes (*) % mol — — 1 ISO 6974 Contenido de azufre mg/m3 (**) — — 10 ISO 6326-5

* ( ) Gases inertes +C2+. (**) Valor a determinar en condiciones normales [293,2 K (20 °C) y 101,3 kPa].

Combustible de referencia G23

Límites Características Unidades Base Método de prueba Mínimo Máximo Composición: Metano 92,5 91,5 93,5 Otros componentes % mol — — 1 ISO 6974

N2 7,5 6,5 8,5 Contenido de azufre mg/m3 (*)(**) — — 10 ISO 6326-5

* ( ) Gases inertes (diferentes del N2)+C2+ +C2+. (**) Valor a determinar en condiciones normales (293,2 K (20 °C) y 101,3 kPa).

Combustible de referencia G25

Límites Características Unidades Base Método de prueba Mínimo Máximo Composición: Metano 86 84 88 Otros componentes (*) % mol — — 1 ISO 6974

N2 14 12 16 Contenido de azufre mg/m3 (**) — — 10 ISO 6326-5

* ( ) Gases inertes (diferentes del N2)+C2+ +C2+. (**) Valor a determinar en condiciones normales (293,2 K (20 °C) y 101,3 kPa). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/425

Martes, 9 de marzo de 2004 3. GAS LICUADO DEL PETROLÉO (GLP)

Límites de combustible A Límites de combustible B Parámetro Unidad Método de prueba Mínimo Máximo Mínimo Máximo Número de EN 589 octano motor 92,5 (**) 92,5 Anexo B Composición Contenido de C3 % vol 48 52 83 87 Contenido de C4 % vol 48 52 13 17 ISO 7941 Olefinas % vol 12 14 Residuo de evaporación mg/kg 50 50 NFM 41-015 Contenido ppm (en total de azufre peso) (1) 50 50 EN 24260 Sulfuro de hidrógeno — Nada Nada ISO 8819 Corrosión en lámina de cobre Clasificación Clase 1 Clase 1 ISO 6251 (2) Inspección Agua a 0 °C Exento Exento visual

(1) Valor a determinar en condiciones normales 293,2 K (20 °C) y 101,3 kPa. (2) Este método puede no determinar con precisión la presencia de materiales corrosivos si la muestra contiene inhibidores de corrosión u otros productos químicos que disminuyan la agresividad de la muestra a la lámina de cobre. Por consiguiente, se prohíbe la adición de dichos compuestos con la única finalidad de sesgar el método de la prueba.

ANEXO V

SISTEMAS DE ANÁLISIS Y MUESTREO

1. DETERMINACIÓN DE LAS EMISIONES DE GASES

1.1. Introducción

En el punto 1.2 y las figuras 7 y 8 hallará descripciones detalladas de los sistemas de análisis y muestreo recomendados. Dado que es posible obtener resultados equivalentes con configuraciones distintas, no es preciso seguir exactamente los sistemas descritos en las figuras 7 y 8. Podrán utilizarse elementos suplementarios, como instrumentos, válvulas, electroimanes, bombas e inte- rruptores, para obtener información suplementaria y coordinar las funciones de los sistemas inte- grantes. Podrán excluirse otros elementos que no sean necesarios para mantener la precisión en determinados sistemas, siempre que dicha exclusión se base en la buena práctica. C 102 E/426 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Figura 7

Organigrama del sistema de análisis de gas de escape sin diluir para CO, CO2, NOx yHC Prueba ESC exclusivamente

1.2. Descripción del sistema de análisis Se describe un sistema de análisis para la determinación de las emisiones de gases sin diluir (figura 7, prueba ESC exclusivamente) o diluidos (figura 8, pruebas ETC y ESC) basado en la utilización de: — un analizador HFID para la medición de los hidrocarburos; — analizadores NDIR para la medición del monóxido y el dióxido de carbono; — un analizador HCLD o equivalente para la medición de los óxidos de nitrógeno; La muestra para todos los componentes se tomará con una o con dos sondas de muestreo situadas una cerca de otra y divididas internamente en los diferentes analizadores. Hay que procurar que los componentes de los gases de escape (incluyendo el agua y el ácido sulfúrico) no se condensen en ningún punto del sistema de análisis. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/427

Martes, 9 de marzo de 2004 Figura 8

Organigrama del sistema de análisis de gas de escape diluido para CO, CO2,NOx yHC

Prueba ETC, opcional para la prueba ESC

1.2.1. Componentes de las figuras 7 y 8

EP Tubo de escape

SP1 Sonda de muestreo de gases de escape (figura 7 exclusivamente)

Se recomienda utilizar una sonda recta de acero inoxidable, de varios agujeros y cerrado en su extremo. El diámetro interior no será mayor que el diámetro interior del conducto de muestreo. La pared de la sonda tendrá un espesor máximo de 1 mm. Habrá un mínimo de 3 orificios en 3 planos radiales diferentes dimensionados para que pase por todos ellos aproximadamente el mismo caudal de muestra. La sonda se extenderá a través de un 80 % como mínimo del diámetro del tubo de escape. Podrán utilizarse una o dos sondas de muestreo.

SP2 Sonda de muestreo de gas de escape diluido para HC (figura 8 exclusivamente)

La sonda:

— se definirá como los primeros 254 mm a 762 mm del conducto de muestreo calentado HSL1;

— tendrá un diámetro interior mínimo de 5 mm;

— se instalará en el túnel de dilución DT (véase el punto 2.3, figura 20) en un punto donde el aire de dilución y el gas de escape se mezclen perfectamente (es decir, aproximadamente a una profundidad de 10 diámetros de túnel desde el punto en donde los gases de escape penetran en el túnel de dilución);

— se encontrará a suficiente distancia (radialmente) del resto de sondas y de la pared del túnel, de modo que no se vea influida por ningún flujo o reflujo;

— se calentará a fin de aumentar la temperatura del flujo de gas hasta 463 K ± 10 K (190 °C ± 10 °C) a la salida de la sonda. C 102 E/428 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

SP3 Sonda de muestreo de gas de escape diluido para CO, CO2 yNOx (figura 8 exclusivamente) La sonda:

— estará en el mismo plano que la sonda SP 2;

— se encontrará a suficiente distancia (radialmente) del resto de sondas y de la pared del túnel, de modo que no se vea influida por ningún flujo o reflujo;

— estará calentada y aislada en toda su longitud, debiéndose mantener a una temperatura mínima de 328 K (55 °C) para evitar la condensación de agua. HSL1 Conducto de muestreo calentado El conducto de muestreo permite transportar una muestra de gas desde una única sonda hasta el o los puntos de separación y el analizador de HC. El conducto de muestreo:

— tendrá un diámetro interior de 5 mm como mínimo y 13,5 mm como máximo;

— deberá ser de acero inoxidable o de PTFE;

— mantendrá una temperatura de pared de 463 K ± 10 K (190 °C ± 10 °C) medida en cada sec- ción calentada y controlada por separado, si la temperatura del gas de escape en la sonda de muestreo es igual o inferior a 463 K (190 °C);

— mantendrá una temperatura de pared mayor que 453 K (180 °C), si la temperatura del gas de escape en la sonda de muestreo es superior a 463 K (190 °C);

— mantendrá una temperatura del gas de 463 K ± 10 K (190 °C ± 10 °C), medida inmediatamente antes del filtro calentado F2 y del HFID.

HSL2 Conducto de muestreo calentado para NOx El conducto de muestreo:

— mantendrá una temperatura de pared de 328 K a 473 K (55 °C a 200 °C), en todo el tramo que va hasta el convertidor C cuando se utilice un baño refrigerante B, y hasta el analizador cuando no se utilice un baño refrigerante B;

— deberá ser de acero inoxidable o de PTFE.

SL Conducto de muestreo para CO y CO2 Deberá ser de PTFE o de acero inoxidable. Podrá incorporar o no un sistema de calefacción. BK Bolsa de fondo (opcional; figura 8 exclusivamente) Para tomar muestras de las concentraciones de fondo.

BG Bolsa de muestreo (opcional; figura 8 para CO y CO2 exclusivamente) Para tomar las concentraciones de muestra. F1 Prefiltro calentado (opcional) Deberá mantenerse a la misma temperatura que el HSL1. F2 Filtro calentado Mediante este filtro se extraerán las partículas sólidas que contenga la muestra de gas antes de entrar en el analizador. Deberá mantenerse a la misma temperatura que el HSL1 y se cambiará cuando sea necesario. P Bomba de muestreo calentada La bomba se calentará a la misma temperatura que el HSL1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/429

Martes, 9 de marzo de 2004 HC

Detector de ionización a la llama calentado (HFID) para determinar los hidrocarburos. La tempera- tura se mantendrá entre 453 K y 473 K (180 °C a 200 °C).

CO y CO2 Analizadores NDIR para determinar el monóxido de carbono y el dióxido de carbono (opcional- mente para determinar la relación de dilución para la medición de PT).

NO

Analizador CLD o HCLD para determinar los óxidos de nitrógeno. Si se utiliza un analizador HCLD, se mantendrá a una temperatura de 328 K a 473 K (55 °C a 200 °C).

C Convertidor

Se utilizará un convertidor para la reducción catalítica de NO2 a NO previa al análisis en el CLD o el HCLD.

B Baño refrigerante (opcional)

Para refrigerar y condensar el agua contenida en la muestra de gases de escape. El baño se manten- drá a una temperatura de 273 K a 277 K (0 °C a 4 °C) mediante hielo u otro sistema de refrigera- ción. Es opcional si el analizador no se ve afectado por interferencias motivadas por el vapor de agua, descritas en los puntos 1.9.1 y 1.9.2 del Apéndice 5 del Anexo III. Si se elimina el agua por condensación, se controlará la temperatura o punto de rocío de la muestra de gas, ya sea en el interior del colector de agua o más abajo en la dirección de la corriente. La temperatura o el punto de rocío de la muestra de gas no deberá superar 280 K (7 °C). No se permite la utilización de secantes químicos para eliminar el agua de la muestra.

T1, T2, T3 Sensores de temperatura

Para controlar la temperatura del flujo de gas.

T4 Sensor de temperatura

Para controlar la temperatura del convertidor NO2-NO. T5 Sensor de temperatura

Para controlar la temperatura del baño refrigerante.

G1, G2, G3 Manómetro

Para medir la presión en los conductos de muestreo.

R1, R2 Reguladores de presión

Para controlar la presión del aire y del combustible, respectivamente, en el HFID.

R3, R4, R5 Reguladores de presión

Para controlar la presión en los conductos de muestreo y el caudal que llega a los analizadores.

FL1, FL2, FL3 Caudalómetros

Para controlar el caudal de derivación de la muestra de gases.

FL4, a FL6 Caudalómetros (opcionales)

Para controlar el caudal que circula por los analizadores.

V1 a V5 Válvulas selectoras

Sistema de válvulas que permita dirigir a los analizadores el caudal de gases de muestra, de gas de calibrado o de aire.

V6, V7 Válvulas electromagnéticas

Para situar en derivación el convertidor NO2-NO. C 102 E/430 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 V8 Válvula de aguja

Para equilibrar el caudal que pasa por el convertidor NO2-NO C y el caudal de derivación. V9, V10 Válvulas de aguja Para regular los caudales que llegan a los analizadores. V11, V12 Válvulas purgadoras (opcionales) Para purgar el condensado del baño B.

1.3. Análisis de NMHC (exclusivamente para motores de gas alimentados con GN)

1.3.1. Método de cromatografía de gas (GC, figura 9) Al utilizar el método GC, se inyecta un pequeño volumen medido de muestra en una columna de análisis, por la que se hace circular un gas portador inerte. La columna separa los distintos com- ponentes en función de sus puntos de ebullición, ya que eluyen de la columna en momentos diferentes. A continuación pasan por un detector que emite una señal eléctrica que depende de su concentración. Como no se trata de una técnica de análisis continuo, sólo puede utilizarse junto con el método de muestreo con bolsas descrito en el punto 3.4.2 del Apéndice 4 del Anexo III. Para los NMHC se utilizará un GC automático con un FID. Se tomará una muestra de gas de escape con una bolsa de muestreo. Se tomará una parte de dicha muestra y se inyectará en el GC. La muestra se separa en dos partes (CH4/Aire/CO y NMHC/CO2/H2O) en la columna de Porapak. La columna de tamiz molecular separa el CH4 del aire y el CO antes de dirigirlo al FID, donde se mide su concentración. Un ciclo completo, que va desde que se inyecta una muestra hasta que se inyecta la siguiente, puede efectuarse durante 30 s. A fin de determinar el contenido en NMHC, se restará la concentración de CH4 de la concentración total de HC (véase el punto 4.3.1 del Apéndice 2 del Anexo III).

La figura 9 muestra un GC típico montado para la determinación rutinaria de CH4. También pue- den utilizarse otros métodos GC basados en la buena práctica.

Figura 9

Organigrama del análisis del metano (método GC) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/431

Martes, 9 de marzo de 2004 Componentes de la figura 9

PC Columna de Porapak

Se utilizará una columna de Porapak N, de 180/300 µm (malla de 50/80), con unas dimensiones de 610 mm long. × 2,16 mm de diámetro interior. La columna se acondicionará durante un mínimo de 12 horas a 423 K (150 °C) con un gas portador antes de utilizarla por primera vez.

MSC Columna de tamiz molecular

Se utilizará una columna del tipo 13X, de 250/350 µm (malla de 45/60), con unas dimensiones de 1 220 mm longitud × 2,16 mm diámetro interior. La columna se acondicionará durante un mínimo de 12 horas a 423 K (150 °C) con un gas portador antes de utilizarla por primera vez.

OV Horno

Para mantener las columnas y las válvulas a una temperatura estable para el funcionamiento de los analizadores, y para acondicionar las columnas a 423 K (150 °C).

SLP Bucle de muestra

Un tubo de acero inoxidable de longitud suficiente para albergar un volumen de 1 cm3 aproxima- damente.

P Bomba

Para transportar la muestra al cromatógrafo de gas.

D Secador

Se utilizará un secador que contenga un tamiz molecular para eliminar el agua y otros contami- nantes que pueda haber en el gas portador.

HC

Detector de ionización a la llama (FID) para medir la concentración de metano.

V1 Válvula de inyección de la muestra

Para inyectar la muestra que se ha tomado de la bolsa de muestreo mediante el SL de la figura 8. Deberá tener un pequeño volumen muerto, ser estanca al gas y poderse calentar a 423 K (150 °C).

V3 Válvula selectora

Para seleccionar el caudal de gas de calibrado, el caudal de muestra, o ausencia de caudal.

V2, V4, V5, V6, V7, V8 Válvula de aguja

Para regular los caudales del sistema.

R1, R2, R3 Regulador de presión

Para controlar los caudales del carburante (= gas portador), de la muestra y del aire, respectivamen- te.

FC Tubo capilar de control de caudal

Para controlar el caudal de aire que llega al FID.

G1, G2, G3 Manómetro

Para controlar los caudales del carburante (= gas portador), de la muestra y del aire, respectivamen- te.

F1, F2, F3, F4, F5 Filtro

Filtros de metal sinterizado para prevenir la penetración de arenilla en la bomba o en el instrumen- to.

FL 1

Para medir el caudal de derivación de la muestra. C 102 E/432 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 1.3.2. Método del cortador no metánico (NMC, Figura 10)

El cortador oxida todos los hidrocarburos excepto del CH4 al CO2 yelH2O, de manera que al hacer pasar la muestra por el NMC, el FID detecta exclusivamente el CH4. Si se utilizan bolsas de mues- treo, se instalará un sistema de división de caudal en el SL (véase el punto 1.2, figura 8) que permita hacer pasar el caudal por el cortador o bien hacerlo circular en derivación, según indica la parte superior de la figura 10. Para la medición de NMHC, se observarán y registrarán ambos valores (HC y CH4) con el FID. Si se emplea el método de integración, se instalará un NMC con un segundo FID en paralelo al FID normal en el HSL1 (véase el punto 1.2, figura 8), según indica la parte inferior de la figura 10. Para la medición de NMHC, se observarán y registrarán los valores de los dos FIDs (HC y CH4).

Antes de utilizarlo en la prueba, el cortador se caracterizará a una temperatura igual o superior a 600 K (327 °C) con respecto a su efecto catalítico sobre el CH4 yelC2H6 a unos valores de H2O representativos de las condiciones de flujo de los gases de escape. Deberán conocerse el punto de rocío y el nivel de O2 del flujo de gases de escape tomados como muestra. Se registrará la respuesta relativa del FID al CH4 (véase el punto 1.8.2 del Apéndice 5 del Anexo III).

Figura 10

Organigrama para el análisis del metano con el cortador no metánico (NMC)

Componentes de la figura 10

NMC Cortador no metánico

Para oxidar todos los hidrocarburos excepto el metano. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/433

Martes, 9 de marzo de 2004 HC

Detector de ionización a la llama calentado (HFID) para medir las concentraciones de HC y de CH4. La temperatura se mantendrá entre 453 K y 473 K (180 °C a 200 °C).

V1 Válvula selectora

Para seleccionar la muestra, el gas de puesta a cero y el gas de calibrado. La válvula V1 es idéntica a la válvula V2 de la figura 8.

V2, V3 Válvula electromagnética

Para derivar el caudal y que no circule por el NMC.

V4 Válvula de aguja

Para equilibrar el caudal que pasa por el NMC y el caudal de derivación.

R1 Regulador de presión

Para controlar la presión en el conducto de muestreo y el caudal que llega al HFID. El regulador R1 es idéntico al regulador R3 de la figura 8.

FL1 Caudalómetro

Para medir el caudal de derivación de la muestra de gases. El caudalómetro FL1 es idéntico al caudalómetro FL1 de la figura 8.

2. DILUCIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE Y DETERMINACIÓN DE LAS PARTÍCULAS

2.1. Introducción

En los puntos 2.2, 2.3 y 2.4 y en las figuras 11 a 22 hallará descripciones detalladas de los sistemas de análisis y muestreo recomendados. Dado que es posible obtener resultados equivalentes con configuraciones distintas, no es preciso seguir exactamente los sistemas descritos en dichas figuras. Podrán utilizarse elementos suplementarios, como instrumentos, válvulas, electroimanes, bombas e interruptores, para obtener información suplementaria y coordinar las funciones de los sistemas integrantes. Podrán excluirse otros elementos que no sean necesarios para mantener la precisión en determinados sistemas, siempre que dicha exclusión se base en la buena práctica.

2.2. Sistema de dilución con reducción del caudal

En las figuras 11 a 19 se describe un sistema de dilución basado en la dilución de una parte del caudal de gases de escape. La separación del caudal de gases de escape y el proceso de dilución posterior pueden efectuarse con distintos tipos de sistemas de dilución. Para la subsiguiente reco- gida de las partículas, la totalidad o bien tan sólo una parte del gas de escape diluido se pasa al sistema de muestreo de partículas (punto 2.4, figura 21). El primer método se denomina «muestreo conjunto», y el segundo, «muestreo fraccionado».

El cálculo de la relación de dilución depende del tipo de sistema utilizado. Se recomiendan los tipos siguientes:

Sistemas isocinéticos (figuras 11, 12)

Con estos sistemas, el caudal del tubo de transferencia se equipara con el caudal volumétrico de escape en lo que se refiere a velocidad y/o presión del gas, de modo que por la sonda de muestreo tiene que circular un caudal de gases de escape invariable y uniforme. Para tal fin se suele emplear un resonador y un tubo de aproximación directa situado más arriba del punto de muestreo. A continuación se calcula la relación de separación a partir de valores fácilmente mensurables, como los diámetros de los tubos. Conviene señalar que la isocinética se utiliza exclusivamente para equiparar las condiciones de flujo, y no para equiparar la distribución dimensional. Normal- mente ésta última no se precisa, ya que las partículas son lo suficientemente pequeñas como para seguir las líneas de corriente del fluido. C 102 E/434 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Sistemas de caudal controlado con medición de la concentración (figuras 13 a 17) Con estos sistemas se toma una muestra del caudal volumétrico de escape ajustando el caudal del aire de dilución y el caudal total de gas de escape diluido. La relación de dilución se determina a partir de las concentraciones de gases indicadores, como CO2 oNox, que aparecen de manera natural en los gases de escape del motor. Se miden las concentraciones en el gas de escape diluido y en el aire de dilución, mientras que la concentración en el gas de escape sin diluir se puede medir directamente o bien se puede determinar a partir del caudal de carburante y de la ecuación de equilibrado de carbono, si se conoce la composición del carburante. Los sistemas pueden contro- larse mediante la relación de dilución calculada (figuras 13 y 14) o por el caudal que pasa por el tubo de transferencia (figuras 12,13 y 14). Sistemas de caudal controlado con medición del caudal (figuras 18 y 19) Con estos sistemas se toma una muestra del caudal volumétrico de escape configurando el caudal de aire de dilución y el caudal total de gas de escape diluido. La relación de dilución se determina a partir de la diferencia entre ambos caudales. Es preciso calibrar los caudalómetros con suma preci- sión el uno respecto del otro, ya que la magnitud relativa de ambos caudales puede dar lugar a errores significativos para relaciones de dilución altas (de 15 en adelante). El caudal se controla muy fácilmente manteniendo constante el caudal de gas de escape diluido y variando el caudal del aire de dilución, si es preciso. Al emplear sistemas de dilución con reducción del caudal, es preciso evitar los problemas poten- ciales ocasionados por la posible pérdida de partículas en el tubo de transferencia, y garantizar que se toma una muestra representativa de los gases de escape del motor, además de determinar la relación de separación. Los sistemas descritos tienen en cuenta estas áreas críticas.

Figura 11

Sistema de dilución con reducción del caudal con sonda isocinética y muestreo fraccionado (control por SB)

El gas de escape sin diluir se transfiere desde el tubo de escape EP hasta el túnel de dilución DT a través del tubo de transferencia TT, mediante la sonda de muestreo isocinética ISP. La diferencia de presión del gas de escape entre el tubo de escape y la entrada de la sonda se mide con el trans- ductor de presión DPT. Esta señal se transmite al regulador de caudal FC1 que controla el aspirador SB para mantener una diferencia de presión igual a cero en el extremo de la sonda. En estas condiciones, el gas de escape se desplaza a la misma velocidad en el EP y en la ISP, y el caudal que circula por la ISP y el TT es una fracción constante (división) del caudal de gas de escape. La relación de separación se determina a partir de las superficies de corte transversal del EP y la ISP. El caudal del aire de dilución se mide con el dispositivo de medición de caudal FM1. La relación de dilución se calcula a partir del caudal de aire de dilución y de la relación de separación. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/435

Martes, 9 de marzo de 2004 Figura 12

Sistema de dilución con reducción del caudal con sonda isocinética y muestreo fraccionado (control por PB)

El gas de escape sin diluir se transfiere desde el tubo de escape EP hasta el túnel de dilución DT a través del tubo de transferencia TT, mediante la sonda de muestreo isocinética ISP. La diferencia de presión del gas de escape entre el tubo de escape y la entrada de la sonda se mide con el trans- ductor de presión DPT. Esta señal se transmite al regulador de caudal FC1 que controla el ventila- dor centrífugo PB con objeto de mantener una diferencia de presión igual a cero en el extremo de la sonda. Para ello se toma una pequeña fracción del aire de dilución, cuyo caudal ya se ha medido con el dispositivo de medición de caudal FM1, y se introduce en el TT mediante un orificio neu- mático. En estas condiciones el gas de escape se desplaza a la misma velocidad en el EP y en la ISP, y el caudal que circula por la ISP y el TT es una fracción constante (división) del caudal de gas de escape. La relación de separación se determina a partir de las superficies de corte transversal del EP y la ISP. El aspirador SB succiona el aire de dilución a través del DT, y el caudal se mide con el FM1 en la entrada del DT. La relación de dilución se calcula a partir del caudal del aire de dilución y de la relación de separación.

Figura 13

Sistema de dilución con reducción del caudal con medición de la concentración de CO2 odeNOx y muestreo fraccionado C 102 E/436 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 El gas de escape sin diluir se transfiere desde el tubo de escape EP hasta el túnel de dilución DT a través de la sonda de muestreo SP y el tubo de transferencia TT. Con el o los analizadores de gas de escape EGA se miden las concentraciones de un gas indicador (CO2 oNOx) en el gas de escape diluido y sin diluir, y en el aire de dilución. Estas señales se transmiten al regulador de caudal FC2 que controla el ventilador centrífugo PB o bien el aspirador SB, al objeto de mantener la separación deseada del gas de escape y la relación de dilución en el DT. La relación de dilución se calcula a partir de las concentraciones de gas indicador presentes en el gas de escape sin diluir, en el gas de escape diluido y en el aire de dilución.

Figura 14

Sistema de dilución con reducción del caudal con medición de la concentración de CO2, equilibrado de carbono y muestreo conjunto

El gas de escape sin diluir se transfiere desde el tubo de escape EP hasta el túnel de dilución DT a través de la sonda de muestreo SP y el tubo de transferencia TT. Se miden las concentraciones de CO2 en el gas de escape diluido y en el aire de dilución con el o los analizadores de gas de escape EGA. Las señales de caudal de CO2 y de carburante GFUEL se transmiten al regulador de caudal FC2, o bien al regulador de caudal FC3 del sistema de muestreo de partículas (véase la figura 21). El FC2 controla el ventilador centrífugo PB, y el FC3 controla la bomba de muestreo P (véase la figura 21), con lo que se regulan los caudales de entrada y salida del sistema a fin de mantener la separación deseada del gas de escape y la relación de dilución en el DT. La relación de dilución se calcula partir de las concentraciones de CO2 y del caudal de carburante GFUEL, utilizando la hipótesis de equilibrado de carbono. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/437

Martes, 9 de marzo de 2004 Figura 15

Sistema de dilución con reducción del caudal con un solo tubo Venturi, medición de la concen- tración y muestreo fraccionado

El gas de escape sin diluir se transfiere desde el tubo de escape EP hasta el túnel de dilución DT a través de la sonda de muestreo SP y del tubo de transferencia TT, debido a la presión negativa que origina el tubo Venturi VN en el DT. El caudal de gas que pasa por el TT depende de la trans- ferencia de cantidades de movimiento en la zona del tubo Venturi y, por tanto, se ve afectada por la temperatura absoluta del gas a la salida del TT. Por consiguiente, la separación del gas de escape para un determinado caudal del túnel no es constante, y la relación de dilución con poca carga es ligeramente inferior que con mucha carga. Se miden las concentraciones del gas indicador (CO2 o NOx) en el gas de escape sin diluir, en el gas de escape diluido y en el aire de dilución con el o los analizadores de gas de escape EGA, y la relación de dilución se calcula a partir de los valores así medidos.

Figura 16

Sistema de dilución con reducción del caudal con doble tubo Venturi o doble orificio, medición de la concentración y muestreo fraccionado C 102 E/438 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 El gas de escape sin diluir se transfiere desde el tubo de escape EP hasta el túnel de dilución DT a través de la sonda de muestreo SP y del tubo de transferencia TT, mediante un divisor del caudal que contiene varios orificios o tubos Venturi. El primer divisor del caudal (FD1) se encuentra en el EP, y el segundo (FD2) en el TT. Además de ello se precisan dos válvulas reguladoras de presión (PCV1 y PCV2) para mantener una separación constante del gas de escape, controlando la contra- presión en el EP y la presión en el DT. La válvula PCV1 se encuentra más abajo de la SP en la dirección del caudal, en el EP. La válvula PCV2 está entre el ventilador centrífugo PB y el DT. Se miden las concentraciones del gas indicador (CO2 oNOx) en el gas de escape sin diluir, en el gas de escape diluido y en el aire de dilución con el o los analizadores de gas de escape EGA. Dichos analizadores son necesarios para comprobar la separación del gas de escape, y pueden utilizarse para ajustar las válvulas PCV1 y PCV2 para un control preciso de dicha separación. La relación de dilución se calcula a partir de las concentraciones del gas indicador.

Figura 17

Sistema de dilución con reducción del caudal con división por múltiples tubos, medición de la concentración y muestreo fraccionado

El gas de escape sin diluir se transfiere desde el tubo de escape EP hasta el túnel de dilución DT a través del tubo de transferencia TT, gracias al divisor del caudal FD3, que consiste en varios tubos de las mismas dimensiones (mismo diámetro, longitud y radio de curvatura) instalados en el EP. El gas de escape que pasa por uno de los tubos se conduce hasta el DT, y el gas de escape que pasa por el resto de los tubos se dirige a través de la cámara de amortiguamiento DC. Así, la separación del gas de escape se determina por el número total de tubos. Para mantener un control constante de dicha separación es preciso que la diferencia de presión entre el DC y la salida del TT sea igual a cero. Dicha diferencia de presión se mide con el transductor de presión diferencial DPT. Para con- seguir que dicha diferencia de presión sea igual a cero, se inyecta aire fresco en el DT a la salida del TT. Se miden las concentraciones del gas indicador (CO2 oNOx) en el gas de escape sin diluir, en el gas de escape diluido y en el aire de dilución con el o los analizadores de gas de escape EGA. Dichos analizadores son necesarios para comprobar la separación del gas de escape y pueden utilizarse para controlar el caudal de aire inyectado, a fin de controlar con precisión dicha separa- ción. La relación de dilución se calcula a partir de las concentraciones del gas indicador. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/439

Martes, 9 de marzo de 2004 Figura 18

Sistema de dilución con reducción del caudal con control del caudal y muestreo conjunto

El gas de escape sin diluir se transfiere desde el tubo de escape EP hasta el túnel de dilución DT a través de la sonda de muestreo SP y del tubo de transferencia TT. El caudal total que circula por el túnel se regula con el regulador de caudal FC3 y la bomba de muestreo P del sistema de muestreo de partículas (véase la figura 18). El caudal del aire de dilución se controla mediante el regulador de caudal FC2, que puede utilizar GEXHW,GAIRW, o bien GFUEL como señales de mando, para conseguir la separación deseada del gas de escape. El caudal de muestreo que entra en el DT es la diferencia entre el caudal total y el caudal del aire de dilución. El caudal del aire de dilución se mide con el dispositivo de medición de caudal FM1, y el caudal total se mide con el dispositivo de medición de caudal FM3 del sistema de muestreo de partículas (véase la figura 21). La relación de dilución se calcula a partir de estos dos caudales.

Figura 19

Sistema de dilución con reducción del caudal con control del caudal y muestreo fraccionado C 102 E/440 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 El gas de escape sin diluir se transfiere desde el tubo de escape EP hasta el túnel de dilución DT a través de la sonda de muestreo SP y del tubo de transferencia TT. La separación del gas de escape y el caudal que entra en el DT se controlan mediante el regulador de caudal FC2, el cual regula en consecuencia los caudales (o velocidades) del ventilador centrífugo PB y del aspirador SB. Ello es posible gracias a que la muestra que se toma con el sistema de muestreo de partículas se devuelve al DT. GEXHW,GAIRW, o bien GFUEL pueden utilizarse como señales de mando para el FC2. El caudal del aire de dilución se mide con el dispositivo de medición de caudal FM1, y el caudal total con el dispositivo de medición de caudal FM2. La relación de dilución se calcula a partir de estos dos caudales.

2.2.1. Componentes de las figuras 11 a 19

EP Tubo de escape

El tubo de escape podrá estar aislado. A fin de reducir la inercia térmica del tubo de escape, se recomienda que su relación grosor/diámetro sea de 0,015 o menos. El uso de secciones flexibles se limitará a una relación longitud/diámetro de 12 o menos. Se minimizará el número de curvas a fin de reducir la precipitación inercial. Si el sistema incluye un silenciador de banco de pruebas, tam- bién podrá aislarse.

Para un sistema isocinético, en el tubo de escape no deberá haber codos, curvas y cambios bruscos de diámetro en una distancia mínima igual a 6 diámetros corriente arriba y 3 diámetros corriente abajo, con respecto al extremo de la sonda. La velocidad del gas en la zona de muestreo será mayor que 10 m/s excepto en la fase de ralentí. Las oscilaciones de presión del gas de escape no rebasarán ± 500 Pa de promedio. Cualquier medida que se adopte para reducir las oscilaciones de presión, aparte de emplear un sistema de escape tipo chasis (incluyendo silenciador y dispositivos de trata- miento posterior de los gases de escape), no deberá alterar el rendimiento del motor ni provocar la deposición de partículas.

Para los sistemas sin sonda isocinética, se recomienda utilizar un tubo recto situado 6 diámetros corriente arriba y 3 diámetros corriente abajo respecto al extremo de la sonda.

SP Sonda de muestreo (figuras 10, 14, 15, 16, 18, 19)

El diámetro interior mínimo será de 4 mm. La relación diametral mínima entre el tubo de escape y la sonda será de 4. La sonda consistirá en un tubo abierto situado de cara a la corriente en la línea central del tubo de escape, o bien una sonda con múltiples orificios, descrita como SP1 en el punto 1.2.1, figura 5.

ISP Sonda de muestreo isocinética (figuras 11, 12)

La sonda de muestreo isocinética se situará de cara a la corriente en la línea central del tubo de escape, en un punto donde se cumplan las condiciones de caudal especificadas en el punto EP, y estará diseñada para obtener una muestra proporcional del gas de escape sin diluir. El diámetro interior mínimo será de 12 mm.

Se precisa un sistema de control para la separación isocinética del gas de escape, debiéndose man- tener una diferencia de presión igual a cero entre el EP y la ISP. En estas condiciones, el gas de escape pasa a la misma velocidad por el EP y la ISP, y el caudal másico que circula por la ISP es una fracción constante del caudal de gas de escape. Es preciso conectar la ISP a un transductor de presión diferencial DPT. El regulador de caudal FC1 permite mantener una diferencia de presión igual a cero entre el EP y la ISP.

FD1, FD2 Divisor del caudal (figura 16)

Se instalan varios tubos Venturi u orificios en el tubo de escape EP y en el tubo de transferencia TT, respectivamente, a fin de obtener una muestra proporcional del gas de escape sin diluir. Se precisa un sistema de control, consistente en dos válvulas reguladoras de presión PCV1 y PCV2, para efectuar la separación proporcional regulando las presiones en el EP y el DT. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/441

Martes, 9 de marzo de 2004 FD3 Divisor del caudal (figura 17)

Se instalan varios tubos (una unidad de múltiples tubos) en el tubo de escape EP a fin de obtener una muestra proporcional del gas de escape sin diluir. Uno de los tubos transporta gas de escape al túnel de dilución DT, mientras que el resto de tubos dirigen el gas de escape a una cámara de amortiguamiento DC. Todos los tubos deberán tener las mismas dimensiones (mismo diámetro, longitud, radio de curvatura), de manera que la separación del gas de escape dependa del número total de tubos. Se precisa un sistema de control para efectuar la separación proporcional, debién- dose mantener una diferencia de presión igual a cero entre la salida de la unidad de múltiples tubos que conduce a la DC y la salida del TT. En estas condiciones, el gas de escape pasa a la misma velocidad por el EP y el FD3, y el caudal que circula por el TT es una fracción constante del caudal de gas de escape. Ambos puntos deberán estar conectados a un transductor de presión diferencial DPT. El regulador de caudal FC1 permite mantener a cero la diferencia de presión.

EGA Analizador de gas de escape (figuras 13, 14, 15, 16 y 17)

Podrán utilizarse analizadores de CO2 odeNOx (si se utiliza el método de equilibrado de carbono, tan sólo los de CO2). Los analizadores se calibrarán como los analizadores que se emplean para la medición de las emisiones de gases. Podrán utilizarse uno o varios analizadores para determinar las diferencias de concentración. La precisión de los sistemas de medición deberá permitir una preci- sión del ± 4 % en la lectura del GEDFW,i.

TT Tubo de transferencia (figuras 11 a 19)

El tubo de transferencia:

— será lo más corto posible, no debiendo rebasar los 5 m de longitud.

— tendrá un diámetro igual o mayor que el de la sonda, pero nunca superior a 25 mm.

— tendrá su salida en la línea central del túnel de dilución y en la dirección de la corriente.

Si el tubo posee una longitud igual o inferior a 1 metro, deberá aislarse con un material que posea una conductividad térmica máxima de 0,05 W/m × K, con un grosor de aislamiento radial igual al diámetro de la sonda. Si la longitud del tubo es superior a 1 metro, deberá aislarse y calentarse hasta alcanzar una temperatura de pared mínima de 523 K (250 °C).

DPT Transductor de presión diferencial (figuras 11, 12, 17)

El transductor de presión diferencial abarcará un margen de ± 500 Pa o menos.

FC1 Regulador de caudal (figuras 11, 12, 17)

En los «sistemas isocinéticos (figuras 11,12)», se precisa un regulador de caudal para mantener a cero la diferencia de presión entre el EP y la ISP. La regulación puede efectuarse

a) controlando la velocidad o el caudal del aspirador SB y manteniendo constante la velocidad o el caudal del ventilador centrífugo PB durante cada fase (figura 11),

o bien

b) ajustando el aspirador SB para que circule un caudal másico constante de gas de escape diluido y controlando el caudal del ventilador centrífugo PB, con lo que se controla también el caudal de muestreo de gases de escape en una zona situada en el extremo del tubo de transferencia TT (figura 12).

En el caso de un sistema con control de presión, el error remanente en el bucle de control no deberá rebasar ± 3 Pa. Las oscilaciones de presión en el túnel de dilución no deberán rebasar ± 250 Pa de promedio. C 102 E/442 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 En un «sistema de múltiples tubos (figura 17)», se precisa un regulador de caudal para la separación proporcional del gas de escape, a fin de mantener a cero la diferencia de presión entre la salida de la unidad de múltiples tubos y la salida del TT. La regulación tiene lugar controlando el caudal de aire inyectado en el DT a la salida del TT.

PCV1, PCV2 Válvula reguladora de presión (figura 16)

Se precisan dos válvulas reguladoras de presión para el «sistema de doble tubo Venturi/doble orifi- cio», a fin de efectuar la separación proporcional del caudal controlando la contrapresión del EP y la presión en el DT. Una válvula estará situada en el EP, más abajo de la SP en la dirección de la corriente, y la otra entre el PB y el DT.

DC Cámara de amortiguamiento (figura 17)

Se instalará una cámara de amortiguamiento a la salida de la unidad de múltiples tubos al objeto de minimizar las oscilaciones de presión en el tubo de escape EP.

VN Venturi (figura 15)

Se instala un tubo Venturi en el túnel de dilución DT al objeto de generar una presión negativa en la zona de la salida del tubo de transferencia TT. El caudal de gas que pasa por el TT se determina mediante la transferencia de cantidades de movimiento en la zona del tubo Venturi, y básicamente es proporcional al caudal del ventilador centrífugo PB, lo que provoca una relación de dilución constante. Como la transferencia de cantidades de movimiento se ve influida por la temperatura a la salida del TT y por la diferencia de presión entre el EP y el DT, la relación de dilución efectiva es ligeramente inferior con poca carga que con una gran carga.

FC2 Regulador de caudal (figuras 13, 14, 18, 19, opcional)

Podrá utilizarse un regulador de caudal para controlar el caudal del ventilador centrífugo PB y/o del aspirador SB. Dicho regulador podrá estar conectado a la señal de caudal de gases de escape, aire de admisión o carburante y/o a la señal diferencial de CO2 odeNOx.

Si se utiliza un sistema de suministro de aire a presión (figura 18), el caudal de aire se controla directamente con el FC2.

FM1 Dispositivo de medición de caudal (figuras 11, 12, 18, 19)

Un caudalómetro de gases u otro instrumento para medir el caudal del aire de dilución. FM1 es opcional si el ventilador centrífugo PB se calibra para medir el caudal.

FM2 Dispositivo de medición de caudal (figura 19)

Un caudalómetro de gases u otro instrumento para medir el caudal de gas de escape diluido. El FM2 es opcional si el aspirador SB se ha calibrado para medir el caudal.

PB Ventilador centrífugo (figuras 11, 12, 13, 14, 15, 16, 19)

Para controlar el caudal del aire de dilución, podrá conectarse un PB a los reguladores de caudal FC1 o FC2. El PB no es necesario si se utiliza una válvula de mariposa, aunque podrá utilizarse para medir el caudal del aire de dilución, si está calibrado.

SB Aspirador (figuras 11, 12, 13, 16, 17, 19)

Exclusivamente para sistema de muestreo fraccionado. El SB podrá utilizarse para medir el caudal de gas de escape diluido, si está calibrado.

DAF Filtro de aire de dilución (figuras 11 a 19) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/443

Martes, 9 de marzo de 2004 Se recomienda filtrar y lavar con carbón vegetal el aire de dilución al objeto de eliminar los hidro- carburos de fondo. A petición del fabricante del motor, se tomarán muestras del aire de dilución según los procedimientos de buena práctica, a fin de determinar los niveles de partículas de fondo, los cuales pueden restarse posteriormente de los valores medidos en el gas de escape diluido. DT Túnel de dilución (figuras 11 a 19) El túnel de dilución:

— tendrá la longitud suficiente para que los gases de escape y el aire de dilución se mezclen por completo aunque existan turbulencias en el caudal;

— será de acero inoxidable con: — una relación grosor/diámetro de 0,025 o menos para los túneles de dilución con un diá- metro interior mayor que 75 mm; — un grosor nominal no inferior a 1,5 mm para los túneles de dilución con un diámetro interior igual o inferior a 75 mm;

— tendrá un diámetro mínimo de 75 mm para el método de muestreo fraccionado;

— se recomienda que tenga un diámetro mínimo de 25 mm para el método de muestreo conjun- to;

— podrá calentarse hasta alcanzar una temperatura de pared no superior a 325 K (52 °C) mediante calentamiento directo o bien precalentando el aire de dilución, siempre que la tem- peratura del aire no supere los 325 K (52 °C) antes de que el gas de escape sea introducido en el túnel de dilución;

— podrá estar aislado. Los gases de escape del motor se mezclarán completamente con el aire de dilución. En los sistemas de muestreo fraccionado, se comprobará la calidad de la mezcla después de la puesta en servicio determinando el perfil de CO2 del túnel con el motor en funcionamiento (se considerarán al menos cuatro puntos de medición equidistantes). Si es preciso, podrá utilizarse un orificio de mezclado.

Nota: Si la temperatura ambiente en la proximidad del túnel de dilución (DT) es inferior a 293 K (20 °C), deberán adoptarse las precauciones necesarias para evitar pérdidas de partículas debido a la baja temperatura de las paredes del túnel de dilución. Así pues, se recomienda calentar y/o aislar el túnel dentro de los límites arriba indicados. Cuando se utilice el motor con una carga elevada, podrá refrigerarse el túnel mediante un sistema no agresivo, como un ventilador de circulación, hasta que la temperatura del medio refrigerante esté por debajo de 293 K (20 °C). HE Intercambiador de calor (figuras 16, 17) El intercambiador de calor deberá tener la capacidad suficiente para mantener la temperatura en la entrada del aspirador SB dentro de un margen de ± 11 K respecto a la temperatura media de funcionamiento observada durante la prueba.

2.3 Sistema de dilución sin reducción del caudal

En la figura 20 se describe un sistema de dilución basado en la dilución de la totalidad de los gases de escape empleando el concepto CVS (toma de muestras a volumen constante). Es preciso medir el volumen total de la mezcla de gases de escape y aire de dilución. Podrá utilizarse un PDP o bien un sistema CFV. Para la posterior recogida de partículas, se transfiere una muestra del gas de escape diluido al sistema de muestreo de partículas (punto 2.4, figuras 21 y 22). Si esta operación se realiza directa- mente, se denomina dilución simple. Si la muestra se diluye una vez más en el túnel de dilución secundario, se denomina dilución doble. Este último tipo de dilución resulta útil cuando con una dilución simple es imposible alcanzar la temperatura preceptiva en la superficie del filtro. A pesar de tratarse en parte de un sistema de dilución, el sistema de dilución doble se describe en el punto 2.4, figura 22 como una modificación de un sistema de muestreo de partículas, ya que la mayoría de sus componentes son comunes a los de un sistema típico de muestreo de partículas. C 102 E/444 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Figura 20

Sistema de dilución sin reducción del caudal

La cantidad total de gas de escape sin diluir se mezcla en el túnel de dilución DT con el aire de dilución. El caudal de gas de escape diluido se mide con una bomba de desplazamiento positivo PDP o con un tubo Venturi de flujo crítico CFV. Podrá utilizarse un intercambiador de calor HE o un sistema electrónico de compensación de caudal EFC para el muestreo proporcional de partículas y para la determinación del caudal. Dado que la determinación de la masa de las partículas se basa en el caudal total de gas de escape diluido, no es preciso calcular la relación de dilución.

2.3.1. Componentes de la figura 20

EP Tubo de escape

La longitud del tubo de escape desde la salida del colector de escape del motor, la salida del turbocompresor o el dispositivo de tratamiento posterior hasta el túnel de dilución no deberá superar los 10 m. Si el tubo de escape se pasa 4 m de la longitud que debería tener más abajo del colector de escape, del turbocompresor o del dispositivo de tratamiento posterior, deberán aislarse todos los tubos con una longitud superior a 4 m, excepto un medidor de humos instalado en canalización, en su caso. El aislamiento deberá tener un grosor radial mínimo de 25 mm. La conductividad térmica del material aislante no será mayor que 0,1 W/mK medida a 673 K. A fin de reducir la inercia térmica del tubo de escape, se recomienda una relación grosor/diámetro de 0,015 o menos. El empleo de secciones flexibles se limitará a una relación longitud/diámetro de 12 o menos.

PDP Bomba de desplazamiento positivo

La PDP mide el caudal total de gas de escape diluido a partir del número de revoluciones y del desplazamiento de la bomba. La contrapresión del sistema de escape no deberá reducirse artificial- mente mediante la PDP o el sistema de admisión de aire de dilución. La contrapresión estática de los gases de escape medida con el sistema PDP en funcionamiento permanecerá dentro de un margen de ± 1,5 kPa respecto a la presión estática medida sin conectar la PDP y con el motor funcionando al mismo régimen y con la misma carga. La temperatura de la mezcla de gases inme- diatamente después de la PDP será de ± 6 K respecto a la temperatura media de funcionamiento observada durante la prueba, si no se utiliza un sistema de compensación de caudal. Dicho sistema de compensación de caudal sólo podrá utilizarse si la temperatura en la entrada de la PDP no supera los 323 K (50 °C) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/445

Martes, 9 de marzo de 2004 CFV Tubo Venturi de flujo crítico

El CFV mide el caudal total de gas de escape diluido estrangulando el caudal (flujo crítico). La contrapresión estática de los gases de escape medida con el sistema CFV en funcionamiento perma- necerá dentro de un margen de ± 1,5 kPa respecto a la presión estática medida sin conectar el CFV y con el motor funcionando al mismo régimen y con la misma carga. La temperatura de la mezcla de gases inmediatamente después del CFV será de ± 11 K respecto a la temperatura media de funcionamiento observada durante la prueba, si no se utiliza un sistema de compensación de cau- dal.

HE Intercambiador de calor (opcional, si se utiliza EFC)

El intercambiador de calor deberá tener la capacidad suficiente para mantener la temperatura den- tro de los límites arriba indicados.

EFC Sistema electrónico de compensación de caudal (opcional si se utiliza HE)

Si la temperatura en la entrada de la PDP o del CFV no se mantiene dentro de los límites arriba indicados, se precisará un sistema de compensación de caudal para la medición continua del caudal y para controlar el muestreo proporcional en el sistema de partículas. Para tal fin, las señales de caudal medidas continuamente se utilizan para corregir, en este sentido, el caudal de muestreo que pasa por los filtros de partículas del sistema de muestreo de partículas (véanse el punto 2.4, figuras 21, 22).

DT Túnel de dilución

El túnel de dilución:

— tendrá un diámetro lo suficientemente pequeño como para provocar turbulencias en el caudal (el número de Reynolds será mayor que 4 000) y tendrá una longitud suficiente como para que los gases de escape y el aire de dilución se mezclen completamente; pudiéndose utilizar un orificio de mezclado;

— tendrá un diámetro mínimo de 460 mm con un sistema de dilución simple;

— tendrá un diámetro mínimo de 210 mm con un sistema de dilución doble;

— podrá estar aislado.

Los gases de salida del motor se dirigirán al punto por donde se introducen en el túnel de dilución, y se mezclarán a fondo.

Si se emplea la «dilución simple», se transfiere una muestra del túnel de dilución al sistema de muestreo de partículas (punto 2.4, figura 21). La capacidad de caudal de la PDP o del CFV deberá ser suficiente para mantener el gas de escape diluido a una temperatura igual o inferior a 325 K (52 °C) en un punto situado justo antes del filtro de partículas principal.

Si se emplea la «dilución doble», se transfiere una muestra del túnel de dilución al túnel de dilución secundario, donde se vuelve a diluir, para pasar a continuación por los filtros de muestreo (punto 2.4, figura 22). La capacidad de caudal de la PDP o del CFV deberá ser suficiente para mantener el caudal de gas de escape diluido en el DT a una temperatura igual o inferior a 464 K (191 °C) en la zona de muestreo. El sistema de dilución secundario deberá proporcionar aire de dilución secunda- rio en cantidad suficiente como para mantener el caudal de gas de escape doblemente diluido a una temperatura igual o inferior a 325 K (52 °C) en un punto situado justo antes del filtro de partículas principal.

DAF Filtro de aire de dilución

Se recomienda filtrar y lavar con carbón vegetal el aire de dilución, a fin de eliminar los hidrocar- buros de fondo. A petición del fabricante, se tomará una muestra del aire de dilución según los procedimientos de buena práctica, a fin de determinar los niveles de partículas de fondo, que posteriormente pueden restarse de los valores medidos en el gas de escape diluido. C 102 E/446 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 PSP Sonda de muestreo de partículas

La sonda constituye la parte delantera del PTT y:

— se situará de cara a la corriente, en un punto donde el aire de dilución y el gas de escape se mezclen perfectamente, es decir, en la línea central del túnel de dilución (DT), aproximada- mente a una distancia de 10 diámetros de túnel más abajo del punto donde el gas de escape penetra en el túnel de dilución;

— tendrá un diámetro interior mínimo de 12 mm,

— podrá calentarse hasta alcanzar una temperatura de pared no superior a 325 K (52 °C) mediante calefacción o directa o precalentando el aire de dilución, siempre que la temperatura del aire no supere 325 K (52 °C) antes de que el gas de escape sea introducido en el túnel de dilución;

— podrá estar aislado.

2.4. Sistema de muestreo de partículas

Se precisa un sistema de muestreo de partículas para recoger las partículas en el filtro de partículas. En el caso del sistema de dilución con muestreo conjunto y con reducción del caudal, que consiste en hacer pasar por los filtros la totalidad de la muestra de gas de escape diluido, el sistema de dilución (punto 2.2, figuras 14,18) y el de muestreo suelen formar una misma unidad. En el caso del sistema de dilución con muestreo fraccionado y con reducción del caudal o bien sin reducción del caudal, que consiste en hacer pasar por los filtros tan solo una parte del gas de escape diluido, el sistema de dilución (punto 2.2, figuras 11,12,13,15,16,17,19; punto 2.3, figura 20) y el de análisis suelen ser dos unidades diferentes.

En la presente Directiva, el sistema de dilución doble (figura 22) de un sistema de dilución sin reducción del caudal se considera una modificación específica de un sistema típico de muestreo de partículas, como se puede apreciar en la figura 21. El sistema de dilución doble incluye todas las partes importantes del sistema de muestreo de partículas, como los portafiltros y la bomba de muestreo, y además incorpora características de dilución, como un suministro de aire de dilución y un túnel de dilución secundario.

A fin de evitar todo impacto sobre los bucles de control, se recomienda que la bomba de muestreo se mantenga en funcionamiento durante todo el procedimiento de prueba. Para el método de filtro simple, se utilizará un sistema de derivación para hacer que la muestra pase por los filtros de muestreo en el momento que se desee. Es preciso minimizar las interferencias originadas por el procedimiento de conmutación de los bucles de control.

Figura 21

Sistema de muestreo de partículas 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/447

Martes, 9 de marzo de 2004 Mediante la bomba de muestreo P y a través de la sonda de muestreo de partículas PSP y del tubo de transferencia de partículas PTT, se toma una muestra del gas de escape diluido del túnel de dilución DT de un sistema de dilución con o sin reducción del caudal. Se hace pasar la muestra a través del o de los portafiltros FH que contienen los filtros de muestreo de partículas. El caudal de la muestra se regula con el regulador de caudal FC3. Si se utiliza un sistema electrónico de com- pensación de caudal EFC (véase la figura 20), el caudal de gas de escape diluido se utiliza como señal de mando para el FC3.

Figura 22

Sistema de dilución doble (exclusivamente para sistemas sin reducción del caudal)

A través de la sonda de muestreo de partículas PSP y del tubo de transferencia de partículas PTT, una muestra del gas de escape diluido se transfiere desde el túnel de dilución DT de un sistema de dilución sin reducción del caudal hasta el túnel de dilución secundario SDT, donde se vuelve a diluir. A continuación se hace pasar la muestra por el o los portafiltros FH que contienen los filtros de muestreo de partículas. El caudal del aire de dilución suele ser constante, mientras que el caudal de muestreo se regula con el regulador de caudal FC3. Si se utiliza un sistema electrónico de compensación de caudal EFC (véase la figura 20), el caudal total de gas de escape diluido se utiliza como señal de mando para el FC3.

2.4.1. Componentes de las figuras 21 y 22

PTT Tubo de transferencia de partículas (figuras 21, 22)

El tubo de transferencia de partículas tendrá una longitud máxima de 1 020 mm, aunque siempre deberá ser lo más corto posible. En su caso (es decir, para sistemas de muestreo fraccionado y dilución con reducción del caudal, y para sistemas de dilución sin reducción del caudal), se incluirá la longitud de las sondas de muestreo (SP, ISP, PSP, respectivamente, véanse los puntos 2.2 y 2.3).

Las dimensiones son válidas para:

—elsistema de muestreo fraccionado y dilución con reducción del caudal y para el sistema de dilución simple sin reducción del caudal desde el extremo de la sonda (SP, ISP, PSP, respectivamente) hasta el portafiltros,

— el método de muestreo conjunto y dilución con reducción del caudal desde el final del túnel de dilución hasta el portafiltros,

— el sistema de dilución doble sin reducción del caudal desde el extremo de la sonda (PSP) hasta el túnel de dilución secundario.

El tubo de transferencia:

— podrá calentarse hasta alcanzar una temperatura de pared no superior a 325 K (52 °C) mediante calefacción o directa o precalentando el aire de dilución, siempre que la temperatura del aire no supere 325 K (52 °C) antes de que el gas de escape sea introducido en el túnel de dilución;

— podrá estar aislado. C 102 E/448 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 SDT Túnel de dilución secundario (figura 22)

El túnel de dilución secundario deberá tener un diámetro mínimo de 75 mm, y la longitud sufi- ciente como para que el tiempo de residencia de la muestra doblemente diluida sea de al menos 0,25 segundos. El portafiltros principal FH estará situado a una distancia máxima de 300 mm de la salida del SDT.

El túnel de dilución secundario:

— podrá calentarse hasta alcanzar una temperatura de pared no superior a 325 K (52 °C) mediante calefacción o directa o precalentando el aire de dilución, siempre que la temperatura del aire no supere 325 K (52 °C) antes de que el gas de escape sea introducido en el túnel de dilución;

— podrá estar aislado.

FH Portafiltros (figuras 21, 22)

Los filtros principales y secundarios irán alojados en una única caja protectora o en varias separa- das. Deberán cumplirse los requisitos del punto 4.1.3 del apéndice 4 del anexo III.

El o los portafiltros:

— podrán calentarse hasta alcanzar una temperatura de pared no superior a 325 K (52 °C) mediante calefacción o directa o precalentando el aire de dilución, siempre que la temperatura del aire no supere 325 K (52 °C) antes de que el gas de escape sea introducido en el túnel de dilución;

— podrán estar aislados.

P Bomba de muestreo (figuras 21, 22)

La bomba de muestreo de partículas se situará a una distancia suficiente del túnel, de manera que la temperatura del gas de admisión se mantenga constante (± 3 K), si no se corrige el caudal mediante el FC3.

DP Bomba de aire de dilución (figura 22)

La bomba de aire de dilución se situará de manera que el aire de dilución secundario se suministre a una temperatura de 298 K ± 5 K (25 °C ± 5 °C), si el aire de dilución no se calienta previamente.

FC3 Regulador de caudal (figuras 21, 22)

Se utilizará un regulador de caudal para compensar las variaciones de temperatura y de contrapre- sión que pueda experimentar el caudal de muestreo de partículas en su recorrido, si no se dispone de otro medio. Se precisará un regulador de caudal si se utiliza un sistema electrónico de compen- sación de caudal EFC (véase la figura 20).

FM3 Dispositivo de medición de caudal (figuras 21, 22)

El caudalómetro de gases o instrumento para medir el caudal de muestreo de partículas estará situado a suficiente distancia de la bomba de muestreo P, de manera que la temperatura del gas de admisión permanezca constante (± 3 K), si no se corrige el caudal mediante el FC3.

FM4 Dispositivo de medición de caudal (figura 22)

El caudalómetro de gases o instrumento para medir el caudal del aire de dilución se situará de manera que el gas de admisión permanezca a una temperatura de 298 K ± 5 K (25 °C ± 5 °C).

BV Válvula de bola (opcional)

La válvula de bola deberá tener un diámetro interior no inferior al diámetro interior del tubo de transferencia de partículas PTT, y un tiempo de conmutación de menos de 0,5 segundos. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/449

Martes, 9 de marzo de 2004 Nota: Si la temperatura ambiente en la proximidad de la PSP, PTT, SDT y FH es inferior a 293 K (20 °C), deberán adoptarse las precauciones necesarias para evitar pérdidas de partículas debido a la baja temperatura de las paredes de estos componentes. Así pues, se recomienda calentar y/o aislar dichos componentes dentro de los límites indicados en las respectivas descripciones. También se recomienda que la temperatura de la superficie del filtro durante el muestreo no sea inferior a 293 K (20 °C). Cuando se utilice el motor con una carga elevada, los componentes arriba enumerados podrán enfriarse mediante un sistema no agresivo, como un ventilador de circulación, hasta que la tempe- ratura del medio refrigerante esté por debajo de 293 K (20 °C).

3. DETERMINACIÓN DE LOS HUMOS

3.1. Introducción En los puntos 3.2 y 3.3 y en las figuras 23 y 24 hallará descripciones detalladas de los sistemas de opacímetro recomendados. Dado que es posible obtener resultados equivalentes con configuracio- nes distintas, no es preciso seguir exactamente los sistemas descritos en dichas figuras. Podrán utilizarse elementos suplementarios, como instrumentos, válvulas, electroimanes, bombas e inte- rruptores, para obtener información suplementaria y coordinar las funciones de los sistemas inte- grantes. Podrán excluirse otros elementos que no sean necesarios para mantener la precisión en determinados sistemas, siempre que dicha exclusión se base en la buena práctica. El principio de medición consiste en que la luz recorre una longitud específica del humo a medir, y la proporción de luz incidente que llega a un receptor se utiliza para evaluar las propiedades de ocultación de la luz que posee el medio. La medición de los humos depende del diseño del aparato, y puede tener lugar en el tubo de escape (opacímetro de paso sin reducción del caudal), al final del tubo de escape (opacímetro al final del conducto sin reducción del caudal) o tomando una muestra del tubo de escape (opacímetro con reducción del caudal). Para determinar el coeficiente de absor- ción de la luz a partir de la señal de opacidad, el fabricante del instrumento deberá facilitar la longitud del camino óptico del instrumento.

3.2. Opacímetro sin reducción del caudal Podrán utilizarse dos tipos generales de opacímetros sin reducción del caudal (figura 23). Con el opacímetro de paso se mide la opacidad de todo el penacho de escape en el interior del tubo de escape. Con este tipo de opacímetro, la longitud efectiva del camino óptico depende del diseño del opacímetro. Con un opacímetro situado al final del conducto, se mide la opacidad de todo el penacho de escape al salir del tubo de escape. Con este tipo de opacímetro, la longitud efectiva del camino óptico depende del diseño del tubo de escape y de la distancia entre el final del tubo de escape y el opacímetro.

Figura 23

Opacímetro sin reducción del caudal C 102 E/450 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 3.2.1. Componentes de la figura 23

EP Tubo de escape

Si se instala un opacímetro de paso, el diámetro del tubo de escape no deberá variar en una distancia de 3 diámetros del tubo de escape contados antes y después de la zona de medición. Si el diámetro de la zona de medición es mayor que el diámetro del tubo de escape, se recomienda utilizar un conducto que converja gradualmente antes de la zona de medición.

Si se instala un opacímetro al final del conducto, en los últimos 0,6 m del tubo de escape la sección transversal será circular y no habrá codos ni curvas. El final del tubo de escape estará cortado en ángulo recto. El opacímetro se montará en el centro del penacho a una distancia máxima de 25 ± 5 mm del final del tubo de escape.

OPL Longitud del camino óptico

La longitud del camino óptico ocultado por el humo, que va desde la fuente luminosa del opacíme- tro hasta el receptor. Si es preciso, se corrigen los defectos de uniformidad de dicha longitud, debidos a los gradientes de densidad y al efecto marginal. El fabricante del instrumento deberá facilitar la longitud del camino óptico, teniendo en cuenta cualquier medida introducida para evitar las deposiciones de hollín (por ejemplo, aire de purga). Si se desconoce la longitud del camino óptico, deberá determinarse de conformidad con el punto 11.6.5 de la norma ISO IDS 11614. A fin de determinar correctamente la longitud del camino óptico, el gas de escape deberá circular a una velocidad mínima de 20 m/s.

LS Fuente luminosa

La fuente luminosa será una lámpara incandescente con una temperatura de color entre 2 800 y 3 250 K, o bien un diodo emisor de luz (LED) verde con un pico espectral entre 550 y 570 nm. La fuente luminosa estará protegida contra las deposiciones de hollín por algún sistema que no influya en la longitud del camino óptico especificada por el fabricante.

LD Detector de luz

El detector será una célula fotoeléctrica o un fotodiodo (con un filtro, si es preciso). En el caso de una fuente luminosa incandescente, la respuesta espectral pico del receptor será similar a la curva fototópica del ojo humano (respuesta máxima) en la gama que va de 550 a 570 nm, e inferior al 4 % de dicha respuesta máxima por debajo de 430 nm y por encima de 680 nm. El detector de luz estará protegido contra las deposiciones de hollín por algún sistema que no influya en la longitud del camino óptico especificada por el fabricante.

CL Lente colimadora

El flujo luminoso se colimará en un haz que posea un diámetro máximo de 30 mm. Los rayos del haz de luz serán paralelos, con una tolerancia de 3 ° respecto al eje óptico.

T1 Sensor de temperatura (opcional)

Podrá controlarse la temperatura del gas de escape a lo largo de la prueba.

3.3. Opacímetro con reducción del caudal

Si se utiliza un opacímetro con reducción del caudal (figura 24), se toma una muestra representa- tiva de gas de escape en el tubo de escape, y se hace pasar dicha muestra por un conducto de transferencia hasta la cámara de medición. Con este tipo de opacímetro, la longitud efectiva del camino óptico depende del diseño del opacímetro. Los tiempos de respuesta que se mencionan en el punto siguiente son válidos para el caudal mínimo del opacímetro, especificado por el fabricante del instrumento. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/451

Martes, 9 de marzo de 2004 Figura 24

Opacímetro con reducción del caudal

3.3.1. Componentes de la figura 24

EP Tubo de escape

El tubo de escape será un conducto recto con una longitud mínima de 6 diámetros y 3 diámetros contados corriente arriba y corriente abajo, respectivamente, respecto al extremo de la sonda.

SP Sonda de muestreo

La sonda de muestreo será un tubo abierto situado de cara a la corriente en la línea central del tubo de escape o cerca de ella. Habrá una distancia mínima de 5 mm entre la sonda y la pared del tubo de escape. El diámetro de la sonda será tal que garantice un muestreo representativo y un caudal suficiente por el opacímetro.

TT Tubo de transferencia

El tubo de transferencia:

— será lo más corto posible y deberá garantizar que el gas de escape esté a una temperatura de 373 ± 30 K (100 °C ± 30 °C) en la entrada a la cámara de medición,

— tendrá una temperatura de pared suficientemente por encima del punto de rocío del gas de escape como para evitar la condensación,

— tendrá, en toda su longitud, un diámetro igual que el de la sonda de muestreo,

— tendrá un tiempo de respuesta de menos de 0,05 s con el caudal mínimo del instrumento, determinado según el punto 5.2.4 del apéndice 4 del anexo III;

— no tendrá ninguna repercusión significativa en el pico de humos.

FM Dispositivo de medición de caudal

Se trata de un aparato para detectar que entra el caudal adecuado en la cámara de medición. El fabricante del instrumento especificará los caudales máximo y mínimo, cuyo valor permitirá cum- plir el requisito de tiempo de respuesta del TT y las especificaciones de longitud del camino óptico. El dispositivo de medición de caudal podrá estar cerca de la bomba de muestreo, P, en su caso. C 102 E/452 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 MC Cámara de medición

La cámara de medición tendrá una superficie interna no reflectante o un entorno óptico equivalen- te. Se reducirá al mínimo la incidencia de luz parásita en el detector, debida a reflejos internos de efectos de difusión.

La presión del gas en la cámara de medición no diferirá de la presión atmosférica en más de 0,75 kPa. Si ello no es posible por motivos de diseño, la lectura del opacímetro se convertirá a presión atmosférica.

La temperatura de pared de la cámara de medición deberá estar entre 343 K (70 °C) y 373 K (100 °C), con un margen de ± 5 K, pero en cualquier caso, estará lo suficientemente por encima del punto de rocío del gas de escape como para evitar la condensación. La cámara de medición incorporará dispositivos apropiados para medir la temperatura.

OPL Longitud del camino óptico

La longitud del camino óptico ocultado por el humo, que va desde la fuente luminosa del opacíme- tro hasta el receptor. Si es preciso, se corrigen los defectos de uniformidad de dicha longitud, debidos a los gradientes de densidad y al efecto marginal. El fabricante del instrumento deberá facilitar la longitud del camino óptico, teniendo en cuenta cualquier medida introducida para evitar las deposiciones de hollín (por ejemplo, aire de purga). Si se desconoce la longitud del camino óptico, deberá determinarse de conformidad con el punto 11.6.5 de la norma ISO IDS 11614.

LS Fuente luminosa

La fuente luminosa será una lámpara incandescente con una temperatura de color entre 2 800 y 3 250 K, o bien un diodo emisor de luz (LED) verde con un pico espectral entre 550 y 570 nm. La fuente luminosa estará protegida contra las deposiciones de hollín por algún sistema que no influya en la longitud del camino óptico especificada por el fabricante.

LD Detector de luz

El detector será una célula fotoeléctrica o un fotodiodo (con un filtro, si es preciso). En el caso de una fuente luminosa incandescente, la respuesta espectral pico del receptor será similar a la curva fototópica del ojo humano (respuesta máxima) en la gama que va de 550 a 570 nm, e inferior al 4 % de dicha respuesta máxima por debajo de 430 nm y por encima de 680 nm. El detector de luz estará protegido contra las deposiciones de hollín por algún sistema que no influya en la longitud del camino óptico especificada por el fabricante.

CL Lente colimadora

El flujo luminoso se colimará en un haz que posea un diámetro máximo de 30 mm. Los rayos del haz de luz serán paralelos, con una tolerancia de 3 ° respecto al eje óptico.

T1 Sensor de temperatura

Para controlar la temperatura del gas de escape en la entrada de la cámara de medición.

P Bomba de muestreo (opcional)

Podrá utilizarse una bomba de muestreo, situada más abajo de la cámara de medición en la direc- ción de la corriente, para transferir la muestra de gas a través de la cámara de medición. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/453

Martes, 9 de marzo de 2004 ANEXO VI

CERTIFICADO DE HOMOLOGACIÓN CE

Comunicación relativa a:

— la homologación (1)

— la prolongación de la homologación (1)

de un tipo de vehículo/entidad técnica (tipo de motor/familia de motor)/elemento (1) con arreglo a la Directiva 88/77/CEE cuya última modificación la constituye la Directiva 2001/27/CE.

Homologación CE no: ...... Prolongación no: ......

SECCIÓN I

0 Generalidades

0.1 Marca del vehículo/de la entidad técnica/del elemento (1):......

0.2 Designación por el fabricante del tipo de vehículo/entidad técnica (tipo de motor/familia de motor)/elemento (1):......

0.3 Código de tipo por el fabricante, marcado sobre el vehículo/entidad técnica (tipo de motor/familia de motor)/elemento (1):......

0.4 Categoría del vehículo: ......

0.5 Categoría de motor: diésel/alimentado con GN/alimentado con GLP/alimentado con etanol (1): .

0.6 Nombre y dirección del fabricante: ......

0. 7 Nombre y dirección del representante autorizado por el fabricante (si existe): ......

SECCIÓN II

1 Descripción breve (si procede): véase el anexo I......

2 Departamento técnico responsable de realizar las pruebas: ......

3 Fecha del informe de la prueba: ......

4 Número del informe de la prueba: ......

5 Motivo(s) para prolongar la homologación (si procede): ......

6 Observaciones (si procede): véase el anexo I......

7 Lugar: ......

8 Fecha:......

9 Firma:......

10 Se adjunta una lista de documentos incluidos en el expediente de la homologación del departa- mento administrativo que ha concedido esta homologación, cuyo certificado podrá obtenerse a petición.

(1) Táchese lo que no proceda. C 102 E/454 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Apéndice

al certificado de homologación CE No ..., relativo a la homologación de un vehículo/entidad técni- ca/elemento (1)

1 Descripción breve

1.1 Características a indicar con respecto a la homologación de un vehículo con un motor instalado:

1.1.1 Marca del motor (nombre de la empresa): ......

1.1.2 Tipo y descripción comercial (menciónense las posibles variantes): ......

1.1.3 Código del fabricante marcado en el motor: ......

1.1.4 Categoría del vehículo (si procede): ......

1.1.5 Categoría de motor: diésel/alimentado con GN/alimentado con GLP/alimentado con etanol (1): .

1.1.6 Nombre y dirección del fabricante: ......

1.1.7 Nombre y dirección del representante autorizado por el fabricante (si existe): ......

1.2 Si el motor contemplado en el punto 1.1 ha recibido una homologación como entidad técnica:

1.2.1 Número de homologación del motor/familia de motor (1):......

1.3 Características a indicar con respecto a la homologación de un motor/familia de motor (1) como entidad técnica (condiciones que deben respetarse para el montaje del motor en un vehículo):

1.3.1 Vacío de entrada máximo y/o mínimo: kPa

1.3.2 Contrapresión máxima admisible: kPa

1.3.3 Volumen del sistema de escape: cm3

1.3.4 Potencia absorbida por los dispositivos auxiliares que se precisan para el funcionamiento del motor:

1.3.4.1 Ralentí: ...... kW; Régimen bajo: ...... kW; Régimen alto: ...... kW Régimen A: ...... kW; Régimen B: ...... kW; Régimen C: ...... kW; Régimen de referencia: ...... kW

1.3.5 Restricciones de empleo (en su caso): ......

1.4 Niveles de emisión del motor/motor de origen (1):

1.4.1 Prueba ESC (si procede): CO:...... g/kWh THC: ...... g/kWh

NOx: ...... g/kWh PT:...... g/kWh

(1) Táchese lo que no proceda. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/455

Martes, 9 de marzo de 2004 1.4.2 Prueba ELR (si procede): Valor de humos: ...... m–1

1.4.3 Prueba ETC (si procede):

CO: g/kWh

HC: g/kWh (1)

NMHC: g/kWh (1)

1 CH4: g/kWh ( )

NOx: g/kWh PT: g/kWh (1)

(1) Delete as appropriate

ANEXO VII

EJEMPLO DE PROCEDIMIENTO DE CÁLCULO

1. PRUEBA ESC

1.1. Emisiones de gases A continuación se muestran los datos de medición para el cálculo de los resultados de cada fase. En el presente ejemplo, el CO y NOx se miden por vía seca, y los HC por vía húmeda. La concen- tración de HC se indica mediante su equivalente en propano (C3) y debe multiplicarse por 3 para obtener el equivalente C1. El procedimiento de cálculo es idéntico para el resto de fases.

PTa Ha GEXH GAIRW GFUEL HC CO NOx

(kW) (K) (g/kg) (kg) (kg) (kg) (ppm) (ppm) (ppm) 82,9 294,8 7,81 563,38 545,29 18,09 6,3 41,2 495

Cálculo del factor de corrección de seco a húmedo KW,r (punto 4.2 del apéndice 1 del anexo III):

y

Cálculo de las concentraciones en húmedo:

CO = 41,2 × 0,9239 = 38,1 ppm

NOx = 495 × 0,9239 = 457 ppm

Cálculo del factor de corrección KH,D de la humedad de NOx (punto 4.3 del apéndice 1 del anexo III):

A = 0,309 × 18,09/541,06 – 0,0266 = –0,0163

B = – 0,209 × 18,09/541,06 + 0,00954 = 0,0026 C 102 E/456 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Cálculo de los caudales másicos de emisión (punto 4.4 del apéndice 1 del anexo III):

NOx = 0,001587 × 457 × 0,9625 × 563,38 = 393,27 g/h

CO = 0,000966 × 38,1 × 563,38 = 20,735 g/h

HC = 0,000479 × 6,3 × 3 × 563,38 = 5,100 g/h Cálculo de las emisiones específicas (punto 4.5 del apéndice 1 del anexo III): El siguiente ejemplo de cálculo se refiere al CO; el procedimiento de cálculo es idéntico para el resto de componentes. Los caudales másicos de emisión de cada fase se multiplican por los respectivos factores de pon- deración, indicados en el punto 2.7.1 del apéndice 1 del anexo III, y se suman para obtener el promedio del caudal másico de emisión a lo largo del ciclo:

CO = (6,7 × 0,15) + (24,6 × 0,08) + (20,5 × 0,10) + (20,7 × 0,10) + (20,6 × 0,05) + (15,0 × 0,05) + (19,7 × 0,05) + (74,5 × 0,09) + (31,5 × 0,10) + (81,9 × 0,08) + (34,8 × 0,05) + (30,8 × 0,05) + (27,3 × 0,05)

= 30,91 g/h La potencia del motor en cada fase se multiplica por los respectivos factores de ponderación, indicados en el punto 2.7.1 del apéndice 1 del anexo III, y se suma para obtener la potencia media del ciclo:

P(n) = (0,1 × 0,15) + (96,8 × 0,08) + (55,2 × 0,10) + (82,9 × 0,10) + (46,8 × 0,05) + (70,1 × 0,05) + (23,0 × 0,05) + (114,3 × 0,09) + (27,0 × 0,10) + (122,0 × 0,08) + (28,6 × 0,05) + (87,4 × 0,05) + (57,9 × 0,05)

= 60,006 kW

Cálculo de la emisión específica de NOx en un punto aleatorio (punto 4.6.1 del apéndice 1 del anexo III): Supongamos que se han determinado los siguientes valores en el punto aleatorio:

–1 nZ = 1 600 min

MZ = 495 Nm

NOx mass.Z = 487,9 g/h (calculado según la fórmula anterior)

P(n)Z =83kW

NOx,Z = 487,9/83 = 5,878 g/kWh Determinación del valor de emisiones del ciclo de pruebas (punto 4.6.2 del apéndice 1 del anexo III): Supongamos que las cuatro fases de la prueba ESC poseen los siguientes valores:

nRT nSU ER ES ET EU MR MS MT MU 1368 1785 5,943 5,565 5,889 4,973 515 460 681 610 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/457

Martes, 9 de marzo de 2004

ETU = 5,889 + (4,973 – 5,889) × (1 600 – 1 368) / (1 785 – 1 368) = 5,377 g/kWh

ERS = 5,943 + (5,565 – 5,943) × (1 600 – 1 368) / (1 785 – 1 368) = 5,732 g/kWh

MTU = 681 + (601 – 681) × (1 600 – 1 368) / (1 785 – 1 368) = 641,3 Nm

MRS = 515 + (460 – 515) × (1 600 – 1 368) / (1 785 – 1 368) = 484,3 Nm

EZ = 5,732 + (5,377 – 5,732) × (495 – 484,3) / (641,3 – 484,3) = 5,708 g/kWh

Comparación de los valores de emisión de NOx (punto 4.6.3 del apéndice 1 del anexo III):

NOx diff = 100 × (5,878 – 5,708) / 5,708 = 2,98 %

1.2. Emisiones de partículas La medición de partículas se basa en el principio de muestrear las partículas durante todo el ciclo, pero determinar la frecuencia de muestreo y el caudal (MSAM yGEDF) durante cada fase. El cálculo de GEDF depende del sistema que se utilice. En los ejemplos siguientes se utiliza un sistema con medición de CO2 y método de equilibrado de carbono y otro sistema con medición del caudal. Cuando se utilice un sistema de dilución sin reducción del caudal, el caudal GEDF se mide directa- mente con el equipo CVS.

Cálculo del caudal GEDF (puntos 5.2.3 y 5.2.4 del apéndice 1 del anexo III): Supongamos que la fase 4 posee los siguientes datos de medición. El procedimiento de cálculo es idéntico para el resto de fases.

GEXH GFUEL GDILW GTOTW CO2D CO2A

(kg/h) (kg/h) (kg/h) (kg/h) (%) (%) 334,02 10,76 5,4435 6,0 0,657 0,040

a) método de equilibrado de carbono

b) método de medición del caudal

GEDFW = 334,02 × 10,78 = 360 0,7 kg/h Cálculo del caudal másico (punto 5.4 del apéndice 1 del anexo III):

Los caudales GEDFW de cada fase se multiplican por los respectivos factores de ponderación, indi- cados en el punto 2.7.1 del apéndice 1 del anexo III, y se suman para obtener el caudal medio GEDF a lo largo del ciclo. La frecuencia total de muestreo MSAM se obtiene sumando las frecuencias de muestreo de cada fase.

= (3 567 × 0,15) + (3 592 × 0,08) + (3 611 × 0,10) + (3 600 × 0,10) + (3 618 × 0,05) + (3 600 × 0,05) + (3 640 × 0,05) + (3 614 × 0,09) + (3 620 × 0,10) + (3 601 × 0,08) + (3 639 × 0,05) + (3 582 × 0,05) + (3 635 × 0,05)

= 3 604,6 kg/h

MSAM = 0,226 + 0,122 + 0,151 + 0,152 + 0,076 + 0,076 + 0,076 + 0,136 + 0,151 + 0,121 + 0,076 + 0,076 + 0,075

= 1,515 kg C 102 E/458 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Supongamos que la masa de partículas en los filtros es de 2,5 mg, entonces

Corrección de fondo (opcional) Supongamos una medición de fondo que posea los valores siguientes. El procedimiento de cálculo del factor de dilución DF es idéntico al que se describe en el punto 3.1 del presente anexo, por lo que no se explica aquí.

Md = 0,1 mg; MDIL = 1,5 kg

Suma de DF = [(1–1/119,15) × 0,15] + [(1–1/8,89) × 0,08] + [(1–1/14,75) × 0,10] + [(1–1/10,10) × 0,10] + [(1–1/18,02) × 0,05] + [(1–1/12,33) × 0,05] + [(1–1/32,18) × 0,05] + [(1–1/6,94) × 0,09] + [(1–1/25,19) × 0,10] + [(1–1/6,12) × 0,08] + [(1–1/20,87) × 0,05] + [(1–1/8,77) × 0,05] + [(1–1/12,59) × 0,05]

= 0,923

Cálculo de la emisión específica (punto 5.5 del apéndice 1 del anexo III):

P(n) = (0,1 × 0,15) + (96,8 × 0,08) + (55,2 × 0,10) + (82,9 × 0,10) + (46,8 × 0,05) + (70,1 × 0,05) + (23,0 × 0,05) + (114,3 × 0,09) + (27,0 × 0,10) + (122,0 × 0,08) + (28,6 × 0,05) + (87,4 × 0,05) + (57,9 × 0,05)

= 60,006 kW

si se ha efectuado correción de fondo (PT)— = (5,726/60,006) = 0,095 g/kWh, Cálculo del factor de ponderación específico (punto 5.6 del apéndice 1 del anexo III): Supongamos que la fase 4 posee los valores antes calculados, entonces

WFE,i = (0,152 × 360 4,6/1,515 × 360 0,7) = 0,1004 Este valor se encuentra dentro del límite especificado de 0,10 ± 0,003.

2. PRUEBA ELR Dado que el filtrado según Bessel es un proceso de promediación totalmente nuevo en la norma- tiva europea sobre gases de escape, a continuación se ofrece una explicación del filtro de Bessel, un ejemplo del diseño de un algoritmo de Bessel y un ejemplo de cálculo del valor final de humos. Las constantes del algoritmo de Bessel dependen exclusivamente del diseño del opacíme- tro y de la frecuencia de muestreo del sistema de adquisición de datos. Se recomienda que el fabricante del opacímetro facilite las constantes finales del filtro de Bessel para diferentes frecuen- cias de muestreo y que el cliente utilice dichas constantes para diseñar el algoritmo de Bessel y para calcular los valores de humos.

2.1. Observaciones generales sobre el filtro de Bessel Debido a la existencia de distorsiones de alta frecuencia, la señal de opacidad en bruto suele mostrar un trazo muy discontinuo. Para eliminar dichas distorsiones de alta frecuencia es preciso utilizar un filtro de Bessel durante la prueba ELR. El filtro de Bessel es un filtro recursivo de paso bajo y de segundo orden que garantiza un mínimo tiempo de subida de señal sin que se produzca una respuesta excesiva. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/459

Martes, 9 de marzo de 2004 Supongamos un penacho de escape sin diluir en tiempo real en el tubo de escape, y que cada opacímetro indica una línea de representación de la opacidad con retardo y con diferencias de medición. El retardo y la magnitud de la línea de representación de opacidad medida depende principalmente de la geometría de la cámara de medición del opacímetro, incluyendo los conduc- tos de muestreo de gas de escape, y del tiempo necesario para procesar la señal en los compo- nentes electrónicos del opacímetro. Los valores que caracterizan estos dos efectos se denominan el tiempo de respuesta física y eléctrica, y representan a un filtro individual para cada tipo de opa- címetro. El propósito de aplicar un filtro de Bessel es garantizar que todo el sistema del opacímetro posea una característica global de filtrado uniforme, la cual consiste en:

— el tiempo de respuesta física del opacímetro (tp),

— el tiempo de respuesta eléctrica del opacímetro (te),

— el tiempo de respuesta del filtro de Bessel aplicado (tF).

El tiempo de respuesta global del sistema tAver viene dado por la ecuación:

y deberá ser igual para todos los tipos de opacímetros, al objeto de indicar el mismo valor de humos. Por consiguiente, es preciso crear un filtro de Bessel de manera que el tiempo de respuesta del filtro (tF) junto con el tiempo de respuesta física (tp) y eléctrica (te) del opacímetro individual permitan obtener el tiempo de respuesta global (tAver) que se precisa. Como tp yte son valores dados para cada opacímetro individual, y la presente Directiva define que tAver es igual a 1,0 s, tF se puede calcular de la manera siguiente:

Por definición, el tiempo de respuesta del filtro tF es el tiempo de subida de una señal de salida filtrada desde el 10 % hasta el 90 % en una señal de entrada escalonada. Así pues, la frecuencia de corte del filtro de Bessel deberá iterarse de manera que el tiempo de respuesta del filtro de Bessel se ajuste al tiempo de subida que se precisa.

Figura a

Línea de representación de una señal de entrada escalonada y de la señal de salida filtrada

En la figura a se muestran las líneas de representación de una señal de entrada escalonada y de una señal de salida filtrada con un filtro de Bessel, además del tiempo de respuesta del filtro de Bessel (tF). C 102 E/460 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 El diseño del algoritmo final del filtro de Bessel es un proceso escalonado que precisa varios ciclos de iteración. A continuación se representa el esquema del procedimiento de iteración.

2.2. Cálculo del algoritmo de Bessel

El presente ejemplo describe los pasos a seguir para el diseño de un algoritmo de Bessel, con arreglo al procedimiento de iteración arriba representado, el cual se basa en el punto 6.1 del apéndice 1 del anexo III. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/461

Martes, 9 de marzo de 2004 Para el opacímetro y el sistema de adquisición de datos, se suponen las características siguientes:

— tiempo de respuesta física tp:0,15s,

— tiempo de respuesta eléctrica te: 0,05 s,

— tiempo de respuesta global tAver: 1,00 s (por definición de la presente Directiva),

— frecuencia de muestreo: 150 Hz.

Paso 1 Tiempo de respuesta preceptivo del filtro de Bessel tF:

Paso 2 Estimación de la frecuencia de corte y cálculo de las constantes de Bessel E, K para la primera iteración:

fc

∆t = 1/150 = 0,006667 s Ω

E

K = 2 × 7,07948 E – 5 × (0,618034 × 150,0766442 – 1) – 1 = 0,970783 Así se obtiene el algoritmo de Bessel:

Yi =Yi–1 + 7,07948 E – 5 × (Si +2×Si–1 +Si–2 –4×Yi–2) + 0,970783 × (Yi–1 –Yi–2)

donde Si representa los valores de la señal de entrada escalonada (que pueden ser «0» o «1») e Yi representa los valores filtrados de la señal de salida. Paso 3 Aplicación del filtro de Bessel sobre la entrada escalonada:

El tiempo de respuesta del filtro de Bessel tF se define como el tiempo de subida de la señal de salida filtrada desde el 10 % hasta el 90 % en una señal de entrada escalonada. Para determinar los tiempos del 10 % (t10) y del 90 % (t90) de la señal de salida, es preciso aplicar un filtro de Bessel a una entrada escalonada utilizando los valores arriba indicados de fc,EyK. En la tabla B figuran los números de índice, el tiempo y los valores de una señal de entrada escalonada y los valores resultantes de la señal de salida filtrada para la primera y la segunda iteración. Los puntos adyacentes a t10 yt90 se destacan con las cifras en negrita. En la primera iteración de la tabla B, se observa que el valor del 10 % aparece entre los números de índice 30 y 31, y el valor del 90 % aparece entre los números de índice 191 y 192. Para el cálculo de tF,iter los valores exactos de t10 yt90 se determinan mediante interpolación lineal entre los puntos de medición adyacentes, de la manera siguiente:

∆ t10 =tlower + t × (0,1 – outlower)/(outupper – outlower)

∆ t90 =tlower + t × (0,9 – outlower)/(outupper – outlower)

donde outupper y outlower respectivamente, son los puntos adyacentes de la señal de salida filtrada con un filtro de Bessel, y tlower es el tiempo del punto temporal adyacente, indicado en la tabla B.

t10 = 0,200000 + 0,006667 × (0,1 – 0,099208)/(0,104794 – 0,099208) = 0,200945 s

t90 = 0,273333 + 0,006667 × (0,9 – 0,899147)/(0,901168 – 0,899147) = 1,276147 s C 102 E/462 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Paso 4 Tiempo de respuesta del filtro en el primer ciclo de iteración:

tF,iter = 1,276147 – 0,200945 = 1,075202 s Paso 5 Desviación entre el valor obtenido y el que se precisa para el tiempo de respuesta del filtro en el primer ciclo de iteración:

∆ = (1,075202 – 0,987421)/0,987421 = 0,081641 Paso 6 Comprobación del criterio de iteración: Se precisa que |∆| ˜ 0,01. Como 0,081641 > 0,01, no se cumple el criterio de iteración, por lo que es preciso iniciar otro ciclo de iteración, para el cual se calcula una nueva frecuencia de corte ∆ a partir de fc y , de la manera siguiente:

fc,new = 0,318152 × (1 + 0,081641) = 0,344126 Hz Esta nueva frecuencia de corte se utiliza en el segundo ciclo de iteración, que vuelve a comenzar en el paso 2. La iteración se repetirá hasta que se cumpla el criterio de iteración. En la tabla A se resumen los valores resultantes de la primera y la segunda iteración.

Tabla A

Valores de la primera y segunda iteración

Parámetro 1a Iteración 2a Iteración

fc (Hz) 0,318152 0,344126 E (–) 7,07948 E-5 8,272777 E-5 K (–) 0,970783 0,968410

t10 (s) 0,200945 0,185523

t90 (s) 1,276147 1,179562

tF,iter (s) 1,075202 0,994039 ∆ (–) 0,081641 0,006657

fc,new (Hz) 0,344126 0,346417

Paso 7 Algoritmo final de Bessel: En cuanto se haya cumplido el criterio de iteración, se calcularán las constantes finales del filtro de Bessel y el algoritmo final de Bessel de conformidad con el paso 2. En el presente ejemplo, el criterio de iteración se ha cumplido después de la segunda iteración (∆ = 0,006657 ˜ 0,01). El algoritmo final se utilizará para determinar los valores de humos promediados (véase el punto 2.3).

Yi =Yi–1 + 8,272777 E – 5 × (Si +2×Si–1 +Si–2 –4×Yi–2) + 0,968410 × (Yi–1 –Yi–2)

Tabla B

Valores de la señal de entrada escalonada y de la de salida filtrada con un filtro de Bessel para el primer y el segundo ciclo de iteración

Señal de entrada escalonada Índice i Tiempo Señal de salida filtrada Yi Si

[–] [–] [s] [–] 1a Iteración 2a Iteración

– 2 – 0,013333 0 0,000000 0,000000

– 1 – 0,006667 0 0,000000 0,000000

0 0,000000 1 0,000071 0,000083 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/463

Martes, 9 de marzo de 2004

Señal de entrada escalonada Índice i Tiempo Señal de salida filtrada Yi Si

[–] [–] [s] [–] 1a Iteración 2a Iteración

1 0,006667 1 0,000352 0,000411

2 0,013333 1 0,000908 0,001060

3 0,020000 1 0,001731 0,002019

4 0,026667 1 0,002813 0,003278

5 0,033333 1 0,004145 0,004828

~~~~~

24 0,160000 1 0,067877 0,077876

25 0,166667 1 0,072816 0,083476

26 0,173333 1 0,077874 0,089205

27 0,180000 1 0,083047 0,095056

28 0,186667 1 0,088331 0,101024

29 0,193333 1 0,093719 0,107102

30 0,200000 1 0,099208 0,113286

31 0,206667 1 0,104794 0,119570

32 0,213333 1 0,110471 0,125949

33 0,220000 1 0,116236 0,132418

34 0,226667 1 0,122085 0,138972

35 0,233333 1 0,128013 0,145605

36 0,240000 1 0,134016 0,152314

37 0,246667 1 0,140091 0,159094

~~~~~

175 1,166667 1 0,862416 0,895701

176 1,173333 1 0,864968 0,897941

177 1,180000 1 0,867484 0,900145

178 1,186667 1 0,869964 0,902312

179 1,193333 1 0,872410 0,904445

180 1,200000 1 0,874821 0,906542

181 1,206667 1 0,877197 0,908605

182 1,213333 1 0,879540 0,910633

183 1,220000 1 0,881849 0,912628

184 1,226667 1 0,884125 0,914589

185 1,233333 1 0,886367 0,916517

186 1,240000 1 0,888577 0,918412

187 1,246667 1 0,890755 0,920276

188 1,253333 1 0,892900 0,922107 C 102 E/464 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Señal de entrada escalonada Índice i Tiempo Señal de salida filtrada Yi Si

[–] [–] [s] [–] 1a Iteración 2a Iteración 189 1,260000 1 0,895014 0,923907 190 1,266667 1 0,897096 0,925676 191 1,273333 1 0,899147 0,927414 192 1,280000 1 0,901168 0,929121 193 1,286667 1 0,903158 0,930799 194 1,293333 1 0,905117 0,932448 195 1,300000 1 0,907047 0,934067 ~~~~~

2.3. Cálculo de los valores de humos El siguiente esquema describe el procedimiento general a seguir para determinar el valor final de humos. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/465

Martes, 9 de marzo de 2004 En la figura b se muestran la líneas de representación de la señal de opacidad medida en bruto, y de los coeficientes de absorción de la luz filtrada y no filtrada (valor k) de la primera fase de carga de una prueba ELR, y además se indica el valor máximo Ymax1,A (pico) de la línea de representación del valor k filtrado. Asimismo, en la tabla C figuran los valores numéricos del índice i, el tiempo (a una frecuencia de muestreo de 150 Hz), la opacidad en bruto, y el valor K filtrado y sin filtrar. Para el filtrado se emplearon las constantes del algoritmo de Bessel diseñado en el punto 2.2 del presente anexo. Debido a la gran cantidad de datos, únicamente se representan las partes de la línea de representación de humos que están cerca del principio y del pico.

Figura b

Líneas de representación de la opacidad medida N, de los humos no filtrados k y de los humos filtrados k

El valor pico (i = 272) se calcula suponiendo los datos siguientes que figuran en la tabla C. El resto de valores individuales de humos se calculan de igual modo. Para iniciar el algoritmo, S–1, S–2,Y–1 eY–2 se ponen a cero.

LA (m) 0,430 Índice i 272 N ( %) 16,783

–1 S271 (m ) 0,427392

–1 S270 (m ) 0,427532

–1 Y271 (m ) 0,542383

–1 Y270 (m ) 0,542337

Cálculo del valor k (punto 6.3.1 del Apéndice 1 del Anexo III):

k = – (1/0,430) × ln (1 – (16,783/100)) = 0,427252 m–1

Este valor corresponde a S272 en la siguiente ecuación. Cálculo del valor de humos promediado según Bessel (punto 6.3.2 del Apéndice 1 del Anexo III): En la siguiente ecuación se utilizan las constantes de Bessel que aparecen en el punto anterior 2.2. El valor k no filtrado efectivo, calculado según el procedimiento anterior, corresponde a S272 (Si). S271 (Si–1)yS270 (Si–2) son los dos valores k no filtrados precedentes e Y271 (Yi–1)eY270 (Yi–2) son los dos valores k filtrados precedentes. C 102 E/466 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Y272 = 0,542383 + 8,272777 E – 5 × (0,427252 + 2 × 0,427392 + 0,427532 – 4 × 0,542337) + 0,968410 × (0,542383 – 0,542337)

= 0,542389 m–1

Este valor corresponde a Ymax1,A en la siguiente ecuación. Cálculo del valor final de humos (punto 6.3.3 del Apéndice 1 del Anexo III): De cada línea de representación de humos, se toma el valor k filtrado máximo para proseguir el cálculo. Supongamos los valores siguientes:

–1 Ymax (m ) Régimen Ciclo 1 Ciclo 2 Ciclo 3 A 0,5424 0,5435 0,5587 B 0,5596 0,5400 0,5389 C 0,4912 0,5207 0,5177

–1 RWA = (0,5424 + 0,5435 + 0,5587) / 3 = 0,5482 m

–1 RWB = (0,5596 + 0,5400 + 0,5389) / 3 = 0,5462 m

–1 RWC = (0,4912 + 0,5207 + 0,5177) / 3 = 0,5099 m RW = (0,43 × 0,5482) + (0,56 × 0,5462) + (0,01 × 0,5099) = 0,5467 m–1 Validación del ciclo (punto 3.4 del Apéndice 1 del Anexo III): Antes de calcular el valor medio de humos SV, es preciso validar el ciclo, para lo cual se calcula- rán las desviaciones normales relativas de los humos de los tres ciclos para cada régimen de motor.

Valor medio de humos SV Desviación normal absoluta Desviación normal relativa Régimen (m–1) (m–1) (%) A 0,5482 0,0091 1,7 B 0,5462 0,0116 2,1 C 0,5099 0,0162 3,2

En el presente ejemplo, el criterio de validación del 15 % se cumple para todos los regímenes.

Tabla C

Valores de la opacidad N, valor k filtrado y no filtrado al inicio de la fase de carga

Índice i Tiempo Opacidad N Valor k no filtrado Valor k filtrado

[–] [s] [%] [m–1] [m–1] – 2 0,000000 0,000000 0,000000 0,000000 – 1 0,000000 0,000000 0,000000 0,000000 0 0,000000 0,000000 0,000000 0,000000 1 0,006667 0,020000 0,000465 0,000000 2 0,013333 0,020000 0,000465 0,000000 3 0,020000 0,020000 0,000465 0,000000 4 0,026667 0,020000 0,000465 0,000001 5 0,033333 0,020000 0,000465 0,000002 6 0,040000 0,020000 0,000465 0,000002 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/467

Martes, 9 de marzo de 2004

Índice i Tiempo Opacidad N Valor k no filtrado Valor k filtrado

[–] [s] [%] [m–1] [m–1]

7 0,046667 0,020000 0,000465 0,000003

8 0,053333 0,020000 0,000465 0,000004

9 0,060000 0,020000 0,000465 0,000005

10 0,066667 0,020000 0,000465 0,000006

11 0,073333 0,020000 0,000465 0,000008

12 0,080000 0,020000 0,000465 0,000009

13 0,086667 0,020000 0,000465 0,000011

14 0,093333 0,020000 0,000465 0,000012

15 0,100000 0,192000 0,004469 0,000014

16 0,106667 0,212000 0,004935 0,000018

17 0,113333 0,212000 0,004935 0,000022

18 0,120000 0,212000 0,004935 0,000028

19 0,126667 0,343000 0,007990 0,000036

20 0,133333 0,566000 0,013200 0,000047

21 0,140000 0,889000 0,020767 0,000061

22 0,146667 0,929000 0,021706 0,000082

23 0,153333 0,929000 0,021706 0,000109

24 0,160000 1,263000 0,029559 0,000143

25 0,166667 1,455000 0,034086 0,000185

26 0,173333 1,697000 0,039804 0,000237

27 0,180000 2,030000 0,047695 0,000301

28 0,186667 2,081000 0,048906 0,000378

29 0,193333 2,081000 0,048906 0,000469

30 0,200000 2,424000 0,057067 0,000573

31 0,206667 2,475000 0,058282 0,000693

32 0,213333 2,475000 0,058282 0,000827

33 0,220000 2,808000 0,066237 0,000977

34 0,226667 3,010000 0,071075 0,001144

35 0,233333 3,253000 0,076909 0,001328

36 0,240000 3,606000 0,085410 0,001533

37 0,246667 3,960000 0,093966 0,001758

38 0,253333 4,455000 0,105983 0,002007

39 0,260000 4,818000 0,114836 0,002283

40 0,266667 5,020000 0,119776 0,002587

~~~~~ C 102 E/468 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Valores de la opacidad N, valor k filtrado y no filtrado alrededor de Ymax1,A ( valor pico, indicado con las cifras en negrita)

Índice i Tiempo Opacidad N Valor k no filtrado Valor k filtrado

[–] [s] [%] [m–1] [m–1]

~~~~~

259 1,726667 17,182000 0,438429 0,538856

260 1,733333 16,949000 0,431896 0,539423

261 1,740000 16,788000 0,427392 0,539936

262 1,746667 16,798000 0,427671 0,540396

263 1,753333 16,788000 0,427392 0,540805

264 1,760000 16,798000 0,427671 0,541163

265 1,766667 16,798000 0,427671 0,541473

266 1,773333 16,788000 0,427392 0,541735

267 1,780000 16,788000 0,427392 0,541951

268 1,786667 16,798000 0,427671 0,542123

269 1,793333 16,798000 0,427671 0,542251

270 1,800000 16,793000 0,427532 0,542337

271 1,806667 16,788000 0,427392 0,542383

272 1,813333 16,783000 0,427252 0,542389

273 1,820000 16,780000 0,427168 0,542357

274 1,826667 16,798000 0,427671 0,542288

275 1,833333 16,778000 0,427112 0,542183

276 1,840000 16,808000 0,427951 0,542043

277 1,846667 16,768000 0,426833 0,541870

278 1,853333 16,010000 0,405750 0,541662

279 1,860000 16,010000 0,405750 0,541418

280 1,866667 16,000000 0,405473 0,541136

281 1,873333 16,010000 0,405750 0,540819

282 1,880000 16,000000 0,405473 0,540466

283 1,886667 16,010000 0,405750 0,540080

284 1,893333 16,394000 0,416406 0,539663

285 1,900000 16,394000 0,416406 0,539216

286 1,906667 16,404000 0,416685 0,538744

287 1,913333 16,394000 0,416406 0,538245

288 1,920000 16,394000 0,416406 0,537722

289 1,926667 16,384000 0,416128 0,537175

290 1,933333 16,010000 0,405750 0,536604

291 1,940000 16,010000 0,405750 0,536009 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/469

Martes, 9 de marzo de 2004

Índice i Tiempo Opacidad N Valor k no filtrado Valor k filtrado

[–] [s] [%] [m–1] [m–1]

292 1,946667 16,000000 0,405473 0,535389

293 1,953333 16,010000 0,405750 0,534745

294 1,960000 16,212000 0,411349 0,534079

295 1,966667 16,394000 0,416406 0,533394

296 1,973333 16,394000 0,416406 0,532691

297 1,980000 16,192000 0,410794 0,531971

298 1,986667 16,000000 0,405473 0,531233

299 1,993333 16,000000 0,405473 0,530477

300 2,000000 16,000000 0,405473 0,529704

~~~~~

3. PRUEBA ETC

3.1. Emisiones de gases (motor diésel) Supongamos que tras someter a ensayo un sistema PDP-CVS se obtienen los resultados siguientes:

3 V0 (m /rev) 0,1776

Np (rev) 23073

pB (kPa) 98,0

p1 (kPa) 2,3 T (K) 322,5

Ha (g/kg) 12,8

NOx conce (ppm) 53,7

NOx concd (ppm) 0,4

COconce (ppm) 38,9

COconcd (ppm) 1,0

HCconce (ppm) 9,00

HCconcd (ppm) 3,02

CO2,conce ( %) 0,723

Wact (kWh) 62,72

Cálculo del caudal de gas de escape diluido (punto 4.1 del Apéndice 2 del Anexo III):

MTOTW = 1,293 × 0,1776 × 23 073 × (98,0 – 2,3) × 273 / (101,3 × 322,5)

= 423 7,2 kg

Cálculo del factor de corrección de NOx (punto 4.2 del apéndice 2 del anexo III): C 102 E/470 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 Cálculo de las concentraciones con corrección de fondo (punto 4.3.1.1 del Apéndice 2 del Anexo III):

Tomemos como ejemplo un gasóleo de composición C1H1,8

NOx conc = 53,7 – 0,4 × (1 – (1/18,69)) = 53,3 ppm

COconc = 38,9 – 1,0 × (1 – (1/18,69)) = 37,9 ppm

HCconc = 9,00 – 3,02 × (1 – (1/18,69)) = 6,14 ppm

Cálculo del caudal másico de emisiones (punto 4.3.1 del Apéndice 2 del Anexo III):

NOx mass = 0,001587 × 53,3 × 1,039 × 423 7,2 = 372,391 g

COmass = 0,000966 × 37,9 × 423 7,2 = 155,129 g

HCmass = 0,000479 × 6,14 × 423 7,2 = 12,462 g

Cálculo de las emisiones específicas (punto 4.4 del apéndice 2 del anexo III)

= 372,391/62,72 = 5,94 g/kWh

= 155,129/62,72 = 2,47 g/kWh

= 12,462/62,72 = 0,199 g/kWh

3.2. Emisiones de partículas (motor diésel)

Supongamos que tras someter a ensayo un sistema PDP-CVS con dilución doble se obtienen los resultados siguientes:

MTOTW (kg) 4237,2

Mf,p (mg) 3,030

Mf,b (mg) 0,044

MTOT (kg) 2,159

MSEC (kg) 0,909

Md (mg) 0,341

MDIL (kg) 1,245 DF 18,69

Wact (kWh) 62,72 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/471

Martes, 9 de marzo de 2004 Cálculo de la emisión másica (punto 5.1 del Apéndice 2 del Anexo III):

Mf = 3,030 + 0,044 = 3,074 mg

MSAM = 2,159 – 0,909 = 1,250 kg

Cálculo de la emisión másica con corrección de fondo (punto 5.1 del Apéndice 2 del Anexo III):

Cálculo de la emisión específica (punto 5.2 del Apéndice 2 del Anexo III):

= 10,42/62,72 = 0,166 g/kWh

= 9,32/62,72 = 0,149 g/kWh, bei Hintergrundkorrektur

3.3. Emisiones de gases (motor CNG)

Supongamos que tras someter a ensayo un sistema PDP-CVS con dilución doble se obtienen los resultados siguientes:

MTOTW (kg) 4237,2

Ha (g/kg) 12,8

NOx conce (ppm) 17,2

NOx concd (ppm) 0,4

COconce (ppm) 44,3

COconcd (ppm) 1,0

HCconce (ppm) 27,0

HCconcd (ppm) 3,02

CH4 conce (ppm) 18,0

CH4 concd (ppm) 1,7

CO2,conce ( %) 0,723

Wact (kWh) 62,72

Cálculo del factor de corrección de NOx (punto 4.2 del Apéndice 2 del Anexo III):

Cálculo de la concentración de NMHC (punto 4.3.1. del Apéndice 2 del Anexo III):

a) método GC

NMHCconce = 27,0 – 18,0 = 9,0 ppm C 102 E/472 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 b) método NMC Supongamos una eficacia del metano de 0,04 y una eficacia del etano de 0,98 (véase el punto 1.8.4 del apéndice 5 del anexo III)

Cálculo de las concentraciones con corrección de fondo (punto 4.3.1.1 del Apéndice 2 del Anexo III): Supongamos que se emplea un carburante de referencia G20 (100 % metano) de composición C1H4

Para los NMHC, la concentración de fondo es la diferencia entre HCconcd yCH4 concd

NOx conc = 17,2 – 0,4 × (1 – (1/13,01)) = 16,8 ppm

COconc = 44,3 – 1,0 × (1 – (1/13,01)) = 43,4 ppm

NMHCconc = 8,4 – 1,32 × (1 – (1/13,01)) = 7,2 ppm

CH4 conc = 18,0 – 1,7 × (1 – (1/13,01)) = 16,4 ppm Cálculo del caudal másico de emisiones (punto 4.3.1 del Apéndice 2 del Anexo III):

NOx mass = 0,001587 × 16,8 × 1,074 × 423 7,2 = 121,330 g

COmass = 0,000966 × 43,4 × 423 7,2 = 177,642 g

NMHCmass = 0,000502 × 7,2 × 423 7,2 = 15,315 g

CH4 mass = 0,000554 × 16,4 × 423 7,2 = 38,498 g Cálculo de las emisiones específicas (punto 4.4 del Apéndice 2 del Anexo III):

= 121,330/62,72 = 1,93 g/kWh

= 177,642/62,72 = 2,83 g/kWh

= 15,315/62,72 = 0,244 g/kWh

= 38,498/62,72 = 0,614 g/kWh

4. FACTOR «S»; DE DESPLAZAMIENTO DE λ (Sλ)

1 4.1. Cálculo del factor Sλ de desplazamiento de λ) ( ):

(1) Stoichiometric Air/Fuel ratios of automotive fuels — SAE J1829, junio de 1987. John B. Heywood, Internal Com- bustion Engine Fundamentals, McGraw-Hill, 1988, capítulo 3.4 «Combustion stoichiometry» (páginas 68 a 72). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/473

Martes, 9 de marzo de 2004 donde:

Sλ: factor de desplazamiento de λ;

inerte %: % en volumen de gases inertes en el carburante (N2,CO2, He, etc.),

O2*: % en volumen de oxígeno original en el carburante;

n y m: se refieren al promedio de CnHm que representan los hidrocarburos del carburante, es decir:

donde:

CH4: % en volumen de metano en el carburante,

C2: % en volumen de todos los hidrocarburos de C2 (por ejemplo: C2H6,C2H4, etc.) en el carburante,

C3: % en volumen de todos los hidrocarburos de C3 (por ejemplo: C3H8,C3H6, etc.) en el carburante,

C4: % en volumen de todos los hidrocarburos de C4 (por ejemplo: C4H10,C4H8, etc.) en el carburante,

C5: % en volumen de todos los hidrocarburos de C5 (por ejemplo: C5H12,C5H10, etc.) en el carburante,

diluente % en volumen de los gases de dilución en el carburante (es decir, O2*, N2,CO2, He, etc.).

4.2. Ejemplos para el cálculo del factor S λ de desplazamiento de λ:

Ejemplo 1: G25:CH4 =86%,N2 = 14 % (en vo) C 102 E/474 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

Ejemplo 2: GR: CH4 =87%,C2H6 = 13 % (en vol)

Ejemplo 3: USA: CH4 =89%,C2H6 = 4,5 %, C3H8 = 2,3 %, C6H14 = 0,2 %, O2 = 0,6 %, N2 =4%

ANEXO VIII

REQUISITOS TÉCNICOS ESPECÍFICOS RELATIVOS A LOS MOTORES DIÉSEL ALIMENTADOS CON ETANOL

En el caso de los motores diésel alimentados con etanol, las siguientes modificaciones específicas de los correspondientes párrafos, las ecuaciones y los factores serán aplicables a los métodos de prueba definidos en el anexo III de la presente Directiva.

En el apéndice 1 del anexo III

4.2. Corrección en seco/en húmedo

4.3. Corrección de NOx para humedad y temperatura 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/475

Martes, 9 de marzo de 2004 donde,

A=0,181GFUEL/GAIRD — 0,0266.

B = — 0,123 GFUEL/GAIRD + 0,00954.

Ta = temperatura del aire, K

Ha = humedad del aire de admisión, en gramos de agua por kg de aire seco.

4.4. Cálculo del caudal másico de las emisiones El caudal másico de las emisiones (g/h) para cada fase se calculará de la manera siguiente, supo- niendo que el gas de escape tiene una densidad de 1,272 kg/m3 a 273 K (0 °C) y 101,3 kPa:

(1) NOx mass = 0,001613 × NOx conc ×KH,D ×GEXH W

(2) COx mass = 0,000982 × COconc ×GEXH W

(3) HCmass = 0,000809 × HCconc ×KH,D ×GEXH W donde

1 NOx conc,COconc,HCconc ( ) son las concentraciones medias (ppm) en el gas de escape sin diluir, como se indica en el punto 4.1. En caso de que se haya optado por determinar las emisiones de gases con un sistema de dilución sin reducción del caudal, se aplicarán las siguientes fórmulas:

(1) NOx mass = 0,001587 × NOx conc ×KH,D ×GTOT W

(2) COx mass = 0,000982 × COconc ×GEXH W

(3) HCmass = 0,000809 × HCconc ×KH,D ×GEXH W donde:

1 NOx conc,COconc,HCconc ( ) son las concentraciones medias con corrección de fondo (ppm) de cada fase en el gas de escape diluido, como se indica en el punto 4.3.1.1 del apéndice 2 del anexo III. En el apéndice 2 del anexo III Los puntos 3.1, 3.4, 3.8.3 y 5 del apéndice 2 relativos a los motores diésel son también aplicables a los motores diésel alimentados con etanol.

4.2. Las condiciones de la prueba se prepararán de forma que la temperatura y la humedad del aire medidas en la admisión del motor estén reguladas para las condiciones normales durante la reali- zación de la prueba. El valor normal deberá ser 6 ± 0,5 g de agua por kg de aire seco a un intervalo de temperatura de 298 ± 3 K. Dentro de estos límites, no se efectuará ninguna otra corrección del NOx. Si estas condiciones no se cumplen, el resultado de la prueba se considerará nulo.

4.3. Cálculo del caudal másico de las emisiones

4.3.1. Sistemas con caudal másico constante Para sistemas con intercambiador de calor, la masa de los contaminantes (g/prueba) se determi- nará mediante las ecuaciones siguientes:

(1) NOx mass = 0,001587 × NOx conc ×KH,D ×MTOT W (motores alimentados con etanol)

(2) COx mass = 0,000966 × COconc ×MTOT W (motores alimentados con etanol)

(3) HCmass = 0,000794 × HCconc ×MTOT W (motores alimentados con etanol)

(1) Calculado como equivalente C1. C 102 E/476 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 donde:

1 NOx conc,COconc,HCconc ( ), NMHCconc = concentraciones medias con corrección de fondo a lo largo del ciclo, obtenidas mediante integración (obligatorio para NOx y HC) o medición con bolsas, en ppm;

MTOTW = masa total de gas de escape diluido a lo largo del ciclo, como se indica en el punto 4.1, en kg.

4.3.1.1. Determinación de las concentraciones con corrección de fondo La concentración media de fondo de los gases contaminantes en el aire de dilución se restará de las concentraciones medidas al objeto de obtener las concentraciones netas de los contaminantes. Los valores medios de las concentraciones de fondo se pueden determinar mediante el método de las bolsas de muestreo o mediante medición continua con integración. Se empleará la fórmula siguiente:

donde:

conc = concentración del respectivo contaminante en el gas de escape diluido, corregida por la cantidad del respectivo contaminante contenida en el aire de dilución, en ppm;

conce = concentración del respectivo contaminante medida en el gas de escape diluido, en ppm;

concd = concentración del respectivo contaminante medida en el aire de dilución, en ppm;

DF = factor de dilución, El factor de dilución se calculará de la manera siguiente:

donde:

CO2conce = concentración de CO2 en el gas de escape diluido, en % de volumen

HCconce = concentración de HC en el gas de escape diluido, en ppm C1

COconce = concentración del CO en el gas de escape diluido, en ppm

FS = factor estequiométrico Las concentraciones medidas en seco se convertirán a húmedo de conformidad con lo dispuesto en el punto 4.2 del apéndice 1 del anexo III.

El factor estequiométrico, para la composición del combustible general CHαOβNγ, se calculará de la manera siguiente:

Si se desconoce la composición del combustible, podrán utilizarse los siguientes factores estequio- métricos:

FS (etanol) = 12,3.

(1) Calculado como equivalente C1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/477

Martes, 9 de marzo de 2004 4.3.2. Sistemas con compensación del caudal

Para los sistemas sin intercambiador de calor, la masa de los contaminantes (g/prueba) se deter- minará calculando las emisiones instantáneas de masa e integrando los valores instantáneos a lo largo del ciclo. Asimismo, la corrección de fondo se aplicará directamente al valor de concentra- ción instantáneo. Se aplicarán las fórmulas siguientes:

donde:

conce = concentración del respectivo contaminante medida en el gas de escape diluido, en ppm;

concd = concentración del respectivo contaminante medida en el aire de dilución, en ppm;

MTOTW,i = masa instantánea del gas de escape diluido a lo largo del ciclo (véase el apartado 4.1), en kg;

MTOTW = masa total de gas de escape diluido a lo largo del ciclo (véase el apartado 4.1), en kg;

DF = factor de dilución, según se indica en el punto 4.3.1.1.

4.4. Cálculo de las emisiones específicas

Se calcularán las emisiones (g/kWh) de todos los componentes individuales de la manera siguien- te:

donde:

Wact = trabajo efectivo producido durante el ciclo, como se indica en el punto 3.9.2, en kWh. C 102 E/478 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 ANEXO IX

PLAZOS LÍMITE PARA LA INCORPORACIÓN DE LAS DIRECTIVAS DEROGADAS A LOS RES- PECTIVOS ORDENAMIENTOS JURÍDICOS NACIONALES (contemplados en el artículo 10)

Parte A Directivas derogadas

Directivas Diario Oficial

Directiva 88/77/CEE L 36 de 9.2.1988, p. 33. Directiva 91/542/CEE L 295 de 25.10.1991, p. 1. Directiva 96/1/CE L 40 de 17.2.1996, p. 1. Directiva 1999/96/CE L 44 de 16.2.200, p. 1. Directiva 2001/27/CE L 107 de 18.4.2001, p. 10.

Parte B Plazos límite para la incorporación al ordenamiento jurídico nacional

Directiva Plazos límite de incorporación Fecha de aplicación

Directiva 88/77/CEE 1 de julio de 1988 Directiva 91/542/CEE 1 de enero de 1992 Directiva 96/1/CE 1 de julio de 1996 Directiva 1999/96/CE 1 de julio de 2000 Directiva 2001/27/CE 1 de octubre de 2001 1 de octubre de 2001

ANEXO X

TABLA DE CORRESPONDENCIAS (contemplada en el apartado 2 del artículo 10)

Directiva 88/77/CEE Directiva 91/542/CEE Directiva 1999/96/CE Directiva 2001/27/CE La presente Directiva

Artículo 1 - - Artículo 1 Apartado 1 del Apartado 1 del Apartado 1 del Apartado 1 del Apartado 4 del artículo 2 artículo 2 artículo 2 artículo 2 artículo 2 Apartado 2 del Apartado 2 del Apartado 2 del Apartado 2 del Apartado 1 del artículo 2 artículo 2 artículo 2 artículo 2 artículo 2 Apartado 3 del - artículo 2 - - - Apartado 3 del artículo 2 - - - - Apartado 4 del Apartado 4 del Apartado 3 del Apartado 3 del Apartado 2 del artículo 2 artículo 2 artículo 2 artículo 2 artículo 2

Apartado 4 del Apartado 3 del ---artículo 2 artículo 2

Apartado 5 del ---artículo 2 -

Apartado 4 del Apartado 5 del --artículo 2 - artículo 2

Apartado 5 del Apartado 6 del --artículo 2 - artículo 2 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/479

Martes, 9 de marzo de 2004

Directiva 88/77/CEE Directiva 91/542/CEE Directiva 1999/96/CE Directiva 2001/27/CE La presente Directiva

Apartado 6 del Apartado 7 del --artículo 2 - artículo 2

Apartado 7 del Apartado 8 del --artículo 2 - artículo 2

Apartado 8 del Apartado 9 del --artículo 2 - artículo 2

Artículo 3 - - - -

- - Artículos 5 y 6 - Artículo 3

- - Artículo 4 - Artículo 4

Apartado 1 del Apartado 1 del Apartado 1 del artí- - artículo 3 artículo 3 - culo 6

Letra a) del apartado Letra a) del apartado Apartado 2 del artí- - 1 del artículo 3 1 del artículo 3 - culo 6

Letra b) del apartado Letra b) del apartado Apartado 3 del artí- - 1 del artículo 3 1 del artículo 3 - culo 6

Apartado 2 del Apartado 2 del Apartado 4 del artí- - artículo 3 artículo 3 - culo 6

Apartado 3 del Apartado 3 del Apartado 5 del artí- - artículo 3 artículo 3 - culo 6

Artículo 4 - - - artículo 7

Artículo 6 Artículos 5 y 6 Artículo 7 - artículo 8

Artículo 5 Artículo 4 Artículo 8 Artículo 3 artículo 9

----artículo 10

- - Artículo 9 Artículo 4 artículo 11

Artículo 7 Artículo 7 Artículo 10 Artículo 5 artículo 12

Anexos I a VII - - - Anexos I a VII

- - - Anexo VIII Anexo VIII

----Anexo IX

----Anexo X

P5_TA(2004)0150

Delitos y penas aplicables en el ámbito del tráfico ilícito de drogas *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión marco del Consejo relativa al establecimiento de disposiciones mínimas sobre los elementos constitutivos de delitos y las penas aplicables en el ámbito del tráfico ilícito de drogas (15102/2/2003 — C5-0618/2003 — 2001/0114(CNS))

(Procedimiento de consulta: nueva consulta)

El Parlamento Europeo,

— Visto el proyecto del Consejo (15102/2/2003) (1),

— Vista la propuesta de la Comisión al Consejo (COM(2001) 259) (2),

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) DO C 270 E de 25.9.2001, p. 144. C 102 E/480 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 — Vista su posición de 25 de abril de 2002 (1),

— Vistas la letra e) del apartado 1 del artículo 31 y la letra b) del apartado 2 del artículo 34 del Tratado UE,

— Visto el apartado 1 del artículo 39 del Tratado UE, conforme al cual ha sido nuevamente consultado por el Consejo (C5-0618/2003),

— Vistos los artículos 106 y 67 y el apartado 3 del artículo 71 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Inte- riores (A5-0095/2004),

1. Aprueba la propuesta de Decisión marco del Consejo en su versión modificada;

2. Pide al Consejo que modifique el texto en consecuencia;

3. Pide al Consejo que le informe, si se propone apartarse del texto aprobado por el Parlamento;

4. Pide a la Comisión que siga trabajando y que presente nuevas propuestas para la creación de un espacio judicial común en materia penal;

5. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo y a la Comisión.

TEXTO ENMIENDAS DEL CONSEJO DEL PARLAMENTO

Enmienda 1 Artículo 1bis (nuevo) Artículo 1 bis

Objetivo

El objetivo de la presente Decisión marco es abordar el tráfico ilícito de drogas a gran escala y/o a escala internacional.

(1) DO C 131 E de 5.6.2003, p. 98.

P5_TA(2004)0151

Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de la Comisión de un Regla- mento del Consejo por el que se crea una Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores (COM(2003) 687 — C5-0613/2003 — 2003/0273(CNS))

(Procedimiento de consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión (COM(2003) 687) (1),

— Visto el artículo 66 del Tratado CE,

(1) Pendiente de publicación en el DO. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/481

Martes, 9 de marzo de 2004 — Visto el artículo 67 del Tratado CE, conforme al cual ha sido consultado por el Consejo (C5-0613/2003),

— Visto el Protocolo por el que se integra el acervo de Schengen en el marco de la Unión Europea,

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores y las opiniones de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa y de la Comisión de Presupuestos (A5-0093/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión en su versión modificada;

2. Considera que la ficha financiera de la propuesta de la Comisión es compatible con el límite de la rúbrica 3 de las perspectivas financieras sin restringir otras políticas;

3. Pide a la Comisión que modifique en consecuencia su propuesta, de conformidad con el apartado 2 del artículo 250 del Tratado CE;

4. Pide al Consejo que le informe, si se propone apartarse del texto aprobado por el Parlamento;

5. Solicita la apertura del procedimiento de concertación previsto en la Declaración común de 4 de marzo de 1975, si el Consejo se propone apartarse del texto aprobado por el Parlamento;

6. Pide al Consejo que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente la propuesta de la Comisión;

7. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 1 Considerando 1

(1) La política comunitaria relativa a las fronteras exteriores (1) La política comunitaria relativa a las fronteras exteriores de la Unión Europea tiene por objeto establecer una gestión de la Unión Europea tiene por objeto establecer una gestión integrada que garantice un nivel elevado y uniforme de control integrada que garantice un nivel elevado y uniforme de control y vigilancia, corolario indispensable de la libre circulación de y vigilancia, que constituye una medida preventiva de la trata personas en la Unión Europea y componente esencial del espa- de seres humanos, corolario indispensable de la libre circula- cio de libertad, seguridad y justicia. Con este propósito, está ción de personas en la Unión Europea y componente esencial previsto establecer reglas comunes relativas a las normas y pro- del espacio de libertad, seguridad y justicia. Con este propósito, cedimientos de control en las fronteras exteriores. está previsto establecer reglas comunes relativas a las normas y procedimientos de control en las fronteras exteriores.

Enmienda 2 Considerando 6

(6) La Agencia ofrecerá cursos de formación a nivel europeo (6) La Agencia ofrecerá cursos de formación a nivel europeo para los formadores nacionales de los agentes de la guardia de para los formadores nacionales de los agentes de la guardia de fronteras, así como cursos de formación complementaria y fronteras, así como cursos de formación complementaria y seminarios en materia de control y vigilancia de las fronteras seminarios en materia de control y vigilancia de las fronteras exteriores y de expulsión de los nacionales de terceros países exteriores; que residen ilegalmente en los Estados miembros a los agentes de los servicios nacionales competentes. C 102 E/482 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 3 Considerando 7 bis (nuevo)

(7 bis) Al desarrollar estas actividades, la Agencia actuará con arreglo a los objetivos y prioridades aprobados por la Comisión de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12 de la Decisión 2002/463/CE (1).

(1) Decisión 2002/463/CE del Consejo, de 13 de junio de 2002, por la que se adopta un programa de acción relativo a la cooperación administrativa en los ámbitos de las fronteras exteriores, visados, asilo e inmigración (programa ARGO) (DO L 161 de 19.6.2002, p. 11).

Enmienda 4 Considerando 9

(9) La Agencia prestará asimismo asistencia a los Estados (9) La Agencia prestará asimismo asistencia a los Estados miembros enfrentados a una situación que exija una asistencia miembros enfrentados a una situación excepcional que exija operativa y técnica reforzada en sus fronteras exteriores. una asistencia operativa y técnica reforzada en sus fronteras exteriores.

Enmienda 5 Considerando 10

(10) En efecto, en la mayoría de los Estados miembros los suprimido aspectos operativos del retorno de los nacionales de países terceros que residen en ellos ilegalmente son competencia de las autoridades encargadas del control de las fronteras exte- riores. Dado que la ejecución de estas tareas a nivel europeo aporta manifiestamente un valor añadido, la Agencia coordi- nará y organizará las operaciones de retorno de los Estados miembros y desarrollará las mejores prácticas en cuanto a la obtención de documentos de viaje y retorno de los nacionales de terceros países desde el territorio de los Estados miembros, de acuerdo con la política comunitaria en materia de retorno.

Enmienda 6 Considerando 12

(12) Sobre la base de la experiencia del Órgano Común de suprimido expertos de fronteras exteriores y de los centros especializados en los distintos aspectos del control y la vigilancia de las fronteras terrestres, aéreas y marítimas establecidos por los Estados miembros, la Agencia podrá crear por propia inicia- tiva oficinas especializadas encargadas de las fronteras terres- tres, aéreas y marítimas. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/483

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 7 Considerando 16 bis (nuevo)

(16 bis) El Reglamento (CE) no 45/2001 del Parlamento Europeo y el Consejo, de 18 de diciembre de 2000, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tra- tamiento de datos personales por las instituciones y los orga- nismos comunitarios y a la libre circulación de estos datos (1) es de aplicación al tratamiento de datos personales por parte de la Agencia.

(1) DO L 8 de 12.1.2001, p. 1.

Enmienda 8 Considerando 17

(17) En aras de un control eficaz del funcionamiento de la (17) En aras de un control eficaz del funcionamiento de la Agencia, la Comisión y los Estados miembros deberán estar Agencia, la Comisión y los Estados miembros deben estar repre- representados en el Consejo de Administración. Éste deberá sentados en el Consejo de Administración. Éste debe contar con contar con los poderes necesarios para establecer el presupues- los poderes necesarios para establecer el presupuesto, supervi- to, supervisar su ejecución, adoptar las normas financieras sar su ejecución, adoptar las normas financieras oportunas y oportunas, fijar procedimientos de trabajo transparentes en fijar procedimientos de trabajo transparentes en relación con relación con la toma de decisiones de la Agencia y nombrar la toma de decisiones de la Agencia. al Director Ejecutivo.

Enmienda 9 Considerando 18 bis (nuevo)

(18 bis) El control de las fronteras nacionales debe seguir siendo una competencia soberana de los Estados miembros.

Enmienda 10 Considerando 19

(19) Habida cuenta de la constante evolución de los retos suprimido que plantea la gestión eficaz de las fronteras exteriores, con- vendría prever una posible ampliación progresiva del alcance de las actividades de la Agencia. Dicha ampliación podría consistir, por ejemplo, en encargar a la Agencia que realice inspecciones en las fronteras exteriores y facilite la coopera- ción operativa con los terceros países y las organizaciones internacionales afectados, dentro del marco institucional de la Comunidad Europea. El presente Reglamento se aplicará a cualquier otro ámbito vinculado a la gestión de las fronteras exteriores sobre la base de una futura propuesta presentada de acuerdo con el Tratado constitutivo de la Comunidad Euro- pea.

Enmienda 11 Considerando 20

(20) Recordando que la eficacia del control y la vigilancia de (20) Recordando que la eficacia del control y la vigilancia de las fronteras exteriores es una cuestión de máxima importancia las fronteras exteriores es una cuestión de máxima importancia para los Estados miembros independientemente de su situación para los Estados miembros independientemente de su situación geográfica, y que por lo tanto es necesario promover la solida- geográfica, y que por lo tanto es necesario promover la solida- C 102 E/484 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO ridad entre los Estados miembros en el ámbito de la gestión de ridad entre los Estados miembros en el ámbito de la gestión de las fronteras exteriores, y que la creación de la Agencia, que las fronteras exteriores, y que la creación de la Agencia, que asistirá a los Estados miembros en la aplicación operativa de asistirá a los Estados miembros en la aplicación operativa de la gestión de sus fronteras exteriores, incluido el retorno de la gestión de sus fronteras exteriores, constituye un importante los nacionales de terceros países que residen ilegalmente en paso en este sentido; su territorio, constituye un importante paso en este sentido;

Enmienda 12 Considerando 26

(26) El presente Reglamento respeta los derechos fundamen- (26) El presente Reglamento respeta los derechos fundamen- tales y observa los principios reconocidos por el apartado 2 del tales y observa los principios reconocidos por el apartado 2 del artículo 6 del Tratado de la Unión Europea y recogidos en la artículo 6 del Tratado de la Unión Europea y recogidos en la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea. Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, en particular en su artículo 19.

Enmienda 13 Artículo 1, apartado 2

2. La Agencia facilitará la aplicación de las disposiciones 2. La Agencia, en el marco de su mandato, establecido en el comunitarias existentes y futuras en materia de gestión de las artículo 2, facilitará la aplicación de las disposiciones comuni- fronteras exteriores, garantizando la coordinación de las accio- tarias en materia de gestión de las fronteras exteriores, garanti- nes de los Estados miembros en la aplicación de estas disposi- zando la coordinación de las acciones de los Estados miembros ciones y contribuyendo así a la eficacia, calidad y uniformidad en la aplicación de estas disposiciones y contribuyendo así a la del control de las personas y de la vigilancia de las fronteras eficacia, calidad y uniformidad del control de las personas y de exteriores de la Unión Europea. la vigilancia de las fronteras exteriores de la Unión Europea.

Enmienda 14 Artículo 2, letra b bis) (nueva)

b bis) Realizar inspecciones en las fronteras exteriores.

Enmienda 15 Artículo 2, letra d bis) (nuevo)

d bis) Estudiar medidas para garantizar la compatibilidad de los equipos técnicos.

Enmienda 16 Artículo 2, letra f) f) Coordinar la cooperación operativa entre los Estados suprimido miembros por lo que se refiere a la expulsión de los nacionales de terceros países que residan ilegalmente en su territorio. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/485

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 17 Artículo 2, letra f bis) (nueva)

f bis) Estudiar la necesidad y la viabilidad de la creación de una Guardia Europea de Fronteras.

Enmienda 18 Artículo 2, letra f ter) (nueva)

f ter) Desarrollar y coordinar una red de funcionarios de enlace para las cuestiones relacionadas con la inmigra- ción.

Enmienda 19 Artículo 3, apartado 2

2. Para la organización concreta de las operaciones conjun- suprimido tas y de los proyectos piloto, la Agencia podrá intervenir a través de las oficinas especializadas contempladas en el artí- culo 13.

Enmienda 20 Artículo 3, apartado 4

4. La Agencia podrá decidir cofinanciar las operaciones y suprimido proyectos citados en el apartado 1 mediante fondos proceden- tes de su presupuesto, de acuerdo con la normativa financiera que le es aplicable.

Enmienda 21 Artículo 4, párrafo 2

Realizará evaluaciones de riesgos tanto generales como especí- Realizará evaluaciones de riesgos tanto generales como especí- ficas, que transmitirá al Consejo y a la Comisión. ficas, que transmitirá al Parlamento Europeo, al Consejo y a la Comisión.

Enmienda 22 Artículo 5, párrafo 2

La Agencia ofrecerá asimismo a los agentes de los servicios La Agencia ofrecerá asimismo a los agentes de los servicios nacionales competentes de los Estados miembros cursos de for- nacionales competentes de los Estados miembros cursos de for- mación y seminarios complementarios sobre temas vinculados mación y seminarios complementarios sobre temas vinculados al control y la vigilancia de las fronteras exteriores y al retorno al control y la vigilancia de las fronteras exteriores. de los nacionales de terceros países.

Enmienda 23 Artículo 5, párrafo 2 bis (nuevo)

La Agencia podrá, asimismo, celebrar seminarios de forma- ción a petición de las autoridades de los Estados miembros sobre las políticas de inmigración de la Unión y los procedi- mientos decididos por las instituciones competentes. C 102 E/486 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 24 Artículo 6

La Agencia seguirá de cerca la evolución de la investigación en La Agencia seguirá de cerca la evolución de la investigación en materia de control y vigilancia de las fronteras exteriores y materia de control y vigilancia de las fronteras exteriores y transmitirá esta información a la Comisión y a los Estados transmitirá esta información al Parlamento Europeo, ala miembros. Comisión y a los Estados miembros.

Enmienda 25 Artículo 9

Artículo 9 suprimido

Cooperación en materia de retorno

1. La Agencia coordinará u organizará las operaciones de retorno conjuntas de los Estados miembros ateniéndose a la política comunitaria en la materia. Podrá utilizar los recursos financieros de la Comunidad disponibles al efecto.

2. La Agencia identificará las mejores prácticas en materia de obtención de títulos de viaje y expulsión de los nacionales de terceros países que residen ilegalmente en el territorio de los Estados miembros.

Enmienda 26 Artículo 13

Artículo 13 suprimido

Oficinas especializadas

La Agencia analizará la necesidad de crear y creará en su caso oficinas especializadas en los Estados miembros, a reserva del acuerdo de estos últimos.

Las oficinas especializadas de la Agencia definirán las mejo- res prácticas para los distintos tipos de fronteras exteriores que sean de su competencia. La Agencia velará por la cohe- rencia y la uniformidad de estas prácticas.

Cada oficina especializada presentará a la Agencia un informe anual detallado sobre sus actividades y proporcionará cualquier otra información pertinente para la coordinación de la cooperación operativa.

Enmienda 27 Artículo 14, apartado 3

3. El personal de la Agencia estará integrado por un número 3. El personal de la Agencia estará integrado por un número limitado de funcionarios y expertos nacionales especializados limitado de funcionarios destinados por la Comisión y exper- en el control y la vigilancia de las fronteras exteriores destaca- tos nacionales especializados en el control y la vigilancia de las dos por los Estados miembros para ejercer funciones de ges- fronteras exteriores destacados por los Estados miembros para tión. El resto del personal estará integrado por agentes contra- ejercer funciones de gestión. El resto del personal estará inte- tados por la Agencia en función de sus necesidades con vistas grado por agentes contratados por la Agencia en función de al desempeño de sus tareas. sus necesidades con vistas al desempeño de sus tareas. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/487

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 28 Artículo 17, apartado 2, letra a) a) Nombrará al Director Ejecutivo a propuesta de la Comi- suprimido sión de conformidad con lo dispuesto en el artículo 23.

Enmienda 29 Artículo 17, apartado 2, letra c) c) Adoptará por una mayoría de tres cuartos de sus miem- c) Adoptará por una mayoría de tres cuartos de sus miem- bros, antes del 30 de septiembre de cada año y previa bros, antes del 31 de enero de cada año y previa recepción recepción del dictamen de la Comisión, el programa de del dictamen de la Comisión, el proyecto de programa de trabajo de la Agencia para el próximo año y lo transmitirá trabajo de la Agencia para el año de que se trate ylo al Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión; dicho transmitirá al Parlamento Europeo, el Consejo y la Comi- programa de trabajo se adoptará de acuerdo con el proce- sión; dicho programa de trabajo se concluirá a la luz de dimiento presupuestario anual y el programa legislativo de los resultados del procedimiento presupuestario anual de la la Comunidad en los ámbitos pertinentes de la gestión de Unión Europea. Tendrá debidamente en cuenta el programa las fronteras exteriores. legislativo de la Comunidad en los ámbitos pertinentes de la gestión de las fronteras exteriores.

Enmienda 30 Artículo 17, apartado 2, letra h bis) (nuevo)

h bis) Firmará memorandos de acuerdo con la Escuela Euro- pea de Policía, la Agencia Europea de Armamento, la Agencia Europea de Seguridad Marítima y demás organismos involucrados en el ámbito de actuación de la Agencia, para delimitar claramente las competencias y de este modo evitar los solapamientos de actividades.

Enmienda 31 Artículo 18, apartado 1

1. El Consejo de Administración estará formado por doce 1. El Consejo de Administración estará formado por doce miembros y dos representantes de la Comisión. El Consejo miembros. El Consejo y la Comisión nombrarán cada uno a nombrará a los miembros, así como a los suplentes que deban seis miembros, así como a los suplentes que deban representar- representarles en su ausencia. La Comisión nombrará a sus les en su ausencia. La duración del mandato será de cuatro representantes y a sus suplentes. La duración del mandato años. Este mandato podrá renovarse una vez. será de cuatro años. Este mandato podrá renovarse una vez.

Enmienda 32 Artículo 18, apartado 1 bis (nuevo)

1 bis. Los miembros del Consejo de Administración serán nombrados en función de su experiencia en el ámbito de la vigilancia de fronteras.

Enmienda 33 Artículo 19

1. El Consejo de Administración elegirá a un Presidente y a El Consejo de Administración estará presidido por uno de los un Vicepresidente entre sus miembros. El Vicepresidente sus- representantes de la Comisión. tituirá de oficio al Presidente cuando éste no esté en condicio- nes de asumir sus funciones. C 102 E/488 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

2. Los mandatos del Presidente y del Vicepresidente expira- rán en el momento en que dejen de ser miembros del Consejo de Administración. A reserva de la presente disposición, la duración de los mandatos del Presidente y del Vicepresidente será de dos años. Este mandato podrá renovarse una vez.

Enmienda 34 Artículo 22, apartado 1

1. La gestión de la Agencia correrá a cargo de su Director 1. La gestión de la Agencia correrá a cargo de su Director Ejecutivo, que gozará de plena independencia en el ejercicio de Ejecutivo, que gozará de plena independencia en el ejercicio de sus funciones. Sin perjuicio de las respectivas competencias de sus funciones. El Director Ejecutivo no pedirá ni aceptará ins- la Comisión y del Consejo de Administración, el Director Eje- trucción alguna de ningún Gobierno ni de ningún otro orga- cutivo no pedirá ni aceptará instrucción alguna de ningún nismo. Gobierno ni de ningún otro organismo.

Enmienda 35 Artículo 22, apartado 2

2. Tanto el Parlamento Europeo como el Consejo podrán 2. Tanto el Parlamento Europeo, de conformidad con el artí- invitar al Director Ejecutivo de la Agencia a informar sobre la culo 23 bis, como el Consejo invitarán al Director Ejecutivo de ejecución de sus tareas. la Agencia a informar sobre la ejecución de sus tareas.

Enmienda 36 Artículo 23, apartado 1

1. La Comisión propondrá a sus candidatos para el puesto 1. La Comisión nombrará al Director Ejecutivo sobre la base de Director Ejecutivo sobre la base de una lista elaborada tras la de una lista elaborada tras la publicación del puesto en el Dia- publicación del puesto en el Diario Oficial y, en su caso, en la rio Oficial y, en su caso, en la prensa o en sitios de Internet. prensa o en sitios de Internet.

Enmienda 37 Artículo 23, apartado 1 bis (nuevo)

1 bis. El Parlamento Europeo podrá oír a los candidatos con anterioridad al nombramiento y emitir una opinión al respecto.

Enmienda 38 Artículo 23, apartado 2

2. El Director Ejecutivo de la Agencia será nombrado por el 2. El Director Ejecutivo de la Agencia será nombrado por la Consejo de Administración sobre la base de una apreciación de Comisión sobre la base de una apreciación de sus méritos, de sus méritos, de sus capacidades demostradas en los ámbitos sus capacidades demostradas en los ámbitos administrativo y de administrativo y de gestión, y de su experiencia en materia de gestión, y de su experiencia en materia de gestión de las fron- gestión de las fronteras exteriores. El Consejo de Administra- teras exteriores. ción adoptará su decisión por mayoría de dos tercios de sus miembros con derecho a voto.

El Consejo de Administración podrá asimismo destituir al La Comisión podrá asimismo destituir al Director Ejecutivo. Director Ejecutivo con arreglo al mismo procedimiento. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/489

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 39 Artículo 23, apartados 3, 4 y 5

3. El Director Ejecutivo estará asistido por un Director Ejecutivo Adjunto que deberá suplir al Director Ejecutivo en caso de ausencia o enfermedad.

4. El Director Ejecutivo Adjunto será nombrado por el Consejo de Administración, a propuesta del Director Ejecuti- vo, sobre la base de una apreciación de sus méritos, de sus capacidades demostradas en los ámbitos administrativo y de gestión, y de su experiencia en materia de gestión de las fron- teras exteriores. El Consejo de Administración adoptará su decisión por mayoría de dos tercios de sus miembros con dere- cho a voto.

El Consejo de Administración podrá asimismo destituir al Director Ejecutivo Adjunto con arreglo al mismo procedi- miento.

5. El nombramiento del Director Ejecutivo y del Director 5. El nombramiento del Director Ejecutivo tendrá una vali- Ejecutivo Adjunto tendrá una validez de cinco años. El Con- dez de cinco años. La Comisión podrá prolongar dicho nom- sejo de Administración podrá prolongar dicho nombramiento bramiento una sola vez por un período de hasta cinco años. una sola vez por un período de hasta cinco años.

Enmienda 40 Artículo 23 bis (nuevo)

Artículo 23 bis

Comparecencia del Director Ejecutivo ante el Parlamento Europeo

Una vez al año el Director Ejecutivo presentará al Parlamento Europeo un informe general sobre las actividades de la Agen- cia. Asimismo, el Parlamento Europeo podrá solicitar en cual- quier momento la comparecencia del Director Ejecutivo a pro- pósito de cualquier tema relacionado con las actividades de la Agencia.

Enmienda 41 Artículo 24 bis (nuevo)

Artículo 24 bis

Lenguas de trabajo

La Agencia determinará sus lenguas de trabajo internas.

Enmienda 42 Artículo 25 bis (nuevo)

Artículo 25 bis

Protección de datos personales

1. El Reglamento (CE) no 45/2001 será de aplicación al tratamiento de datos personales por parte de la Agencia. C 102 E/490 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

2. En un plazo de seis meses desde la entrada en vigor del Reglamento, el Consejo de Administración establecerá las dis- posiciones prácticas necesarias para la aplicación del apar- tado 1.

Enmienda 43 Artículo 26, apartado 1, guión 4 bis (nuevo)

— Una contribución del Estado miembro anfitrión.

Enmienda 44 Artículo 26, apartado 3

3. El Director Ejecutivo elaborará un estado provisional de 3. El Director Ejecutivo elaborará un estado provisional de ingresos y gastos de la Agencia para el ejercicio presupuestario ingresos y gastos de la Agencia para el ejercicio presupuestario siguiente y lo transmitirá al Consejo de Administración, acom- siguiente y lo transmitirá al Consejo de Administración, acom- pañado de un cuadro de efectivos. pañado de un cuadro de efectivos provisional.

Enmienda 45 Artículo 26, apartado 6

6. La Comisión transmitirá el estado provisional al Parla- 6. La Comisión transmitirá el estado provisional y el cuadro mento Europeo y al Consejo (en lo sucesivo, autoridad presu- de efectivos provisional al Parlamento Europeo y al Consejo puestaria) junto con el anteproyecto de presupuesto de la (en lo sucesivo, «autoridad presupuestaria») junto con el ante- Unión Europea. proyecto de presupuesto de la Unión Europea.

Enmienda 46 Artículo 26, apartado 11, párrafo 2

Cuando una rama de la autoridad presupuestaria haya notifi- La autoridad presupuestaria notificará a la Agencia si tiene cado su intención de emitir un dictamen, se lo transmitirá al intención de emitir un dictamen.Lotransmitirá al Consejo de Consejo de Administración en el plazo de seis semanas a partir Administración en el plazo de seis semanas a partir de la noti- de la notificación del proyecto. ficación del proyecto. El Consejo de Administración diferirá la ejecución del proyecto de que se trate hasta que se haya emi- tido el dictamen.

Enmienda 47 Artículo 29, apartado 1

1. Dentro de los tres años siguientes a la entrada en funcio- 1. Dentro de los dos años siguientes a la entrada en funcio- namiento de la Agencia, y a continuación de forma quinque- namiento de la Agencia, y a continuación de forma bienal,el nal, el Consejo de Administración encargará una evaluación Consejo de Administración encargará una evaluación externa externa independiente sobre la aplicación del presente Regla- independiente sobre la aplicación del presente Reglamento, mento. prestando especial atención al respeto de los derechos funda- mentales.

Enmienda 48 Artículo 29, apartado 1 bis (nuevo)

1 bis. La primera evaluación incluirá también las conclusio- nes de la Agencia en cuanto a la necesidad y a la via- bilidad de la creación de una Guardia Europea de Fronteras. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/491

Martes, 9 de marzo de 2004

TEXTO PROPUESTO ENMIENDAS POR LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 49 Artículo 29, apartado 2

2. Dicha evaluación deberá examinar si la Agencia cumple 2. Dicha evaluación deberá examinar si la Agencia cumple eficazmente su misión. Analizará asimismo el impacto de la eficazmente su misión. Analizará asimismo el impacto de la Agencia y sus métodos de trabajo. La evaluación tendrá en Agencia, su valor añadido y sus métodos de trabajo. La evalua- cuenta los puntos de vista de todas las partes involucradas, a ción tendrá en cuenta los puntos de vista de todas las partes nivel tanto europeo como nacional. involucradas, a nivel tanto europeo como nacional.

Enmienda 50 Artículo 29, apartado 3

3. El Consejo de Administración recibirá los resultados de 3. El Consejo de Administración recibirá los resultados de esta evaluación y emitirá recomendaciones sobre una posible esta evaluación y emitirá recomendaciones sobre una posible modificación del Reglamento, sobre la Agencia y sobre sus modificación del Reglamento, sobre la Agencia y sobre sus métodos de trabajo a la Comisión, quien a su vez podrá trans- métodos de trabajo a la Comisión, quien a su vez las trans- mitirlas al Consejo, junto con su propio dictamen y las pro- mitirá al Parlamento y al Consejo, junto con su propio dicta- puestas que estime oportunas. Se adjuntará, en su caso, un plan men y las propuestas que estime oportunas. Se adjuntará, en su de acción con el correspondiente calendario. Tanto los resulta- caso, un plan de acción con el correspondiente calendario. dos de la evaluación como las recomendaciones serán objeto de Tanto los resultados de la evaluación como las recomendacio- publicación. nes serán objeto de publicación.

Enmienda 51 Artículo 30

El Consejo de Administración adoptará la normativa financiera El Consejo de Administración adoptará la normativa financiera aplicable a la Agencia, previa consulta de la Comisión. Dicha aplicable a la Agencia, previa consulta de la Comisión. Dicha normativa no podrá contravenir las disposiciones del Regla- normativa no podrá contravenir las disposiciones del Regla- mento (CE, Euratom) no 2343/2002 de la Comisión, de 19 de mento (CE, Euratom) no 2343/2002 de la Comisión, de 19 de noviembre de 2002, por el que se aprueba el Reglamento noviembre de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero marco de los organismos a que se refiere el artículo financiero marco de los organismos a que se refiere el artículo 185 del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, 185 del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas, salvo que presupuesto general de las Comunidades Europeas, salvo que el funcionamiento de la Agencia así lo exija específicamente y el funcionamiento de la Agencia así lo exija específicamente y previo acuerdo de la Comisión. previo acuerdo de la Comisión. Se informará debidamente a la autoridad presupuestaria de estas excepciones.

Enmienda 52 Artículo 31

El presente Reglamento entrará en vigor el [... ] día siguiente El presente Reglamento entrará en vigor una vez se haya deter- al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. minado la sede definitiva de la Agencia.

La Agencia ejercerá sus responsabilidades a partir del 1 de La decisión relativa a la sede se adoptará siguiendo un proce- enero de 2005. dimiento mediante el cual los Estados miembros interesados en su obtención formularán una oferta indicando sus pro- puestas de contribución a la Agencia. Entre otras cosas, des- tacarán si están dispuestos a proporcionarle un edificio, el tipo de asistencia que podrían ofrecerle y los conocimientos técnicos disponibles en el Estado miembro en los ámbitos de actividad de la Agencia.

El Consejo adoptará la decisión sobre la sede de la Agencia a más tardar el 31 de diciembre de 2004. El Estado miembro designado para acoger la Agencia contribuirá financieramente a su establecimiento. C 102 E/492 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0152

Conciliación de la vida profesional, familiar y privada

Resolución del Parlamento Europeo sobre la conciliación de la vida profesional, familiar y privada (2003/2129(INI))

El Parlamento Europeo,

— Vista su Resolución de 9 de junio de 1983 sobre la política familiar en la Comunidad (1),

— Vistas las conclusiones del Consejo y de los ministros encargados de la familia, reunidos en el seno del Consejo de 29 de septiembre de 1989 relativas a las políticas familiares (2),

— Vista la Recomendación 92/241/CEE del Consejo, de 31 de marzo de 1992, sobre el cuidado de los niños y de las niñas (3),

— Vista la Directiva 92/85/CEE del Consejo, de 19 de octubre de 1992, relativa a la aplicación de medi- das para promover la mejora de la seguridad y de la salud en el trabajo de la trabajadora embarazada, que haya dado a luz o en período de lactancia (4),

— Vista su Resolución de 14 de diciembre de 1994 sobre la protección de las familias y unidades fami- liares al final del Año Internacional de la Familia (5),

— Vista la Directiva 96/34/CE del Consejo de 3 de junio de 1996 relativa al Acuerdo marco sobre el permiso parental celebrado por la UNICE, el CEEP y la CES (6),

— Vista su Resolución de 28 de enero de 1999 sobre la protección de la familia y del niño (7),

— Vista la Resolución del Consejo y de los Ministros de Trabajo y Asuntos Sociales reunidos en el seno del Consejo, de 29 de junio de 2000, relativa a la participación equilibrada de hombres y mujeres en la actividad profesional y en la vida familiar (8),

— Vistos los indicadores sobre la articulación de la vida familiar y la actividad profesional adoptados por el Consejo Europeo en 2000,

— Visto el artículo 9 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea;

— Visto el informe conjunto de la Comisión y del Consejo, de marzo de 2003, «Asistencia sanitaria y atención a las personas mayores: apoyar las estrategias nacionales para garantizar un alto nivel de protección social»,

— Vista la proclamación de 2004 como Año Internacional de la Familia,

— Visto que en 2004 se conmemorará la institución, por parte de la Asamblea General de las Naciones Unidas, del Día Internacional de la Familia, celebrado desde entonces cada año el 15 de mayo,

(1) DO C 184 de 11.7.1983, p. 116. (2) DO C 277 de 31.10.1989, p. 2. (3) DO L 123 de 8.5.1992, p. 16. (4) DO L 348 de 28.11.1992, p. 1. (5) DO C 18 de 23.1.1995, p. 96. (6) DO L 145 de 19.6.1996, p. 4. (7) DO C 128 de 7.5.1999, p. 79. (8) DO C 218 de 31.7.2000, p. 5. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/493

Martes, 9 de marzo de 2004 — Vistos el artículo 136, el apartado 1 del artículo 137 y el apartado 3 del artículo 141 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

— Visto el artículo 163 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades y la opinión de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales (A5-0092/2004),

A. Considerando que uno de los objetivos de la Comunidad Europea es promover el empleo y mejorar las condiciones de vida y de trabajo,

B. Considerando que la Comunidad Europea apoya y completa la acción de los Estados miembros con vistas a realizar los objetivos contemplados en el artículo 136 del Tratado CE, en particular, en el ámbito de la igualdad entre hombres y mujeres en lo relativo a las oportunidades en el mercado laboral y a la igualdad de trato en el lugar de trabajo,

C. Considerando que, en virtud del apartado 3 del artículo 141 del Tratado CE, es necesario proteger a los trabajadores y las trabajadoras que ejercen los derechos inherentes a la paternidad, la maternidad o la articulación de la vida profesional y familiar,

D. Considerando que el Consejo Europeo de Lisboa de marzo de 2000 reconoció la importancia de mejorar la igualdad de oportunidades en todos los aspectos con objeto, en particular, de conciliar mejor la actividad profesional y la vida familiar, y que dichas medidas debían contribuir a que la proporción de mujeres activas rebase el 60 % en 2010,

E. Considerando que el Consejo Europeo de Barcelona de marzo de 2002 estableció que los Estados miembros debían eliminar los obstáculos a la participación de las mujeres en el mercado laboral y que debían crear, antes del año 2010, estructuras de acogida para al menos el 90 % de los niños de edad comprendida entre los tres años y la edad de la escolaridad obligatoria y al menos el 33 % de los niños menores de tres años, y que dichas estructuras debían estar localizadas en el campo y en la ciudad, en la misma medida,

F. Considerando el compromiso contraído por los Estados miembros para permitir que los hombres y las mujeres puedan conciliar las responsabilidades familiares y las responsabilidades profesionales, según se recoge en el programa de acción de Beijing,

G. Considerando que el hecho de tener en cuenta la articulación de la actividad profesional y la vida privada contribuye al desarrollo de hombres y mujeres, facilita el aumento de la tasa de actividad de las mujeres y, en consecuencia, de la tasa global de actividades, así como de la tasa de natalidad,

H. Considerando que el hecho de que las empresas tengan en cuenta la conciliación de los distintos momentos de la vida no constituye un coste, sino más bien una inversión útil y pertinente que favo- rece el crecimiento a largo plazo,

I. Considerando que las mujeres deben tener la posibilidad de decidir si quieren trabajar, aunque tengan hijos, o prefieren quedarse en casa,

J. Considerando que los derechos del niño deben constituir uno de los ejes fundamentales de las políticas familiares,

K. Considerando que, en la Unión Europea, el 17 % de la población tiene menos de 15 años, el 16 % de la población tiene más de 65 años, que el índice de personas con discapacidad se sitúa entre el 10 y el 12 % de la población y que, además, al menos el 15 % de los niños sufre, en mayor o menor medida, problemas específicos de aprendizaje (dislexia, dispraxia, discalculia, dificultades de atención),

1. Subraya que tanto la estrategia europea de empleo como la estrategia de Lisboa tienen por objeto incrementar las tasas de empleo de mujeres y hombres y apoyar los cambios sociales necesarios para lograr este objetivo; pide, a este respecto, a la Comisión que concrete las líneas directrices para el empleo, mejo- rando la legibilidad de los programas de acción que cofinancian las medidas activas en favor de la igualdad de oportunidades tomadas en los mercados nacionales de trabajo; C 102 E/494 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 2. Recuerda que la adopción de políticas y de medidas para conciliar la vida profesional y la privada contribuirá también de forma decisiva a hacer frente al problema demográfico que afronta la mayoría de los Estados miembros;

3. Considera que la política familiar debe crear las condiciones para que los padres y las madres puedan pasar más tiempo con sus hijos así como que un reparto más equitativo entre la carrera profesional y el cuidado de los hijos podría contribuir en muchos casos a un contacto más adecuado entre los padres y las madres y los hijos e incluso repercutir favorablemente sobre la profundización de los vínculos familiares y la estabilidad familiar, en cuyo contexto considera que una reducción general de la jornada laboral es la solución más idónea para poder combinar adecuadamente la actividad laboral y la vida familiar;

4. Está convencido de que las importantes diferencias de remuneración existentes entre hombres y mujeres no sólo son una importante causa, sino también resultado del desigual valor y reparto del trabajo entre hombres y mujeres en la actualidad;

5. Insta a la Comisión a que elabore, sobre la base de los indicadores sobre la articulación entre la actividad profesional y la vida familiar adoptados por el Consejo Europeo en 2000, un informe de segui- miento relativo a la situación en los Estados miembros y los Estados adherentes; asimismo, insta a los Estados miembros a que desarrollen distintas formas de cooperación y redes de intercambio de buenas prácticas con objeto de conocer exactamente la situación real;

6. Pide a los Estados miembros y a los Estados adherentes que revisen sus sistemas nacionales de reco- gida de datos y que los actualicen progresivamente, con objeto de que todos los años puedan elaborarse estadísticas sobre los nueve indicadores adoptados por el Consejo Europeo en 2000; pide asimismo a los Estados miembros y a los Estados adherentes que creen páginas en Internet para agrupar los bancos de datos sobre las estructuras de apoyo existentes;

7. Alienta a los Estados miembros y a los Estados adherentes a que realicen un análisis del impacto de sus políticas sobre la familia (family mainstreaming) y que separen los conceptos de gender mainstreaming (integración de la dimensión de género) y family mainstreaming; pide a la Comisión que, en el marco de su Comunicación sobre la «evaluación del impacto» de 2002 (COM(2002) 276), tenga en cuenta las distin- tas dimensiones y definiciones del concepto de familia a la hora de evaluar el impacto social de las medidas propuestas;

8. Insta a la Comisión a que adopte las medidas necesarias para la elaboración de una directiva marco del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la conciliación de la vida profesional, familiar y privada, de cara a la aplicación de la Resolución ad hoc del Consejo de 29 de junio de 2000 y de las conclusiones del Consejo Europeo de Barcelona;

9. Pide a las instituciones de la Unión Europea que fomenten las posibilidades que se ofrecen a sus trabajadores para conciliar la vida profesional, familiar y personal a lo largo de toda la vida gracias a modelos innovadores en materia de tiempo de trabajo y organización del trabajo, teniendo presente que los hombres y las mujeres deben tener las mismas posibilidades y responsabilidades, y que, como mínimo, el acervo de políticas sociales de la Unión se refleje plenamente en las condiciones de trabajo de todo su personal;

10. Pide a la Comisión que organice una conferencia anual sobre la conciliación del trabajo y la vida familiar junto con los interlocutores sociales europeos, los Estados miembros, las ONG y representantes de las comisiones competentes del Parlamento Europeo con el fin de hacer un balance de los progresos realizados y analizar y encontrar soluciones para los problemas pendientes;

11. Pide a la Comisión que realice un esfuerzo de sensibilización y que se creen centros piloto que permitan una participación equilibrada de mujeres y hombres en la actividad profesional y en la vida familiar; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/495

Martes, 9 de marzo de 2004 12. Insta a los Estados miembros y a los Estados adherentes a que pongan en marcha campañas de información y de sensibilización para el progreso de las mentalidades de cara a un mejor reparto de las responsabilidades familiares en el seno de las parejas, tanto del conjunto de la población como de algunos grupos específicos;

13. Constata que el ámbito doméstico privado puede constituir también un lugar de trabajo cualificado para las tareas domésticas, la educación de los niños y los cuidados y pide a los Estados miembros que fomenten la imagen profesional de las tareas domésticas;

14. Sugiere que en cada Estado miembro y en cada Estado adherente se elabore una guía de informa- ción y de sensibilización destinada a los interlocutores sociales, a los jefes de empresa, a los directores de recursos humanos y a los empleados y empleadas, con ejemplos de buenas prácticas para conciliar mejor la vida profesional y familiar;

15. Constata que, además de la ayuda a los padres para el cuidado de los niños y de las personas dependientes en forma de subsidios, exenciones o desgravaciones fiscales, se debe buscar una nueva vía que ofrezca a los padres mayor libertad de elección, en particular, en forma de ayudas en metálico y bonos (cupones cuidado-educación, cupones para la contratación de una persona en el domicilio, cupones de servicios); por otra parte, las personas que optan por el trabajo familiar y la educación de los niños deben disfrutar en la vejez de la misma seguridad que cuando ejercían una actividad profesional;

16. Recomienda la adopción de políticas fiscales que no discriminen a la familia y no perjudiquen a las familias en función de su dimensión; acoge con satisfacción las políticas ya adoptadas con éxito por los Estados miembros y por las autoridades regionales y locales, en el marco de sus respectivas competencias y con un enfoque social; sin perjuicio del respeto del principio de subsidiariedad, en caso de que dichas políticas fiscales, parafiscales y arancelarias fueran discriminatorias, deberían serlo de forma positiva, a favor de la familia y de su carácter integrador y discriminando positivamente a las familias numerosas;

17. Señala la necesidad de crear subsidios específicos en todos los Estados miembros y los Estados adherentes, en particular para los casos de hijos con discapacidad, familias numerosas o nacimientos múl- tiples, así como para ayudar a las familias de bajos ingresos que estén a cargo de al menos tres niños;

18. Señala las necesidades específicas de las familias monoparentales, por lo general constituidas por mujeres, y pide a los Estados miembros y a los Estados adherentes que aumenten la ayuda a dichas fami- lias, que les garanticen un cómputo mayor de períodos dedicados a la educación de los hijos y el derecho a la seguridad social;

19. Pide a los Estados miembros y a los Estados adherentes que, en el marco de una «auditoría en pro de un mercado laboral respetuoso con la familia», aliente a las empresas a que apliquen una política de personal orientada a la familia;

20. Pide a los Estados miembros que consideren la posibilidad de que una parte de los gastos de las empresas destinados a los empleados cabeza de familia estén a cargo del Estado; por ejemplo, podrían optar a esta ventaja fiscal las acciones destinadas a alentar el trabajo a tiempo parcial, la participación de la empresa en los gastos en concepto de cuidado de los niños, las contrataciones por sustitución debido a licencias por maternidad, paternidad, parentales, etc.;

21. Manifiesta su satisfacción por las conclusiones del Consejo Europeo de Barcelona en las que se insta a los Estados miembros a eliminar los obstáculos a la participación de las mujeres en el mercado laboral y a crear antes del año 2010 estructuras de acogida para al menos el 90 % de los niños de edad comprendida entre los tres años y la edad de la escolaridad obligatoria y al menos el 33 % de los niños menores de tres años; no obstante, señala que para alcanzar estos objetivos, las autoridades nacionales, regionales y locales deben aumentar su contribución financiera para la creación y/o el funcionamiento de servicios de cuidado de niños a un precio abordable para los padres y de buena calidad; C 102 E/496 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 22. Manifiesta su honda preocupación ante la situación existente en los nuevos Estados miembros por lo que se refiere al equilibrio entre trabajo y familia, dado que se han desmantelado en gran parte las infraestructuras previamente existentes para el cuidado de los niños;

23. Ruega a los Estados miembros y a los Estados adherentes que alienten la flexibilidad y la diversidad de los servicios de cuidado de niños, las personas mayores y otras personas dependientes, con objeto de aumentar las opciones y responder a las preferencias, las necesidades y las circunstancias de los niños y de sus padres (en particular para los niños con necesidades especiales), incluida la disponibilidad de estos servicios en todas las zonas y regiones de los Estados miembros y los Estados adherentes;

24. Alienta asimismo a las autoridades nacionales, regionales y locales, a los interlocutores sociales, a las empresas y otros organismos competentes a que faciliten el desarrollo de microguarderías en las empresas e interempresas, así como la flexibilización de los horarios de trabajo para conciliarlos con los ritmos escolares (además de las actividades extraescolares y los deberes vigilados) y los ritmos urbanos (en parti- cular, los horarios de apertura de los servicios y las tiendas, los transportes, etc.);

25. Recomienda a los Estados miembros y a las autoridades regionales y locales que, sin perjuicio del principio de subsidiariedad y en el marco de sus respectivas competencias, definan y apliquen políticas de vivienda y de urbanismo que tengan en cuenta a las familias y ayuden a crear entornos urbanos integrados y humanizados y que satisfagan las necesidades fundamentales de las familias que constan de varias gene- raciones, en condiciones propicias para la adecuación de la vida escolar o profesional, personal y familiar;

26. Insta a los Estados miembros y a los Estados adherentes a que faciliten el acceso a los permisos parentales remunerados con una parte intransferible, respetando la autonomía de elección de los padres, y que faciliten también el acceso a otros permisos de larga duración, en particular, las interrupciones de carrera, así como a los permisos especiales de corta duración (permiso por amamantamiento, permiso por enfermedad de un miembro de la familia), estableciendo una cierta flexibilidad en la organización de las vacaciones para facilitar la vuelta al trabajo de las personas en reinserción;

27. Pide a los Estados miembros que procedan a la plena aplicación de la Directiva 75/117/CEE relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros que se refieren a la aplicación del principio de igualdad de retribución entre los trabajadores masculinos y femeninos (1), a fin de adoptar, sobre la base de dicha paridad, las decisiones relativas a las licencias parentales y otros períodos de baja;

28. Pide el aumento de las medidas de acompañamiento y de formación y perfeccionamiento profesio- nal destinadas a garantizar la incorporación al mercado laboral de las personas en reinserción y el retorno al mercado de trabajo tras un período de ausencia; a este respecto, debería ser posible beneficiarse de las posibilidades de formación profesional durante el permiso parental;

29. Recuerda que la realización del aprendizaje a lo largo de toda la vida laboral así como el acceso de las mujeres a la sociedad de la información sólo serán posibles si los permisos de formación son econó- micamente viables, bien mediante financiación pública o mediante acuerdos relacionados con el empleo;

30. Señala la importancia de un horario de trabajo flexible y del trabajo a distancia, cuando éste sea posible, para que los trabajadores puedan cumplir sus obligaciones profesionales, familiares y educativas y se logre un equilibrio entre sus propios intereses y los intereses de la empresa;

31. Considera fundamental la promoción del trabajo parcial de calidad, tanto para los hombres como para las mujeres; no obstante, señala que el trabajo a tiempo parcial sólo será un medio eficaz para conciliar la familia y el trabajo y para promover la igualdad de oportunidades cuando puedan acceder a él todas las categorías de trabajadores, siempre que no se vean afectadas las perspectivas de carrera a largo plazo, el nivel de protección social sea razonable y la carga de trabajo abordable;

(1) DO L 45 de 19.2.1975, p. 19. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/497

Martes, 9 de marzo de 2004 32. Critica el hecho de que la asistencia a los ancianos no reciba prácticamente ninguna atención e insta a los Estados miembros a garantizar una oferta adecuada de cuidados de alta calidad para las personas mayores, incluida una ayuda adecuada a domicilio por parte de personal que cuente con la formación adecuada;

33. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo, a la Comisión y a los Gobiernos de los Estados miembros y de los Estados adherentes.

P5_TA(2004)0153

Situación de las mujeres provenientes de los grupos minoritarios en la Unión Europea

Resolución del Parlamento Europeo sobre la situación de las mujeres de los grupos minoritarios en la Unión Europea (2003/2109(INI))

El Parlamento Europeo,

— Visto el Tratado CE y, en particular, el artículo 2, el apartado 2 del artículo 3, los artículos 6 y 13 y el apartado 4 del artículo 141,

— Vistos la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, los Pactos de las Naciones Unidas relati- vos a los derechos civiles y políticos y a los derechos económicos, sociales y culturales y el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, que recono- cen que el derecho de toda persona a la igualdad ante la ley y a la protección contra la discriminación constituye un derecho universal y que han sido firmados por todos los Estados miembros,

— Vistas la Convención de las Naciones Unidas de 1979 sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Declaración y la Plataforma de acción de Pekín de 1995, que reconocen la dimensión de género de la discriminación étnica,

— Visto el Convenio no 111 de la Organización Internacional del Trabajo, que prohíbe la discriminación en materia de empleo y ocupación,

— Vistos los artículos 21 y 26 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea (1),

— Vista la Directiva 2000/43/CE del Consejo, de 29 de junio de 2000, relativa a la aplicación del prin- cipio de igualdad de trato de las personas independientemente de su origen racial o étnico (2),

— Vista la Directiva 2000/78/CE del Consejo, de 27 de noviembre de 2000, relativa al establecimiento de un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación (3),

— Vista la Decisión no 293/2000/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de enero de 2000, por la que se aprueba un programa de acción comunitario (programa Daphne) (2000-2003) sobre medi- das preventivas destinadas a combatir la violencia ejercida sobre los niños, los adolescentes y las mujeres (4),

— Vista la Comunicación de la Comisión a los Estados miembros, de 14 de abril de 2000, por la que se establecen las orientaciones relativas a la iniciativa comunitaria EQUAL, al respecto de la cooperación transnacional para promocionar nuevos métodos de lucha contra las discriminaciones y desigualdades de toda clase en relación con el mercado de trabajo (5),

(1) DO C 364 de 18.12.2000, p. 1. (2) DO L 180 de 19.7.2000, p. 22. (3) DO L 303 de 2.12.2000, p. 16. (4) DO L 34 de 9.2.2000, p.1. (5) DO C 127 de 5.5.2000, p. 2. C 102 E/498 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 — Vista la Decisión 2000/750/CE del Consejo, de 27 de noviembre de 2000, por la que se establece un programa de acción comunitario para luchar contra la discriminación (2001-2006) (1),

— Vista la Decisión 2001/51/CE del Consejo, de 20 de diciembre de 2000, por la que se establece un programa de acción comunitaria sobre la estrategia comunitaria en materia de igualdad entre mujeres y hombres (2001-2005) (2),

— Vista la Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones, de 10 de octubre de 2001, sobre un «Proyecto de informe conjunto sobre la inclusión social» (COM(2001) 565),

— Vista la Decisión 2001/903/CE del Consejo, de 3 de diciembre de 2001, relativa al Año europeo de las personas con discapacidad — 2003 (3),

— Vista la Decisión no 50/2002/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 7 de diciembre de 2001, por la que se aprueba un programa de acción comunitario a fin de fomentar la cooperación entre los Estados miembros para luchar contra la exclusión social (4),

— Vista la Comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo, de 24 de enero de 2003, titulada «Hacia un instrumento jurídicamente vinculante de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad» (COM(2003) 16),

— Vista la Resolución del Consejo, de 6 de febrero de 2003, sobre la inclusión social mediante el diálogo y la cooperación social (5),

— Vista la Resolución del Consejo, de 15 de julio de 2003, sobre el fomento del empleo y de la inclusión social de las personas con discapacidad (6),

— Vista la Comunicación de la Comisión, de 30 de octubre de 2003, al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones titulada «Igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad: un plan de acción europeo» (COM(2003) 650),

— Vistas las Conclusiones del Consejo de los días 1 y 2 de diciembre de 2003 sobre el fomento de la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad,

— Vistas las recomendaciones del Grupo de Trabajo del Consejo de Europa sobre la discriminación en torno a las mujeres con discapacidad,

— Visto el artículo 163 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades (A5-0102/2004),

A. Considerando que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 del Tratado UE, la Unión se basa en los principios de libertad, democracia, respeto de los derechos humanos y de las libertades funda- mentales y el Estado de Derecho; que estos principios deberían incluir el respeto de la diversidad de las poblaciones que pertenecen a la Unión Europea, diversidad que viene dada por la cultura, la lengua y el origen étnico, así como el respeto y la consideración de los intereses y las preocupaciones de todos los grupos y de todas las minorías,

B. Considerando la legislación de la Unión Europea que prohíbe toda discriminación basada en la raza o el origen étnico en ámbitos como el empleo, la educación, la formación profesional, la protección social y la seguridad social, la asistencia sanitaria, las prestaciones sociales, el acceso a los bienes y servicios y el suministro de bienes y servicios,

(1) DO L 303 de 2.12.2000, p. 23. (2) DO L 17 de 19.1.2001, p. 22. (3) DO L 335 de 19.12.2001, p. 15. (4) DO L 10 de 12.1.2002, p. 1. (5) DO C 39 de 18.2.2003, p. 1. (6) DO C 175 de 24.7.2003, p. 1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/499

Martes, 9 de marzo de 2004 C. Considerando que los criterios de Copenhague relativos a la adhesión a la Unión Europea de los países candidatos también se refieren a la protección de las minorías,

D. Considerando que, de conformidad con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 3 del Tratado CE, la Comunidad tiene como objetivo eliminar las desigualdades entre el hombre y la mujer y promover su igualdad, en particular, habida cuenta de que las mujeres son a menudo víctimas de discriminaciones múltiples,

E. Considerando que las ONG de las mujeres y las redes que constituyen dichas ONG contribuyen en gran medida a la defensa de los derechos de las mujeres y a la lucha contra las discriminaciones que sufren las mujeres,

F. Considerando la legislación de la Unión Europea, que prohíbe toda discriminación basada en una discapacidad en los ámbitos del empleo y la ocupación,

G. Considerando que, por una parte, las mujeres con discapacidad padecen, en relación con los hombres con discapacidad, discriminaciones de la misma naturaleza que las que sufren las mujeres en relación con los hombres en general, y, por otra parte, sufren discriminaciones en relación con las mujeres que no tienen discapacidad; que, además, tienen todas las desventajas derivadas de la discapacidad que son, por otra parte, diferentes según la naturaleza y la gravedad de ésta,

H. Considerando que es primordial aplicar políticas destinadas a permitir que las mujeres con discapaci- dad lleven una vida independiente, aseguren, cuando sea posible, su subsistencia con su trabajo, elijan su vida privada, profesional o familiar, tengan acceso a la educación, al empleo, a los lugares públicos y privados y hagan que el conjunto de la sociedad se beneficie de su experiencia, sus capacidades y sus talentos; considerando que las políticas en favor de las personas con discapacidad deben concebirse, adoptarse y evaluarse con el objetivo de garantizar la igualdad de trato de las mujeres con discapaci- dad,

I. Considerando que los ámbitos cruciales para mejorar la situación de las mujeres con discapacidad son, en particular, el fomento de la educación y la formación, el empleo, la política social, la participación en la toma de decisiones, la participación y la integración en la vida social y cultural, el derecho a la sexualidad, a la salud, a la maternidad y a fundar una familia, la protección contra la violencia y los abusos sexuales, el fortalecimiento de la autoestima, la promoción de redes y organizaciones de muje- res con discapacidad y su participación en la toma de decisiones, y la mejora de la imagen de las mujeres con discapacidad en los medios de comunicación,

J. Considerando que las mujeres migrantes representan por término medio un 50 % de la población inmigrada en la Unión Europea y que su contribución en términos económicos es importante para la supervivencia de sus familias y para la estabilidad económica de sus países de origen; que estas mujeres se enfrentan, muy a menudo, a formas de discriminación doble o múltiple, como mujeres en el seno de su comunidad y debido a su origen étnico,

K. Considerando que el racismo, la xenofobia y la discriminación que sufren las mujeres migrantes son fenómenos comunes en la Unión Europea en su conjunto; que estos fenómenos favorecen la pobreza y la exclusión social y, por lo tanto, la dificultad de acceso a los recursos y a los servicios básicos de la sociedad, como la asistencia sanitaria, la vivienda, las prestaciones sociales y la protección social, el acceso al mercado laboral, la educación, la formación y la promoción, los niveles de salarios y de seguridad social,

L. Considerando que las mujeres migrantes son especialmente vulnerables a la pobreza y a la exclusión social debido a sus bajos niveles de educación y a sus diferencias culturales y lingüísticas; que con frecuencia son víctimas de la trata y de otras formas de violencia: violencia doméstica, prostitución, matrimonios forzados o mutilaciones genitales, C 102 E/500 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 M. Considerando que las mujeres que se reúnen con su cónyuge, en virtud de la política de reagrupación familiar, se ven privadas de derechos individuales y dependen de la situación jurídica de su cónyuge; que estas mujeres están sometidas a la amenaza de expulsión, en caso de divorcio o de fallecimiento de su cónyuge, y que a menudo son incapaces de denunciar la violencia de la que son víctimas,

N. Considerando que, cuando se produzca la futura ampliación de la Unión Europea, con la adhesión, en particular, de cinco países — la República Checa, Eslovaquia, Hungría, Bulgaria y Rumania — que tienen las comunidades romaníes más numerosas, éstas se convertirán en la minoría étnica más impor- tante de la Unión Europea y que, por lo tanto, la pobreza, la exclusión y la discriminación económica, social y política a las que se enfrenta la población romaní constituirán un reto y un motivo de preo- cupación importante para la Unión Europea,

O. Considerando que las mujeres romaníes son víctimas de discriminaciones múltiples, pues son discri- minadas y marginadas en la sociedad debido a su pertenencia a una minoría étnica y son oprimidas dentro de su comunidad debido a su género; que esta situación hace que estas mujeres se enfrenten simultáneamente al racismo, al sexismo, a la pobreza, a la exclusión y a la violación de sus derechos humanos, lo que se traduce en una esperanza de vida limitada y una elevada tasa de mortalidad, el analfabetismo debido al acceso limitado a la educación, la persistencia de los prejuicios sexuales, el acceso limitado a la asistencia sanitaria reproductiva y sexual, la maternidad muy precoz y/o los matrimonios forzados, el rapto, la trata, la prostitución forzada, el abuso sexual y la violencia domés- tica, la no participación en el mercado laboral y la no participación en la toma de decisiones en su comunidad,

Mujeres con discapacidad

1. Exhorta a los Estados miembros a que fomenten los derechos fundamentales de las mujeres con discapacidad y, en particular, a que procedan a la transposición y la aplicación, cuanto antes, de la Direc- tiva 2000/78/CE del Consejo relativa al establecimiento de un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación;

2. Pide al Consejo, a la Comisión y a los Estados miembros que tengan en cuenta los intereses y las necesidades de las mujeres con discapacidad en todas las políticas, programas e instrumentos comunitarios pertinentes, como el Fondo Social Europeo, la iniciativa Equal, las medidas legislativas y el programa de acción contra la discriminación, el programa de acción sobre la igualdad entre las mujeres y los hombres, la lucha contra la exclusión social, los programas en materia de salud y cultura, el programa Daphne, las iniciativas en los ámbitos de la sociedad de la información, de la investigación, etc.;

3. Se congratula por el plan de acción (2004-2010) de la Comisión en favor de las personas con disca- pacidad; pide a la Comisión que, en la elaboración de las prioridades de este plan y en su aplicación, tenga en cuenta la perspectiva de género; destaca en este marco la necesidad de incluir información sobre la situación de las mujeres con discapacidad en los futuros informes de la Comisión sobre la situación de las personas con discapacidad en una Europa ampliada;

4. Pide que la Unión Europea y los Estados miembros desarrollen datos estadísticos, desglosados por sexo, sobre la situación de las personas con discapacidad, y que realicen estudios sobre las mujeres con discapacidad;

5. Pide a los Estados miembros que favorezcan el acceso a la educación, la formación y el empleo de las mujeres con discapacidad en el entorno habitual, con el fin de permitir su verdadera integración en la sociedad y el desarrollo de su autonomía, autoestima y autodefensa para evitar los efectos negativos de un exceso de protección; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/501

Martes, 9 de marzo de 2004 6. Pide a los Estados miembros que fomenten la readaptación profesional de las mujeres con discapaci- dad, tanto en lo que se refiere a las formaciones ofrecidas como a la posibilidad de conciliar formación y responsabilidades familiares, por ejemplo, lugares de formación, cuidado de las personas a cargo, flexibili- dad de horarios, trabajo a tiempo parcial, instalaciones, infraestructuras de transporte y acompañamiento personal o contacto con la familia; exhorta a los interlocutores sociales a que fomenten la igualdad de oportunidades y el acceso al empleo y a la formación de las mujeres con discapacidad, incluidas las muje- res migrantes, mediante sus acciones y los convenios colectivos;

7. Pide a los Estados miembros que fomenten, a nivel nacional, regional y local, la creación de redes de mujeres con discapacidad y de grupos de ayuda mutua con el fin, en particular, de mejorar la expresión y la participación en la vida social y política de las mujeres con discapacidad, y que pongan a su disposición locales y medios financieros, de transporte y de cuidado de hijos o de otras personas a cargo;

8. Pide a los Estados miembros que adopten medidas para aumentar la participación de las mujeres con discapacidad en la vida política y en los procesos de toma de decisión;

9. Pide a todos los agentes interesados, incluidos los medios de comunicación, que tomen iniciativas para cambiar las actitudes y los comportamientos con respecto a las mujeres con discapacidad, asociándo- las a la elaboración y aplicación de estas iniciativas;

10. Pide a los Estados miembros que tomen medidas enérgicas contra todas las formas de violencia contra las muchachas y mujeres con discapacidad, en particular, las internadas, que realicen estudios espe- cíficos sobre la violencia contra las mujeres con discapacidad, con el fin de determinar el origen y las dimensiones de esta violencia, y que definan mejor las medidas que deben adoptarse;

Mujeres migrantes

11. Se congratula por las medidas legislativas y por el programa de acción adoptados en materia de lucha contra la discriminación, pero observa que la dimensión de la igualdad entre las mujeres y los hombres no se ha integrado en estas medidas; pide que, habida cuenta de las discriminaciones múltiples basadas en el sexo, se integre la dimensión de la igualdad entre las mujeres y los hombres en las políticas, los programas y las acciones destinados a combatir el racismo, la discriminación y la exclusión social;

12. Pide a los Estados miembros y a la Comisión que hagan todo lo posible para garantizar la aplicación efectiva de la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discrimina- ción contra la mujer, de su protocolo facultativo y de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial;

13. Considera que la tensión subyacente en las sociedades cada vez más multiétnicas y multiculturales de la Unión Europea está vinculada al reparto del mercado laboral y a la coexistencia de las culturas; opina que esta situación, generadora de racismo y de discriminaciones raciales, afecta muy especialmente a las mujeres, debido a su género y a su pertenencia étnica, favoreciendo su exclusión social, la precariedad de su estatuto jurídico, la violencia en sus distintas formas, las dificultades de acceso al mercado laboral, la infravaloración de sus contribuciones a la sociedad de acogida y la persistencia de los estereotipos, según los cuales las mujeres migrantes constituyen una mano de obra dócil, flexible y barata; C 102 E/502 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 14. Pide a los Estados miembros que elaboren, con el apoyo de la Comisión, una estrategia acompañada de medidas destinadas a fomentar la integración de las mujeres migrantes en el país de acogida mediante:

— la organización de cursos de lengua y de cultura general del país de acogida a precios accesibles,

— la creación de centros de consulta sanitaria, asistencia jurídica, formación profesional previa a la bús- queda de empleo y centros de acogida para las mujeres víctimas de la violencia doméstica,

— la creación de centros de ayuda a la educación,

— la creación de servicios de cuidado de niños, de buena calidad y a precios accesibles,

— la sensibilización del personal de los servicios públicos en materia de diversidad cultural y de igualdad de género,

— el fomento de acciones de sensibilización antirracistas y del diálogo intercultural en el ámbito de la educación,

— el fomento de campañas de sensibilización de las poblaciones migrantes con respecto a la importancia de la educación de las mujeres y muchachas,

— la participación de las mujeres migrantes en la vida política y en los procesos de toma de decisión,

— el fomento de la elaboración de estudios, investigaciones y estadísticas desglosadas por sexo;

15. Recomienda a los Estados miembros y a los órganos comunitarios que tengan especialmente en cuenta la situación de las mujeres musulmanas en la Unión Europea y que apliquen medidas destinadas a proteger a estas mujeres contra la violación de sus derechos humanos, dentro de las comunidades religio- sas, y contra las prácticas que obstaculizan la educación, la formación, el empleo, la promoción y, sobre todo, la integración de las mujeres en los países de acogida; pide que se adopten medidas para combatir las mutilaciones genitales femeninas y los matrimonios forzados, así como medidas que reconozcan estas persecuciones como motivos legítimos de una solicitud de asilo;

16. Considera que los migrantes, entre ellos las mujeres, que dispongan de un permiso de residencia de larga duración en un Estado miembro deben gozar en dicho Estado miembro de derechos y obligaciones comparables a los de los ciudadanos de la Unión Europea, como único medio adecuado para combatir todas las formas de discriminación y para hacer realidad una sociedad de inclusión;

Mujeres romaníes

17. Se congratula por el apoyo activo prestado por la Unión Europea a los esfuerzos de las autoridades públicas, de las ONG y de otros agentes que trabajan para aumentar el grado de integración de las pobla- ciones romaníes y para mejorar la situación de las mujeres romaníes en los Estados miembros y en los países adherentes y candidatos, por medio de políticas, programas y proyectos destinados a combatir la discriminación, la pobreza y la exclusión social;

18. Señala, sin embargo, a la atención de la Comisión y de los Gobiernos interesados la necesidad de garantizar: a) la aplicación real de las políticas introducidas a nivel comunitario y nacional que puedan mejorar la situación económica, social y política de las mujeres romaníes, su participación en los procesos decisorios y la protección de sus derechos humanos; b) la integración de los problemas que aquejan a las poblaciones romaníes, en general, y la igualdad de trato y de oportunidades para las mujeres romaníes, en particular, en todas las políticas y programas pertinentes, en relación con las políticas de empleo y de inclusión social, el Fondo Social Europeo, la iniciativa Equal, los programas de educación y formación, el programa Daphne, y las medidas legislativas y el programa de acción contra la discriminación; c) la con- sulta de las mujeres romaníes en el momento de elaborar cualquier programa y cualquier proyecto que puedan afectarles, y la aprobación de medidas positivas destinadas a ellas; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/503

Martes, 9 de marzo de 2004 19. Considera que la ausencia de datos y de estadísticas suficientes en los Estados miembros y en los países adherentes y candidatos dificulta la comprensión de la gravedad de las discriminaciones que sufre la población romaní y, en particular, las mujeres romaníes, y que esta ausencia supone un obstáculo para la elaboración de políticas efectivas y para la evaluación del impacto de las políticas ya aplicadas;

20. Pide a los Gobiernos interesados que adopten medidas destinadas a mejorar la protección de la salud reproductiva y sexual de las mujeres romaníes, a prevenir y suprimir las esterilizaciones forzadas, y a fomentar la planificación familiar, los acuerdos alternativos para los matrimonios precoces y la educación sexual;

* **

21. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo y a la Comisión, así como a los Gobiernos de los Estados miembros y de los países adherentes y candidatos a la adhesión.

P5_TA(2004)0154

Población y desarrollo

Resolución del Parlamento Europeo sobre la población y el desarrollo: 10 años después de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (El Cairo, 1994) (2003/2133(INI))

El Parlamento Europeo,

— Visto el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) celebrada del 5 al 13 de septiembre de 1994 en El Cairo, que fue adoptado por 179 Estados partici- pantes,

— Vistas las medidas clave para seguir ejecutando el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo adoptadas en el vigésimo primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, que se celebró del 30 de junio al 2 de julio de 1999 en Nueva York,

— Vista la Declaración Universal de Derechos Humanos y, en particular, el apartado 1 del artículo 25, en que la salud se incluye entre los derechos humanos,

— Vistos los objetivos estratégicos en materia de salud, tal como fueron adoptados en la IV Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1995 y confirmados en el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General titulado «La mujer en el año 2000: igualdad entre los géneros, desarrollo y paz para el siglo XXI» (Beijing + 5), celebrado del 5 al 9 de junio de 2000 en Nueva York,

— Vistos los objetivos de desarrollo del milenio adoptados en la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas celebrada del 6 al 8 de septiembre de 2000,

— Visto el consenso de Monterrey alcanzado en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo el 22 de marzo de 2002,

— Vista la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, de 7 de noviembre de 1967,

— Vistos los resultados de la Conferencia de Viena sobre los Derechos Humanos de 1993, que reconoció expresamente los derechos de la mujer como derechos humanos y condenó las violaciones del derecho a la autodeterminación sexual de la mujer practicadas en nombre de la cultura y de la tradición,

— Vista la Declaración de Johannesburgo sobre el desarrollo sostenible aprobada el 4 de septiembre de 2002 por la Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible, C 102 E/504 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 — Vista la Resolución del Consejo de Europa sobre las repercusiones de la denominada «Política de la Ciudad de México» en la libre elección de contracepción en Europa (Resolución 1347 (2003)1),

— Vista la Convención sobre los Derechos del Niño adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 20 de noviembre de 1989, que se presentó para firma, ratificación y adhesión mediante la Resolución 44/25 de la Asamblea General de las Naciones Unidas de 20 de noviembre de 1989,

— Visto el Foro Europeo de Población que se celebró del 12 al 14 de enero de 2004 en la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas, en el que se debatieron cuestiones urgentes para Europa, Norteamérica y los Estados independientes de la antigua Unión Soviética en materia de demo- grafía, salud sexual y reproductiva y derechos en esta materia y en la que se examinó además en particular la puesta en práctica del Programa de Acción de El Cairo en los países en desarrollo por parte de los países donantes,

— Visto el Reglamento (CE) no 1567/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de julio de 2003, relativo a la ayuda para políticas y acciones sobre la salud y derechos en materia de reproducción y sexualidad en los países en desarrollo (1),

— Visto el Reglamento (CE) no 1568/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de julio de 2003, relativo a la ayuda para la lucha contra las enfermedades relacionadas con la pobreza (VIH/SIDA, tuberculosis y malaria) en los países en desarrollo (2),

— Vistos las letras c) y d) del artículo 25 y el artículo 31 del Acuerdo de asociación ACP-UE, firmado en Cotonú en junio de 2000 (3),

— Vista su Resolución de 4 de julio de 1996 sobre el seguimiento de la Conferencia Internacional de El Cairo sobre Población y Desarrollo (4),

— Vista la Resolución sobre la importancia de las Conferencias mundiales de las Naciones Unidas cele- bradas entre 1990 y 1996 para la cooperación entre la Unión Europea y los Estados ACP en el marco del Convenio de Lomé aprobada por la Asamblea Parlamentaria Paritaria ACP-UE el 29 de octubre de 1997 en Togo (5),

— Vista la Resolución sobre el seguimiento de la 4a Conferencia Mundial de la Mujer (Pequín, 1995) aprobada el 23 de marzo de 2000 por la Asamblea Parlamentaria Paritaria ACP-UE en Abuja (Nige- ria) (6),

— Vista su Resolución de 18 de mayo de 2000 sobre el seguimiento de la Plataforma de Acción de Pekín (7),

— Vista la Resolución sobre los resultados de la sesión extraordinaria de la Asamblea General de la Organización de las Naciones Unidas celebrada los días 5 a 9 de junio de 2000 y dedicada al tema «Mujeres 2000: Igualdad, desarrollo y paz para el siglo XXI» aprobada por la Asamblea Parlamentaria Paritaria ACP-UE el 12 de octubre de 2000 en Bruselas (Bélgica) (8),

— Vista la Resolución sobre la importación y la producción local de medicamentos genéricos aprobada por la Asamblea Parlamentaria Paritaria ACP-UE el 22 de marzo de 2001 en Libreville (Gabón) (9),

(1) DO L 224 de 6.9.2003, p. 1. (2) DO L 224 de 6.9.2003, p. 7. (3) DO L 317 de 15.12.2000, p. 3. (4) DO C 211 de 22.7.1996, p. 31. (5) DO C 96 de 30.3.1998, p. 19. (6) DO C 263 de 13.9.2000, p. 41. (7) DO C 59 de 23.2.2001, p. 258. (8) DO C 64 de 28.2.2001, p. 49. (9) DO C 265 de 20.9.2001, p. 24. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/505

Martes, 9 de marzo de 2004 — Vistas las Resoluciones sobre la situación en materia de VIH/SIDA aprobadas por la Asamblea Parla- mentaria Paritaria ACP-UE el 23 de marzo de 2000 en Abuja (Nigeria) (1) y el 1 de noviembre de 2001 en Bruselas (Bélgica) (2),

— Vista la Resolución sobre los derechos de las personas con discapacidad y de edad avanzada en los países ACP aprobada por la Asamblea Parlamentaria Paritaria ACP-UE el 1 de noviembre de 2001 en Bruselas (Bélgica) (3),

— Vista su Resolución de 7 de febrero de 2002 sobre la política de la Unión Europea con respecto a los países mediterráneos asociados en relación con la promoción de los derechos de la mujer y la igualdad de oportunidades en dichos países (4),

— Vista la Resolución sobre cuestiones de salud, juventud, personas de edad avanzada y personas con discapacidad aprobada por la Asamblea Parlamentaria Paritaria ACP-UE el 21 de marzo de 2002 en Ciudad del Cabo (Sudáfrica) (5),

— Vista su Resolución de 25 de abril de 2002 sobre la Comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo sobre el Programa de Acción para la integración del factor género en la coopera- ción de la Comunidad al desarrollo (6),

— Vista su Resolución de 20 de septiembre de 2001 sobre las mutilaciones genitales femeninas (7), así como su Resolución de 3 de julio de 2002 sobre salud sexual y reproductiva y los derechos en esta materia (8),

— Vista su Posición de 13 de febrero de 2003 con vistas a la adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la ayuda para políticas y acciones relativas a la salud y a los derechos en materia de reproducción y sexualidad en los países en desarrollo (9),

— Vista la Resolución sobre los derechos de los niños, incluidos los niños soldados, aprobada por la Asamblea Parlamentaria Paritaria ACP-UE el 15 de octubre de 2003 en Roma (Italia) (10),

— Vista la Resolución aprobada por la Conferencia sobre el VIH/Sida organizada en Dublín los días 23 y 24 de febrero de 2004 bajo la Presidencia irlandesa,

— Visto el artículo 163 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Desarrollo y Cooperación y la opinión de la Comisión de Dere- chos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades (A5-0055/2004),

A. Considerando que el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) adoptado por 179 Estados en El Cairo, en 1994, y su consiguiente consenso volvieron a confirmarse cinco años después en el contexto de la revisión del Programa,

B. Considerando que son sobre todo mujeres y niños los que viven por debajo del límite de pobreza, estando especialmente las mujeres y las muchachas privadas del acceso a la formación, pues un 57 % de los menores que no asisten a ninguna escuela primaria son niñas, de manera que las jóvenes y las mujeres están también considerablemente desfavorecidas en lo que respecta al acceso a las medidas de planificación familiar,

(1) DO C 263 de 13.9.2000, p. 44. (2) DO C 78 de 2.4.2002, p. 66. (3) DO C 78 de 2.4.2002, p. 64. (4) DO C 284 E de 21.11.2002, p. 337. (5) DO C 231 de 27.9.2002, p. 57. (6) DO C 131 E de 5.6.2003, p. 153. (7) DO C 77 E de 28.3.2002, p. 126. (8) DO C 271 E de 12.11.2003, p. 369. (9) DO C 43 E de 19.2.2004, p. 342. (10) DO C 26 de 29.1.2004, p. 17. C 102 E/506 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 C. Considerando que en la Conferencia de El Cairo se destacaron una serie de objetivos en materia de población y desarrollo, principalmente el crecimiento económico sostenible, la erradicación de la pobreza, la educación, la igualdad entre los sexos, la reducción de la mortalidad neonatal, infantil y materna y, por vez primera, las necesidades de hombres y mujeres concretos, y no el establecimiento de objetivos demográficos abstractos,

D. Destacando que toda persona tiene derecho a disfrutar del mayor nivel posible de salud física y mental, que los programas de salud reproductiva deben proporcionar la más amplia gama de servi- cios sin coacción ninguna y que todas las parejas y todas las personas tienen el derecho fundamental de decidir libre y responsablemente el número de hijos y el espaciamiento de los nacimientos y de disponer de la información, la educación y los medios necesarios para poder hacerlo (1),

E. Considerando que la educación sexual y los servicios de planificación familiar tienen que englobar también expresamente la responsabilidad de los hombres en la salud reproductiva de sus compañeras así como una planificación de los nacimientos adaptada a las familias,

F. Considerando que, de conformidad con el Programa de Acción, «mediante el sistema de atención primaria de salud, [. . .] la salud reproductiva [deberá estar] al alcance de todas las personas de edad apropiada lo antes posible y a más tardar para el año 2015» (2),

G. Considerando que la ejecución del Programa de Acción sobre los objetivos de desarrollo del milenio también resulta imprescindible para asegurar la salud reproductiva, pues tres de los objetivos de desarrollo del milenio están directamente relacionados con la salud reproductiva (reducción de la mortalidad infantil, mejora de la salud maternal, erradicación del VIH/SIDA, malaria y otras enfer- medades) y que está comúnmente aceptada la relación entre la lucha contra la pobreza, el acceso de las mujeres a la educación y la formación y la salud sexual y reproductiva, por lo que las inversiones son particularmente rentables en este ámbito,

H. Deplorando empero que en 2000 el gasto total (incluidos los créditos y pagos de las Naciones Unidas) únicamente haya supuesto el 45,6 % del importe global previsto para ese año en el Programa de Acción y que los países donantes sólo hayan aportado el 45 % de la contribución económica a que se comprometieron en el marco Programa de Acción de El Cairo mientras que los países en desarrollo han llegado hasta el 76 %,

I. Considerando que no todos los países donantes se sienten comprometidos en la misma medida y que, por consiguiente, existe una gran laguna de financiación en el ámbito de la salud sexual y reproductiva, aun cuando la Unión Europea haya desempeñado un cometido clave tanto en la asig- nación de fondos a corto plazo como en el apoyo al Programa de Acción mediante medidas legisla- tivas,

J. Recordando que, en la Conferencia Internacional de Parlamentarios sobre la Implementación de la CIPD celebrada en 2002 en Ottawa, los parlamentarios se comprometieron a reivindicar que entre el 5 y el 10 % de los presupuestos nacionales se destinaran a la población y a la salud sexual y repro- ductiva,

K. Considerando que el Foro Europeo de Población, a propuesta de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas, con la participación de numerosos representantes parlamentarios y de organizaciones no gubernamentales, ha confirmado expresamente el Programa de Acción de El Cairo como base común de actuación en el ámbito de la salud sexual y reproductiva así como de los derechos en esta materia,

(1) Programa de Acción de El Cairo, apartado 8. (2) Programa de Acción de El Cairo, apartado 7.6. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/507

Martes, 9 de marzo de 2004 L. Considerando que la denominada Política de la Ciudad de México priva de fondos de la USAID a toda organización extranjera que, con dinero no procedente de los EE.UU., practique, mencione, aconseje o defienda el aborto, con independencia de que éste sea legal en el país en cuestión; que la política citada ha empeorado los problemas que pretendía resolver, pues a medida que las clínicas cierran y resulta más difícil acceder a servicios de salud reproductiva, disminuye a escala mundial el número de mujeres de escasos recursos que pueden permitirse recurrir a la contracepción, lo que conlleva un aumento de embarazos no deseados y, por consiguiente, de abortos, muchos de ellos en deficientes condiciones de seguridad, lo que a su vez incrementa la tasa de mortalidad materna,

M. Considerando que la necesidad de garantizar la igualdad de géneros no es sólo una cuestión de derechos, sino también cada vez más una cuestión de eficiencia económica, pues los avances en materia de igualdad repercuten con frecuencia benéficamente en el bienestar social general,

N. Preocupado porque en algunas regiones del mundo el convencimiento de la existencia de una supe- rioridad, falsa, del hombre ante la mujer desemboca en la coacción para el aborto selectivo de género o el asesinato de niñas recién nacidas de tal manera que, por ejemplo en China, en el censo de 2000 se constató que por cada cien niñas nacen 120 niños y que por tal motivo, de acuerdo con las previsiones de la UNICEF, dentro de unos años habrá 50 millones de hombres que no podrán encontrar pareja,

O. Considerando que, con frecuencia, el contexto cultural, religioso, social y económico, así como la situación relativa al respeto de los derechos humanos constituyen factores que no favorecen la eman- cipación y la autodeterminación de las mujeres,

P. Consciente de que las muchachas y las mujeres son víctimas, en gran medida, a escala mundial de violencia socioestructural, es decir, de violencia doméstica o militar, masculina, la violación en tiem- pos de guerra o de crisis, el embarazo no deseado, los abusos sexuales y la prostitución forzosa de mujeres y muchachas de toda edad, la mutilación genital, el matrimonio concertado impuesto, el abandono o la venta de niñas recién nacidas, etc., y que todo ello supone una violación de los derechos humanos universales, vulnera la libertad de elección sexual y constituye un riesgo conside- rable para salud sexual y mental de la mujer,

Q. Tomando nota de que, de conformidad con los estudios de las Naciones Unidas, una tercera parte de los embarazos a escala mundial no han sido deseados o previstos y de que más de 300 millones de parejas no tienen acceso a métodos anticonceptivos, lo que hace que, en muchas ocasiones, las mujeres aborten en condiciones precarias, lo que, con frecuencia, tiene graves consecuencias para la salud y puede provocar su muerte,

R. Considerando que en los embarazos y los partos fallecen anualmente unas 500 000 mujeres y que el quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio es «reducir en tres cuartas partes el índice de mortalidad derivada de la maternidad», que la falta de acceso a los servicios de salud básicos, educación e información sobre salud reproductiva, por ejemplo, el asesoramiento prenatal, contribuye a que los embarazos continúen siendo una de las principales causas de discapacidad y muerte de la mujer en los países en desarrollo,

S. Confirmando, de acuerdo con el Programa de Acción, que la familia es la unidad básica de la socie- dad y tiene derecho a recibir protección y apoyo amplios,

T. Considerando que menos del 1 % de las mujeres de los países más gravemente afectados por el VIH tienen acceso a los servicios de prevención de la transmisión de madre a hijo y que 3,2 millones de niños menores de 15 años están infectados con el VIH, así como que la mitad de todas las nuevas infecciones con el VIH afectan a los jóvenes, con riesgo especial para las muchachas y mujeres jóvenes, lo que refleja la necesidad de contar con programas específicos de prevención del VIH para jóvenes, C 102 E/508 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 U. Considerando que en la actualidad un millón de adolescentes entra en la fase reproductiva y que la mitad de todas las nuevas infecciones con el VIH afectan a los jóvenes, con riesgo especial para las muchachas y mujeres jóvenes,

V. Preocupado porque una gran parte de las infecciones por VIH/SIDA se producen con jeringuillas contaminadas, pues incluso la propia OMS admite que, a escala mundial, el 75 por ciento de las inyecciones se realizan con jeringuillas sin esterilizar, y tomando nota de que en siete provincias chinas unas 370 000 personas fueron infectadas con VIH debido a las deficientes condiciones de higiene reinantes en la donación de sangre,

W. Considerando la alarmante propagación de las enfermedades de transmisión sexual, incluido el VIH/ sida, que entraña la necesidad de integrar plenamente los programas de prevención de las enferme- dades de transmisión sexual/VIH en los programas de salud sexual y reproductiva,

X. Considerando que, en la actualidad, el 80 por ciento de todos los refugiados a escala mundial son mujeres y niños y que, en situaciones de huida, la mortalidad maternal es frecuentemente mayor debido a una alimentación deficiente y a una sucesión vertiginosa de embarazos y que mediante una actividad sexual sin protección y en situaciones de violencia específica de género se producen más enfermedades de transmisión sexual,

Y. Considerando que el plan de la OMS de ofrecer formación a decenas de miles de «médicos descalzos» para asegurar la asistencia sanitaria también en los ámbitos rurales y pobres es un paso en la direc- ción adecuada,

Z. Deplorando que sectores conservadores hayan logrado restringir e incluso reducir los fondos previs- tos para planificación familiar y que, por ejemplo los EE.UU., mediante la reinstauración de la «Polí- tica de la Ciudad de México», hayan congelado sus compromisos con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y las ONG que operan en este ámbito a partir de 2002 y, a este respecto, aplaudiendo la iniciativa de la Comisión de compensar la pérdida de financiación,

AA. Elogia la actuación, a menudo muy difícil, de las organizaciones competentes, como el FNUAP), a la que debe garantizarse un apoyo más completo, también en cooperación con los servicios de la Unión Europea y los Ministerios de Asuntos Exteriores de los Estados miembros, para mejorar la asistencia sanitaria, ofrecer posibilidades de decisión y prevenir los fallecimientos evitables de muje- res en sus mejores años,

AB. Señalando que los países industrializados y en desarrollo no pueden considerar gasto en política de población medidas como los servicios de atención primaria de salud o los programas de educación elemental, aun cuando estén relacionadas con ella,

AC. Considerando que los costes y las consecuencias sociales que entraña no afrontar de manera ade- cuada la salud reproductiva y los derechos en esta materia de la mayor generación de jóvenes jamás conocida, 1 200 millones de jóvenes a punto de alcanzar su edad reproductiva, serían de gran mag- nitud, ya que este grupo de edades se encuentra ya afectado en una medida desproporcionadamente alta por infecciones de VIH/sida y embarazos no deseados,

AD. Considerando que la sociedad civil debe desempeñar un cometido importante y complementario en la ejecución del Programa de Acción y que la Comisión, en particular con vistas a los documentos estratégicos por país, debería colaborar estrechamente con las organizaciones de la sociedad civil, especialmente con las agrupaciones y asociaciones de mujeres, las organizaciones de planificación familiar y los movimientos sociales y las organizaciones caritativas y de desarrollo, pero también con empresas privadas, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/509

Martes, 9 de marzo de 2004 AE. Considerando el papel preponderante que han de desempeñar en particular los medios de comuni- cación en el ámbito de la sensibilización y la información,

1. Espera que todos los servicios competentes de las Naciones Unidas, así como, en particular los Gobiernos de los Estados miembros de la UE, la Comisión, las instituciones ACP-UE y las organizaciones no gubernamentales implicadas, ofrezcan una visión completa sobre el estado de ejecución del Programa de Acción de El Cairo con motivo del décimo aniversario de la CIPD en 2004;

2. Acoge favorablemente la organización de la mesa redonda sobre la CIPD+10 encargada de revisar y evaluar los progresos realizados y los retos pendientes en lo que concierne a la aplicación del Programa de Acción de la CIPD y felicita a la Comisión por su apoyo a esta iniciativa;

3. Pide a la Unión Europea que publique un balance de las iniciativas desarrolladas hasta ahora y solicita a los Estados miembros que, con arreglo a los compromisos que contrajeron en relación con la ayuda pública el desarrollo (APD), faciliten más recursos para la protección de la salud reproductiva;

4. Insta a la Unión Europea, a los Estados miembros y a los países en vías de adhesión a cumplir plenamente los compromisos contraídos en cuanto a la aplicación y la financiación del Programa de Acción de El Cairo, también con vistas a la educación básica, secundaria y superior y la formación, espe- cialmente para niñas y mujeres, los servicios de asistencia primaria de salud y al acceso fácil y asequible de todos los jóvenes y adultos a servicios sanitarios competentes durante toda su edad reproductiva para asegurar su salud sexual y reproductiva y su derecho a tomar decisiones en esta materia en condiciones de igualdad y de manera libre y responsable;

5. Insta a la Comisión a que incluya el Programa de Acción en su cooperación con terceros países y en los foros internacionales y elabore estrategias para su ejecución conjunta;

6. Pide a la Unión Europea y a los Estados miembros que integren la salud sexual y reproductiva y los derechos en esta materia en sus políticas de desarrollo y que velen en este contexto por una menor mortalidad de lactantes, niños y madres;

7. Pide a la Unión Europea y a los Estados miembros que impliquen a los Estados Unidos en un debate informado sobre las repercusiones a escala internacional de la reinstauración de la «Política de la Ciudad de México» y alienten al Presidente George W. Bush a rescindirla;

8. Pide que también una parte más importante de la ayuda humanitaria y de la ayuda de emergencia redunde en beneficio de la salud reproductiva de las personas en situaciones de emergencia;

9. Considera indispensable que, por ejemplo, a través de una intervención sistemática en la configura- ción de los programas («programación»), se defina a los más pobres de los pobres en los países afectados como el principal grupo objetivo, pues estas personas son las que más sufren por la falta de acceso a las medidas en favor de la salud reproductiva;

10. Insta a la Unión Europea y a los países en desarrollo, en particular a los Estados ACP, a que presten especial atención a la situación apurada de un gran número de mujeres, sobre todo jóvenes, en las áreas rurales de los países en desarrollo (aproximadamente un 0,3 % de todos los embarazos), que sufren de una fístula vaginal, y que hagan cuanto esté en su mano por evitar esta enfermedad y por garantizar un tratamiento adecuado de la misma; C 102 E/510 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 11. Subraya que las interrupciones del embarazo no deben considerarse un método de planificación de los nacimientos, pero se pronuncia en favor de que las mujeres que no vean otra salida a su situación de emergencia puedan recurrir, para proteger su salud reproductiva y psíquica, a una intervención que no sea sancionable y sea médicamente segura, lo que en los países en desarrollo se traduciría en un retroceso de la mortalidad materna, pues un 14 % de las mujeres que no sobreviven al puerperio son víctimas de inte- rrupciones del embarazo realizadas de manera inadecuada;

12. Insta a los Estados miembros a que se abstengan de perseguir judicialmente a las mujeres que hayan realizado abortos ilegales;

13. Insta a la Unión Europea y a sus Estados miembros a que se coordinen mejor en el seno de la comunidad de donantes y destinen más fondos a los programas en materia de salud sexual y reproductiva y los derechos en esta materia, a fin de cumplir los compromisos internacionales contraídos en El Cairo en 1994;

14. Pide a la Unión Europea y a la comunidad internacional en su conjunto que, en ausencia de una cura para el sida, aumenten los recursos destinados a la investigación y el desarrollo a escala internacional de una vacuna del sida y ensayos clínicos completos, especialmente en los países en desarrollo, así como su compromiso con todo lo anterior;

15. Considera oportuno que se facilite a los países en desarrollo ayuda presupuestaria destinada al ámbito sanitario, pero pide que se adopten medidas para garantizar que una gran parte de esta ayuda se utilice también para el mantenimiento o el restablecimiento de la salud reproductiva;

16. Subraya la necesidad de mejorar el acceso de las mujeres a la formación, la independencia econó- mica y los procesos de decisión como derechos y requisitos esenciales para el desarrollo y para reducir así las desigualdades relacionadas con el género y la pobreza gracias a la capacitación de las mujeres;

17. Subraya la importancia de una participación oportuna y activa de los jóvenes en los proyectos, programas y medidas de todo tipo que puedan tener repercusiones positivas sobre sus vidas;

18. Pide a la Comisión que elabore un acuerdo marco para impulsar la realización de los objetivos de El Cairo hasta el año 2015 y para coordinar los esfuerzos en el ámbito de la cooperación financiera de la Unión Europea, de los Estados miembros y de los otros donantes institucionales, para que puedan alcan- zarse con ello los objetivos convenidos en relación con los recursos globales para los programas en los ámbitos de la población y de la salud reproductiva, incluido el VIH/SIDA;

19. Pide a la Unión Europea y a los Estados miembros que apoyen los esfuerzos de investigación para desarrollar medios de protección contra las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA así como métodos fácilmente aplicables por las mujeres para prevenir embarazos no deseados;

20. Considera necesaria la sensibilización de los miembros de las delegaciones de la Comisión con respecto a los objetivos convenidos en El Cairo y su formación continuada en materia de cuestiones específicas de género para acelerar la realización de los objetivos establecidos en los ámbitos de la salud y la población;

21. Espera que la OMS y todos los demás entes implicados desplieguen todos los esfuerzos necesarios para evitar, mediante medidas adecuadas de higiene, la propagación del VIH/SIDA con jeringuillas sin esterilizar para contener los perjuicios a la salud reproductiva causados por circunstancias independientes del comportamiento individual y que incluso en caso de «sexo seguro» pueden conducir a una infección que puede resultar mortal; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/511

Martes, 9 de marzo de 2004 22. Pide que la Unión Europea y sus Estados miembros así como los Gobiernos y las instituciones de los países en desarrollo lleven a cabo en los países en desarrollo amplias campañas de información y asesoramiento y otras medias apropiadas con la siguiente finalidad:

— ofrecer también a los niños y jóvenes información y educación sexual de manera comprensible para su edad y ajustada a sus capacidades y condiciones de vida,

— reducir la explotación y opresión sexual y apoyar a las víctimas de la opresión y explotación sexual,

— subrayar el respeto de que es merecedora toda persona sea cual sea su orientación sexual,

— subrayar la libertad de elección sexual del individuo,

— ofrecer métodos anticonceptivos adecuados y asequibles,

— mejorar en general los cuidados sanitarios, incluido el acceso a servicios de salud reproductiva y sexual asequibles,

— ofrecer suficientes medicamentos asequibles para el tratamiento de las enfermedades de transmisión sexual, en particular del VIH/SIDA, lograr asimismo la colaboración de la industria farmacéutica a tal efecto y posibilitar el recurso a medicamentos genéricos, así como una investigación específica sobre una terapia antirretroviral centrada en los niños,

— aumentar la provisión de servicios integrados de prevención de la transmisión de madre a hijo,

— posibilitar interrupciones voluntarias del embarazo con asistencia médica,

— ofrecer información para garantizar un embarazo y una maternidad segura;

23. Pide a la Comisión y al Consejo de Ministros ACP que concedan una gran importancia a la protec- ción de la salud reproductiva en el marco de la cooperación ACP y que incluyan en los documentos estratégicos por país las medidas necesarias para ello;

24. Insta a la Unión Europea, a sus Estados miembros y a los países candidatos a la adhesión, así como a los Estados ACP, a que favorezcan la participación de las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las empresas privadas, y, en particular, de los medios de comunicación, a la hora de llevar a la práctica sus objetivos;

25. Pide a los países en desarrollo que también aporten los fondos que se han comprometido a destinar a la asistencia sanitaria;

26. Subraya que el acceso a los anticonceptivos, en especial a los preservativos, tiene que mejorar sensiblemente, sobre todo en los países más pobres para las capas más pobres de la población;

27. Insta a todos los gobiernos a prohibir prácticas y tradiciones nocivas como, por ejemplo, la mutila- ción genital femenina y a informar mediante campañas de sensibilización de que se trata de una violación intolerable de la integridad física de la mujer que tiene graves consecuencias para la salud, pudiendo provocar incluso la muerte; pide con este fin a los Gobiernos que integren en sus políticas los objetivos e instrumentos enunciados en la Declaración de El Cairo, adoptada por los Gobiernos y las ONG que participaron en la Conferencia que se celebró en 2003 en dicha capital en el marco general de la campaña internacional contra la mutilación genital femenina «STOP FGM!»;

28. Acoge con satisfacción que quince Estados africanos hayan prohibido legalmente la mutilación genital de las muchachas y las mujeres, espera que esa legislación se aplique también en la forma corres- pondiente, lo que beneficiará en último término a la salud reproductiva de las mujeres, al evitar infecciones y complicaciones peligrosas en los embarazos y los partos, y pide a los demás Estados africanos en los que se practica la mutilación genital que adopten asimismo medidas legales al respecto; pide, en este contexto a C 102 E/512 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 los Estados africanos que ratifiquen a la mayor brevedad el Protocolo sobre los derechos de la mujer en África (Protocolo de Maputo), anejo a la «Carta de los Derechos Humanos y de los Pueblos» de la OUA, adoptado por la Unión Africana en julio de 2003 en la capital de Mozambique, que prevé la prohibición y la condena de las prácticas dañinas irrespetuosas con los derechos de las mujeres, y pide a los Gobiernos que adopten todas las medidas legislativas, informativas y educativas necesarias para poner fin a estas prácticas; pide, en particular que se aliente y preste apoyo a todas las iniciativas que se desarrollen a este efecto;

29. Pide a la Comisión que trabaje con los países en desarrollo para tratar e impedir los problemas de fístulas en el parto en niñas y mujeres jóvenes, en particular en relación con el matrimonio precoz;

30. Se propone prestar una atención particular, en el marco de sus futuros informes anuales sobre los derechos humanos en el mundo y en la Unión Europea, a la igualdad de los sexos y a los derechos sexuales y reproductivos;

31. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución a la Comisión, al Consejo, al Consejo ACP-UE, a los Gobiernos de los Estados miembros, al Secretario General de las Naciones Unidas, al Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y al Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (UNAIDS).

P5_TA(2004)0155

Simplificar y mejorar la regulación comunitaria

Resolución del Parlamento Europeo sobre las comunicaciones de la Comisión relativas a la simpli- ficación y mejora de la regulación comunitaria (COM(2001) 726 — C5-0108/2002 — 2002/2052(COS))

El Parlamento Europeo,

— Vista la Comunicación de la Comisión titulada «Simplificar y mejorar el marco regulador» (COM(2001) 726 — C5-0108/2002),

— Vista la Comunicación de la Comisión titulada «La Gobernanza Europea: legislar mejor» (COM(2002) 275),

— Vista la Comunicación de la Comisión sobre la evaluación del impacto (COM(2002) 276),

— Vista la Comunicación de la Comisión titulada «Documento de consulta: Hacia una cultura reforzada de consulta y diálogo — Propuesta de principios generales y normas mínimas para la consulta de la Comisión a las partes interesadas» (COM(2002) 277),

— Vista la Comunicación de la Comisión titulada «Plan de acción “Simplificar y mejorar el marco regu- lador”» (COM(2002) 278),

— Vista la Comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones titulada «Acuerdos medioambientales a nivel comunitario en el marco del Plan de acción “Simplificar y mejorar el marco regulador”» (COM(2002) 412),

— Vista la Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones titulada «Actualizar y simplificar el acervo comunitario» (COM(2003) 71), 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/513

Martes, 9 de marzo de 2004 — Vista la Comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones titulada «Primer informe sobre la aplicación del marco de acción “Actualizar y simplificar el acervo comunitario”» (COM(2003) 623),

— Visto el informe provisional de la Comisión al Consejo Europeo de Estocolmo, titulado «Mejorar y simplificar el marco regulador» (COM(2001) 130),

— Visto el Libro Blanco de la Comisión sobre la Gobernanza Europea (1),

— Vista su Resolución, de 4 de julio de 1996, referente al informe del Grupo de Expertos independientes sobre la simplificación legislativa y administrativa en la Comunidad («desreglamentación») (2),

— Vista su Resolución, de 13 de mayo de 1997 (3), sobre los informes de la Comisión al Consejo Europeo sobre «Legislar mejor», relativos a la aplicación de los principios de subsidiariedad y proporcionalidad y a la simplificación y codificación, correspondientes a los años 1994 a 1996, y sus Resoluciones de 18 de diciembre de 1998 (4) y de 26 de octubre de 2000 (5) sobre los informes de la Comisión al Consejo Europeo sobre «Legislar mejor» correspondientes a los años 1997 a 1999,

— Visto el Acuerdo interinstitucional del Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión, de 22 de diciem- bre de 1998, relativo a las directrices comunes sobre la calidad de la redacción de la legislación comunitaria (6),

— Vista su Resolución, de 29 de noviembre de 2001, sobre el Libro Blanco de la Comisión «La gober- nanza europea» (7),

— Visto el informe final del Grupo consultivo de alto nivel sobre la calidad de la reglamentación, presi- dido por el Sr. Mandelkern, de 13 de noviembre de 2001,

— Vista su Resolución, de 5 de febrero de 2002, sobre la aplicación de la legislación en el marco de los servicios financieros (8),

— Visto el informe elaborado por la Dirección General de Estudios del Parlamento Europeo a petición de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior sobre el análisis de impacto del marco regulador y la evolución y las prácticas actuales en los Estados miembros de la UE, en la propia UE y en determinados terceros países (IV/JURI 106),

— Vista su Decisión, de 9 de octubre de 2003, sobre la celebración del Acuerdo interinstitucional «Legis- lar mejor» entre el Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión (9),

— Vistos los dictámenes del Comité Económico y Social (10),

— Visto el Dictamen del Comité de la Regiones (CDR 0263/2002),

— Visto el apartado 1 del artículo 47 de su Reglamento,

(1) DO C 287 de 12.10.2001, p. 1. (2) DO C 211 de 22.7.1996, p. 23. (3) DO C 167 de 2.6.1997, p. 34. (4) DO C 98 de 9.4.1999, p. 500. (5) DO C 197 de 12.7.2001, p. 433. (6) DO C 73 de 17.3.1999, p. 1. (7) DO C 153 E de 27.6.2002, p. 314. (8) DO C 284 E de 21.11.2002, p. 115. (9) P5_TA(2003)0426. (10) DO C 125 de 27.5.2002, p. 105, DO C 61 de 14.3.2003, p. 142 y DO C 133 de 6.6.2003, p. 5. C 102 E/514 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Martes, 9 de marzo de 2004 — Vistos el informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior y las opiniones de la Comi- sión de Asuntos Económicos y Monetarios, de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investiga- ción y Energía, de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, de la Comisión de Asuntos Constitucionales así como de la Comisión de Peticiones (A5-0443/2002),

— Visto el segundo informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior (A5-0235/2003), — Visto el tercer informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior (A5-0118/2004),

A. Considerando que la calidad y la inteligibilidad de la legislación comunitaria tienen una incidencia directa en el bienestar y en la prosperidad de los ciudadanos y de las empresas de la Comunidad, B. Considerando que conviene establecer un marco legislativo y reglamentario claro y preciso que facilite el proceso de toma de decisiones y lo haga más transparente,

C. Considerando que el Parlamento ha suscrito con el Consejo y la Comisión el citado Acuerdo interins- titucional relativo a las directrices comunes sobre la calidad de la redacción de la legislación comuni- taria, D. Considerando que el Parlamento ha suscrito igualmente con el Consejo y la Comisión el Acuerdo interinstitucional «Legislar mejor» (1),

1. Manifiesta su gran satisfacción por el Acuerdo interinstitucional «Legislar mejor»;

2. Considera deseable un diálogo interinstitucional permanente entre las Instituciones comunitarias sobre la mejora de la calidad de la legislación; 3. Recuerda que este diálogo interinstitucional concierne no sólo a los ámbitos que abarca el Acuerdo interinstitucional «Legislar mejor», sino también a cualquier otro ámbito que traiga aparejada la adopción de legislación comunitaria;

4. Hace hincapié en que cualquier diálogo interinstitucional que se establezca en el futuro entre las Instituciones en materia de legislación ha de tener debidamente en cuenta el principio de legitimidad democrática, del que es garante el Parlamento; 5. Reivindica que la Comisión debe consultar siempre a la autoridad legislativa cuando considere que resulta útil una autorregulación; 6. Insiste en el derecho del Parlamento de solicitar a la Comisión que presente una propuesta de acto legislativo en el marco de su examen de las prácticas de autorregulación;

7. Insiste en el derecho del Parlamento a oponerse a la aplicación de cualquier práctica de autorregula- ción; 8. Defiende el derecho del Parlamento a oponerse a la entrada en vigor de todo proyecto de acuerdo voluntario en el marco de la corregulación;

9. Considera fundamental que la Comisión no pueda hacer caso omiso de la oposición manifestada por el Parlamento o el Consejo con respecto a cualquier práctica voluntaria en el marco de la autorregulación o de la corregulación; 10. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo y a la Comisión.

(1) DO C 321 de 31.12.2003, p. 1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/515

Miércoles, 10 de marzo de 2004

(2004/C 102 E/01) ACTA

DESARROLLO DE LA SESIÓN

PRESIDENCIA: Pat COX

Presidente

1. Apertura de la sesión

Se abre la sesión a las 9.00 horas.

2. Preparación del Consejo Europeo (Bruselas, 25/26 de marzo de 2004) — Seguimiento de la CIG (declaraciones seguidas de un debate)

Declaraciones del Consejo y de la Comisión: Preparación del Consejo Europeo (Bruselas, 25/26 de marzo de 2004) — Seguimiento de la CIG.

Dick Roche (Presidente en ejercicio del Consejo) y Neil Kinnock (Vicepresidente de la Comisión) hacen sendas declaraciones.

Intervienen Hans-Gert Poettering, en nombre del Grupo PPE-DE, Enrique Barón Crespo, en nombre del Grupo PSE, Graham R. Watson, en nombre del Grupo ELDR, Francis Wurtz, en nombre del Grupo GUE/ NGL, Johannes Voggenhuber, en nombre del Grupo Verts/ALE, Gerard Collins, en nombre del Grupo UEN, Jens-Peter Bonde, en nombre del Grupo EDD, Georges Berthu, no inscrito, , Giorgio Napolita- no, Andrew Nicholas Duff, Ilda Figueiredo, Nelly Maes, José Ribeiro e Castro, Emma Bonino, Avril Doyle, Margrietus J. van den Berg, Gérard Caudron, Camilo Nogueira Román, Hans-Peter Martin, Daniela Rasch- hofer, Françoise Grossetête, Antonio Tajani, , Othmar Karas, Margie Sudre, Marjo Matikai- nen-Kallström, Jonathan Evans, Guido Bodrato, Dick Roche, Neil Kinnock, Avril Doyle, quien pregunta a qué se debe la ausencia del Presidente de la Comisión y Neil Kinnock, quien le contesta que a Romano Prodi le ha sido imposible asistir debido a sus obligaciones profesionales.

Propuestas de resolución presentadas, de conformidad con el apartado 2 del artículo 37 del Reglamento, para cerrar el debate:

— Monica Frassoni, Neil MacCormick y Johannes Voggenhuber, en nombre del Grupo Verts/ALE, sobre la preparación del Consejo Europeo de los días 25 y 26 de marzo de 2004 (B5-0117/2004)

— Enrique Barón Crespo, Richard Corbett, Klaus Hänsch y Giorgio Napolitano, en nombre del Grupo PSE, sobre la preparación del Consejo Europeo de los días 25 y 26 de marzo en Bruselas (B5-0118/2004)

— Elmar Brok y Íñigo Méndez de Vigo, en nombre del Grupo PPE-DE, sobre la preparación del Consejo Europeo de los días 25 y 26 de marzo en Bruselas (B5-0119/2004) C 102 E/516 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 — Andrew Nicholas Duff, en nombre del Grupo ELDR, sobre la preparación del Consejo Europeo de los días 25 y 26 de marzo de 2004 (B5-0120/2004)

Se cierra el debate.

Votación: punto 8.4 del Acta de 11.3.2004.

3. Nuevos Estados miembros (informe global de seguimiento) — Progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión — Progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión (debate)

Informe sobre el Informe global de seguimiento de la Comisión Europea sobre el grado de preparación para la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia [COM(2003) 675 — C5-0532/2003 — 2003/2201(INI)] — Comi- sión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Elmar Brok (A5-0111/2004). Coponentes: Jürgen Schröder, , Jacques F. Poos, Elisabeth Schroedter, Ioannis Souladakis, Luís Queiró, Ursula Stenzel, Jas Gawronski, Demetrio Volcic y Jan Marinus Wiersma

Informe sobre los progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión [COM(2003) 676 — C5-0533/2003 — 2003/2202(INI)] — Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Geoffrey Van Orden (A5-0105/2004)

Informe sobre los progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión [COM(2003) 676 — C5-0534/2003 — 2003/2203(INI)] — Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Nicholson of Winterbourne (A5-0103/2004)

Elmar Brok presenta su informe (A5-0111/2004).

Geoffrey Van Orden presenta su informe (A5-0105/2004).

Nicholson of Winterbourne presenta su informe (A5-0103/2004).

Intervienen Dick Roche (Presidente en ejercicio del Consejo) y Günther Verheugen (miembro de la Comi- sión).

Intervienen Hans-Gert Poettering, en nombre del Grupo PPE-DE, Gary Titley, en nombre del Grupo PSE, Cecilia Malmström, en nombre del Grupo ELDR, Pernille Frahm, en nombre del Grupo GUE/NGL, Joost Lagendijk, en nombre del Grupo Verts/ALE, Bastiaan Belder, en nombre del Grupo EDD, y Philip Claeys, no inscrito.

Al haber llegado el momento del turno de votaciones, el debate se interrumpe en este punto.

Se reanudará a las 15.00 horas (punto 9). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/517

Miércoles, 10 de marzo de 2004 4. Firma de los presupuestos rectificativos no 1 y 2 para el ejercicio 2004

Tras invitar a los ponentes Jan Mulder y Neena Gill, al presidente de la Comisión de Presupuestos, Terence Wynn, a Günther Verheugen (miembro de la Comisión) y al Presidente en ejercicio del Consejo, Dick Roche, a unirse a él, el Presidente procede a la firma de los presupuestos rectificativos no 1 y 2 para el ejercicio 2004, aprobados ayer (punto 9.7 y punto 9.8 del Acta del 09.03.2004).

5. Turno de votaciones

Los resultados detallados de las votaciones (enmiendas, votaciones por separado, votaciones por partes, …) figuran en el Anexo 1, adjunto al Acta.

5.1. Código internacional de gestión de la seguridad en la Comunidad ***I (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la aplicación en la Comunidad del Código internacional de gestión de la seguridad [COM(2003) 767 — C5-0627/2003 — 2003/0291(COD)] — Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo. Ponente: Paolo Costa (A5-0074/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 1)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0156)

5.2. Convenio relativo a los transportes internacionales por ferrocarril (COTIF) * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración por la Comunidad Europea del Acuerdo de adhesión de la Comunidad Europea al Convenio relativo a los transportes internacionales por ferrocarril (COTIF) de 9 de mayo de 1980, modificado por el Protocolo de Vilnius de 3 de junio de 1999 [COM(2003) 696 — C5-0041/2004 — 2003/0269(CNS)] — Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo. Ponente: Paolo Costa (A5-0070/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 2)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0157) C 102 E/518 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 5.3. Proceso de estabilización y asociación (Asociaciones Europeas) * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo relativo al establecimiento de Asociaciones Euro- peas en el marco del proceso de estabilización y asociación [COM(2003) 684 — C5-0574/2003 — 2003/0267(CNS)] — Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Joost Lagendijk (A5-0112/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 3)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN, ENMIENDAS y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0158)

5.4. Régimen fiscal aplicable a las fusiones, escisiones, aportaciones de activos y canjes de acciones realizados entre sociedades de diferentes Estados miem- bros * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la propuesta de Directiva del Consejo por la que se modifica la Directiva 90/434/CEE, de 23 de julio de 1990, relativa al régimen fiscal común aplicable a las fusiones, escisiones, aportaciones de activos y canjes de acciones realizados entre sociedades de diferentes Estados miembros [COM(2003) 613 — C5-0506/2003 — 2003/0239(CNS)] — Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios. Ponente: Othmar Karas (A5-0121/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 4)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN, ENMIENDAS y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0159)

5.5. Derecho a circular y residir libremente en el territorio de la Unión ***II (votación)

Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adop- ción de la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al derecho de los ciudadanos de la Unión y de los miembros de sus familias a circular y residir libremente en el territorio de los Estados miembros por la que se modifica el Reglamento (CEE) no 1612/68 y se derogan las Directivas 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE y 93/96/CEE [13263/3/2003 — C5-0014/2004 — 2001/0111(COD)] — Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. Ponente: Giacomo Santini (A5-0090/2004) (Mayoría cualificada requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 5)

POSICIÓN COMÚN DEL CONSEJO

Se declara aprobado (P5_TA(2004)0160) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/519

Miércoles, 10 de marzo de 2004 5.6. Juventud europea (promoción de organismos activos) ***II (votación)

Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adop- ción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea en el ámbito de la juventud [15327/1/2003 — C5-0021/2004 — 2003/0113(COD)] — Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte. Ponente: Christa Prets (A5-0075/2004) (Mayoría cualificada requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 6)

POSICIÓN COMÚN DEL CONSEJO

Se declara aprobado en su versión modificada (P5_TA(2004)0161)

5.7. Educación y formación (promoción de organismos activos) ***II (votación)

Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adop- ción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se adopta un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea y el apoyo a actividades específicas en el ámbito de la educación y la formación [15334/1/2003 — C5-0022/2004 — 2003/0114(COD)] — Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte. Ponente: Doris Pack (A5-0076/2004) (Mayoría cualificada requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 7)

POSICIÓN COMÚN DEL CONSEJO

Se declara aprobado en su versión modificada (P5_TA(2004)0162)

5.8. Cultura (promoción de organismos activos) ***II (votación)

Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adop- ción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea en el ámbito de la cultura [15331/1/2003 — C5-0023/2004 — 2003/0115(COD)] — Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte. Ponente: Ulpu Iivari (A5-0077/2004) (Mayoría cualificada requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 8)

POSICIÓN COMÚN DEL CONSEJO

Se declara aprobado en su versión modificada (P5_TA(2004)0163) C 102 E/520 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 5.9. Regímenes de ayuda a los agricultores * (votación)

Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo que modifica el Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores [COM(2003) 698 — C5-0597/2003 — 2003/0278(CNS)] — Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. Ponente: Joseph Daul (A5-0123/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 9)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN

Aprobado en su versión modificada (P5_TA(2004)0164)

PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado (P5_TA(2004)0164)

5.10. OCM del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa * (votación)

Informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se establece la organización común del mercado del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa y se modifica el Reglamento (CEE) no 827/68 [COM(2003) 698 — C5-0598/2003 — 2003/0279(CNS)] — Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. Ponente: Vincenzo Lavarra (A5-0106/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 10)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN

Aprobado en su versión modificada (P5_TA(2004)0165)

PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado (P5_TA(2004)0165)

5.11. Número de delegaciones interparlamentarias, de delegaciones en las comi- siones parlamentarias mixtas y de delegaciones en las comisiones parla- mentarias de cooperación (votación)

Propuesta de Decisión de la Conferencia de Presidentes sobre el número de delegaciones interparlamenta- rias, de delegaciones en las comisiones parlamentarias mixtas y de delegaciones en las comisiones parla- mentarias de cooperación (B5-0114/2004/rev.) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 11)

PROPUESTA DE DECISIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0166)

Intervenciones sobre la votación:

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra ha efectuado una precisión sobre la enmienda 1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/521

Miércoles, 10 de marzo de 2004 5.12. Igualdad de género (votación)

Propuesta de resolución B5-0121/2004 (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 12)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0167)

5.13. Derecho de los detenidos de Guantánamo a un juicio justo (votación)

Informe con una propuesta de recomendación del Parlamento Europeo destinada al Consejo sobre el dere- cho de los detenidos de Guantánamo a un juicio justo [2003/2229(INI)] — Comisión de Asuntos Exterio- res, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Ole Andreasen (A5-0107/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 13)

PROPUESTA DE RECOMENDACIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0168)

Intervenciones sobre la votación:

El ponente ha propuesto una enmienda oral a la enmienda 2.

6. Explicaciones de voto

Explicaciones de voto por escrito:

Las explicaciones de voto por escrito, en el sentido del apartado 3 del artículo 137 del Reglamento, figuran en el Acta Literal de la presente sesión.

Explicaciones de voto orales:

Informe Daul — A5-0123/2004 — Jean-Claude Martinez, Agnes Schierhuber, Catherine Stihler

Informe Andreasen — A5-0107/2004 — Konstantinos Alyssandrakis

7. Correcciones de voto

Los siguientes diputados han comunicado las correcciones de voto siguientes:

Recomendación para la segunda lectura: Santini — A5-0090/2004 — enmienda 1 a favor: Helle Thorning-Schmidt C 102 E/522 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 — enmienda 4 a favor: Claude Turmes

Informe Daul — A5-0123/2004 — bloque 1 (tabaco) a favor: Luciana Sbarbati, William Abitbol, Giorgio Calò, Antonio Di Pietro en contra: Johanna L.A. Boogerd-Quaak, Eija-Riitta Anneli Korhola, Dorette Corbey, Monica Frassoni, Avril Doyle — bloque 2 (algodón) a favor: Giorgio Calò, Antonio Di Pietro en contra: Johanna L.A. Boogerd-Quaak — enmienda 50 a favor: Luís Queiró, Paul Rübig en contra: Franz Turchi, Roberta Angelilli, Walter Veltroni — enmienda 87 a favor: Luís Queiró en contra: Rodi Kratsa-Tsagaropoulou — enmienda 90 en contra: — enmienda 91 a favor: Eurig Wyn, Jillian Evans, Luís Queiró en contra: Catherine Stihler, Brian Simpson — enmienda 95 a favor: Luís Queiró — enmienda 96 a favor: Hans-Peter Martin, Jean Saint-Josse — enmienda 97 a favor: Luís Queiró — propuesta modificada a favor: , Paul Rübig, Reinhard Rack, Alejandro Cercas, Luciana Sbarbati, Giorgio Calò, Antonio Di Pietro en contra: Johan Van Hecke, Patricia McKenna — resolución legislativa a favor: Alexander Radwan, Paul Rübig, Reinhard Rack, Giorgio Calò

(La sesión, suspendida a las 12.35 horas, se reanuda a las 15.00 horas.)

PRESIDENCIA: Gérard ONESTA Vicepresidente 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/523

Miércoles, 10 de marzo de 2004 8. Aprobación del Acta de la sesión anterior

James Nicholson ha comunicado que no participó en la votación única del informe Gianni Vattimo (A5-0027/2004) ni en la votación de la resolución común sobre los asesinatos políticos en Camboya (RC-B5-0079/2004) en la sesión de 12 de febrero de 2004.

Se aprueba el Acta de la sesión anterior.

9. Nuevos Estados miembros (informe global de seguimiento) — Progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión — Progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión (continuación del debate)

Intervienen Jürgen Schröder (coponente), Michael Gahler (coponente), Jacques F. Poos (coponente), Elisa- beth Schroedter (coponente), Ioannis Souladakis (coponente), Luís Queiró (coponente), Ursula Stenzel (co- ponente), Jas Gawronski (coponente), Demetrio Volcic (coponente), Jan Marinus Wiersma (coponente), Ioannis Koukiadis (ponente de opinión de la Comisión JURI), W.G. van Velzen (ponente de opinión de la Comisión ITRE), Miet Smet (ponente de opinión de la Comisión EMPL), Harald Ettl (ponente de opinión de la Comisión EMPL), Karl Erik Olsson (ponente de opinión de la Comisión AGRI), Brigitte Wenzel-Perillo (ponente de opinión de la Comisión RETT), Rijk van Dam (ponente de opinión de la Comisión RETT), Emmanouil Mastorakis (ponente de opinión de la Comisión RETT), Astrid Lulling (ponente de opinión de la Comisión FEMM), Guido Podestà, Reino Paasilinna, Ole Andreasen, , Nelly Maes, Véroni- que Mathieu y Gianfranco Dell'Alba.

PRESIDENCIA: James L.C. PROVAN Vicepresidente

Intervienen Gerardo Galeote Quecedo, Johannes (Hannes) Swoboda, Joan Vallvé, Mario Borghezio, Arie M. Oostlander, , Jean-Thomas Nordmann, Philippe Morillon, Catherine Lalumière, Lennart Sacrédeus, Richard Howitt, Armin Laschet, , , Michael Gahler, Charles Tannock, Dick Roche (Presidente en ejercicio del Consejo) y Günther Verheugen (miembro de la Comisión).

Se cierra el debate.

Votación: puntos 8.6, 8.7 y 8.8 del Acta de 11.3.2004

10. Red transeuropea de transporte ***I (debate)

Informe sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la propuesta modificada de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Decisión no 1692/96/CE sobre las orientaciones comunitarias para el desarrollo de la red transeuropea de transporte [COM(2003) 564 — C5-0485/2003 — 2001/0229(COD)] — Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo. Ponente: Philip Charles Bradbourn (A5-0110/2004)

Interviene Loyola de Palacio (Vicepresidenta de la Comisión).

Philip Charles Bradbourn presenta su informe.

Intervienen , en nombre del Grupo PPE-DE, y Gilles Savary, en nombre del Grupo PSE.

PRESIDENCIA: Alejo VIDAL-QUADRAS ROCA Vicepresidente C 102 E/524 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Intervienen Paolo Costa, en nombre del Grupo ELDR, Erik Meijer, en nombre del Grupo GUE/NGL, Elisa- beth Schroedter, en nombre del Grupo Verts/ALE, Adriana Poli Bortone, en nombre del Grupo UEN, Rijk van Dam, en nombre del Grupo EDD, Reinhard Rack, Wilhelm Ernst Piecyk, Samuli Pohjamo, Josu Ortuondo Larrea, Felipe Camisón Asensio, Johannes (Hannes) Swoboda, Juan Manuel Ferrández Lezaun, Ewa Hedkvist Petersen, Juan de Dios Izquierdo Collado, Giovanni Claudio Fava y Loyola de Palacio.

Se cierra el debate.

Votación: punto 6.5 del Acta de 11.3.2004

11. Turno de preguntas (preguntas al Consejo)

El Parlamento examina una serie de preguntas al Consejo (B5-0066/2004).

Pregunta 1 de Camilo Nogueira Román: El peligro de una Unión Europea de dos velocidades.

Dick Roche (Presidente en ejercicio del Consejo) responde a la pregunta, así como a las preguntas com- plementarias de Josu Ortuondo Larrea y Piia-Noora Kauppi.

Pregunta 2 de Miguel Angel Martínez Martínez: Feria del Libro de Cuba.

Dick Roche responde a la pregunta, así como a las preguntas complementarias de Miguel Angel Martínez Martínez, Josu Ortuondo Larrea y Patsy Sörensen.

Pregunta 3 de Marco Cappato: Ensayos del sistema CAPPS II (Computer Assisted Passenger Pre-Screening System) y violación de la legislación de la UE relativa a la privacidad y a la protección de datos.

Dick Roche responde a la pregunta, así como a las preguntas complementarias de Marco Cappato, Johanna L.A. Boogerd-Quaak y Patricia McKenna.

Pregunta 4 de Patricia McKenna: El mantenimiento del embargo sobre las armas impuesto por la UE a China.

Dick Roche responde a la pregunta, así como a una pregunta complementaria de Patricia McKenna.

Pregunta 5 de Bernd Posselt: Trata de seres humanos y prostitución forzada.

Dick Roche responde a la pregunta, así como a las preguntas complementarias de Bernd Posselt, Robert J.E. Evans y Lennart Sacrédeus.

Pregunta 6 de Luisa Morgantini: Restricciones a la entrada en los territorios palestinos.

Dick Roche responde a la pregunta, así como a las preguntas complementarias de Luisa Morgantini, Olle Schmidt y Nuala Ahern.

Interviene Christopher J.P. Beazley, quien solicita realizar una pregunta complementaria tras las planteadas por Luisa Morgantini y Nuala Ahern (el Presidente se opone y le recuerda las disposiciones aplicables al respecto).

Pregunta 7 de Seán Ó Neachtain: Estatuto oficial del gaélico.

Dick Roche responde a la pregunta, así como a las preguntas complementarias de Brian Crowley (suplente del autor), Ian R.K. Paisley y Christopher J.P. Beazley. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/525

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Pregunta 8 de Nuala Ahern: Exportación de material y armas nucleares al Pakistán.

Dick Roche responde a la pregunta, así como a una pregunta complementaria de Nuala Ahern.

Las preguntas que, por falta de tiempo, no han recibido respuesta oral, la recibirán por escrito.

Se cierra el turno de preguntas reservado al Consejo.

(La sesión, suspendida a las 19.00 horas, se reanuda a las 21.00 horas.)

PRESIDENCIA: David W. MARTIN Vicepresidente

12. Comunicación de una Posición Común del Consejo

El Presidente comunica, de conformidad con el apartado 1 del artículo 74 del Reglamento, que ha recibido del Consejo la siguiente Posición Común y las razones que le han conducido a adoptarlas, así como la posición de la Comisión sobre: — Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre requisitos mínimos de seguridad para túneles de la red transeuropea de carreteras (C5-0118/2004 — 2002/0309(COD) — 5238/1/2004 — COM(2004) 164) remitida fondo: RETT competente para opinión 1a lectura: ENVI

El plazo de tres meses de que dispone el Parlamento para pronunciarse comienza a partir de la fecha de mañana, 11 de marzo de 2004.

13. Protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales en la prestación de servicios de transporte aéreo desde los países no comunitarios ***II — Seguridad de la aviación civil ***I — Requisitos de seguro de las compañías y operadores aéreos ***II (debate)

Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adop- ción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales, que causan perjuicios a las compañías aéreas de la Comunidad, en la prestación de servicios de transporte aéreo desde los países no miembros de la Comunidad Europea [14141/1/2003 — C5-0018/2004 — 2002/0067(COD)] — Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo. Ponente: Nicholas Clegg (A5-0064/2004)

Informe sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifica el Reglamento (CE) no 2320/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establecen normas comunes para la seguridad de la aviación civil [COM(2003) 566 — C5-0424/2003 — 2003/0222(COD)] — Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo. Ponente: Jan Dhaene (A5-0061/2004)

Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adop- ción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los requisitos de seguro de las compañías aéreas y operadores aéreos [13910/1/2003 — C5-0012/2004 — 2002/0234(COD)] — Comisión de Polí- tica Regional, Transportes y Turismo. Ponente: James Nicholson (A5-0088/2004) C 102 E/526 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Nicholas Clegg presenta la recomendación para la segunda lectura (A5-0064/2004).

Jan Dhaene presenta su informe (A5-0061/2004).

James Nicholson presenta la recomendación para la segunda lectura (A5-0088/2004).

Interviene Loyola de Palacio (Vicepresidenta de la Comisión).

Intervienen Georg Jarzembowski, en nombre del Grupo PPE-DE, y Herman Vermeer, en nombre del Grupo ELDR.

Se cierra el debate.

Votación: puntos 6.2, 6.3 y 6.6 del Acta de 11.3.2004

14. Estrategia para el mercado interior — Prioridades del período 2003-2006 (debate)

Informe sobre la Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones titulada «Estrategia para el mercado interior — Prioridades del período de 2003 — 2006» [COM(2003) 238 — C5-0379/2003 — 2003/2149(INI)] — Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Bill Miller (A5-0116/2004)

Bill Miller presenta su informe.

Intervienen Malcolm Harbour (ponente de opinión de la Comisión ITRE), Ieke van den Burg (ponente de opinión de la Comisión EMPL), Frits Bolkestein (miembro de la Comisión), Piia-Noora Kauppi, en nombre del Grupo PPE-DE, Ioannis Koukiadis, en nombre del Grupo PSE, Philippe A.R. Herzog, en nombre del Grupo GUE/NGL, Neil MacCormick, en nombre del Grupo Verts/ALE, Benedetto Della Vedova, no inscrito, , Frits Bolkestein y Neil MacCormick sobre su intervención anterior.

Se cierra el debate.

Votación: punto 8.9 del Acta de 11.3.2004

15. IVA aplicado en el sector de los servicios postales * (debate)

Segundo informe sobre la propuesta de Directiva del Consejo por la que se modifica la Directiva 77/388/CEE en lo que atañe al impuesto sobre el valor añadido aplicado en el sector de los servicios postales [COM(2003) 234 — C5-0227/2003 — 2003/0091(CNS)] — Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios. Ponente: Olle Schmidt (A5-0122/2004)

Interviene Frits Bolkestein (miembro de la Comisión).

Olle Schmidt presenta su informe

Intervienen Astrid Lulling, en nombre del Grupo PPE-DE, Robert Goebbels, en nombre del Grupo PSE, Philippe A.R. Herzog, en nombre del Grupo GUE/NGL, Johannes (Hans) Blokland, en nombre del Grupo EDD, Proinsias De Rossa y Frits Bolkestein.

Se cierra el debate.

Votación: punto 8.2 del Acta de 11.3.2004 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/527

Miércoles, 10 de marzo de 2004 16. Acuerdo de cooperación científica y técnica CE/Israel * (debate)

Informe sobre la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo de cooperación científica y técnica entre la Comunidad Europea y el Estado de Israel [COM(2003) 568 — C5-0478/2003 — 2003/0220(CNS)] — Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía. Ponente: Godelieve Quisthoudt-Rowohl (A5-0115/2004).

Interviene Frits Bolkestein (miembro de la Comisión).

Godelieve Quisthoudt-Rowohl presenta su informe.

Intervienen Eryl Margaret McNally, en nombre del Grupo PSE, Nuala Ahern, en nombre del Grupo Verts/ ALE, Emilio Menéndez del Valle, Erika Mann y Frits Bolkestein.

Se cierra el debate.

Votación: punto 8.3 del Acta de 11.3.2004

17. Prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración electró- nica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC) ***II (debate)

Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adop- ción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración electrónica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC) [14816/1/2003 — C5-0017/2004 — 2003/0147(COD)] — Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía. Ponente: Imelda Mary Read (A5-0124/2004)

Imelda Mary Read presenta la recomendación para la segunda lectura.

Interviene Frits Bolkestein (miembro de la Comisión).

Se cierra el debate.

Votación: punto 6.4 del Acta de 11.3.2004

18. Orden del día de la próxima sesión

El orden del día de la sesión de mañana ha sido fijado (documento «Orden del día» PE 342.369/OJJE).

19. Cierre de la sesión

Se levanta la sesión a las 23.05 horas.

Julian Priestley Gérard Onesta Secretario General Vicepresidente C 102 E/528 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 LISTA DE ASISTENCIA

Han firmado:

Aaltonen, Abitbol, Adam, Nuala Ahern, Ainardi, Alavanos, Almeida Garrett, Alyssandrakis, Andersen, Andersson, Andreasen, André-Léonard, Andrews, Angelilli, Aparicio Sánchez, Arvidsson, Atkins, Attwooll, Auroi, Avilés Perea, Ayuso González, Bakopoulos, Balfe, Baltas, Banotti, Barón Crespo, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Belder, Berend, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Bergaz Conesa, Berger, Berlato, Bernié, Berthu, Beysen, Bigliardo, Blak, Blokland, Bodrato, Böge, Bösch, von Boetticher, Bonde, Bonino, Boogerd-Quaak, Booth, Borghezio, van den Bos, Boumediene- Thiery, Bouwman, Bowe, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Breyer, Brie, Brok, Brunetta, Buitenweg, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Butel, Callanan, Calò, Camisón Asensio, Campos, Camre, Cappato, Cardoso, Carnero González, Carraro, Casaca, Cashman, Caudron, Caullery, Cederschiöld, Celli, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Chichester, Claeys, Clegg, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Collins, Corbey, Cornillet, Corrie, Paolo Costa, Coûteaux, Cox, Crowley, van Dam, Daul, Davies, De Clercq, Dehousse, De Keyser, Dell'Alba, Della Vedova, De Mita, Deprez, De Rossa, De Sarnez, Descamps, Désir, Deva, De Veyrac, Dhaene, Di Lello Finuoli, Dillen, Dimitrakopoulos, Di Pietro, Doorn, Dover, Doyle, Duff, Duhamel, Duin, Dupuis, Duthu, Dybkjær, Ebner, Echerer, El Khadraoui, Elles, Eriksson, Esclopé, Ettl, Jillian Evans, Jonathan Evans, Robert J.E. Evans, Färm, Farage, Fatuzzo, Fava, Ferber, Fernández Martín, Ferrández Lezaun, Ferrer, Ferri, Fiebiger, Figueiredo, Fiori, Fitzsimons, Flautre, Flemming, Flesch, Florenz, Ford, Formentini, Foster, Fourtou, Frahm, Fraisse, Frassoni, Friedrich, Fruteau, Gahler, Galeote Quecedo, Garaud, García-Orcoyen Tormo, Garot, Garriga Polledo, de Gaulle, Gawronski, Gebhardt, Gill, Gillig, Gil-Robles Gil-Delgado, Glante, Glase, Gobbo, Goebbels, Goepel, Görlach, Gomolka, Goodwill, Gorostiaga Atxalandabaso, Gouveia, Graefe zu Baringdorf, Graça Moura, Gröner, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez- Cortines, Guy-Quint, Hänsch, Hager, Hannan, Hansenne, Harbour, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedkvist Petersen, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herzog, Hieronymi, Honeyball, Hortefeux, Howitt, Hudghton, Hughes, Huhne, Hume, Hyland, Iivari, Ilgenfritz, Imbeni, Inglewood, Isler Béguin, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Jöns, Jonckheer, Jové Peres, Junker, Karamanou, Karas, Karlsson, Kastler, Katiforis, Kaufmann, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Keßler, Khanbhai, Kindermann, Glenys Kinnock, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korakas, Korhola, Koukiadis, Koulourianos, Krarup, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kronberger, Kuckelkorn, Kuhne, Kuntz, Lage, Lagendijk, Lalumière, Lamassoure, Lambert, Lange, Langen, Langenhagen, Lannoye, de La Perriere, Laschet, Lavarra, Lechner, Leinen, Liese, Linkohr, Lisi, Lombardo, Lucas, Lulling, Lund, Lynne, Maat, Maaten, McAvan, McCarthy, McCartin, MacCormick, McKenna, McMillan-Scott, McNally, Maes, Malliori, Malmström, Manders, Manisco, Erika Mann, Thomas Mann, Marchiani, Marinho, Marini, Marques, Martens, David W. Martin, Hans-Peter Martin, Hugues Martin, Martinez, Martínez Martínez, Mastorakis, Mathieu, Matikainen-Kallström, Mauro, Hans-Peter Mayer, Xaver Mayer, Mayol i Raynal, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Mennea, Mennitti, Menrad, Messner, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Modrow, Mombaur, Monsonís Domingo, Montfort, Moraes, Morgan, Morgantini, Morillon, Müller, Mulder, Murphy, Muscardini, Musotto, Mussa, Musumeci, Napoletano, Napolitano, Naranjo Escobar, Nassauer, Newton Dunn, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Niebler, Nisticò, Nogueira Román, Nordmann, Obiols i Germà, Ojeda Sanz, Olsson, Onesta, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Ortiz Rivas, Ortuondo Larrea, O'Toole, Paasilinna, Pacheco Pereira, Paciotti, Pack, Paisley, Pannella, Parish, Pasqua, Pastorelli, Patakis, Patrie, Paulsen, Pérez Álvarez, Pérez Royo, Perry, Pesälä, Piecyk, Pirker, Piscarreta, Pittella, Plooij-van Gorsel, Podestà, Poettering, Pohjamo, Poignant, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Poos, Posselt, Prets, Procacci, Pronk, Provan, Puerta, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Randzio-Plath, Rapkay, Raschhofer, Read, Redondo Jiménez, Ribeiro, Ribeiro e Castro, Riis-Jørgensen, Rocard, Rod, de Roo, Roth-Behrendt, Rothe, Roure, Rousseaux, Rovsing, Rübig, Rühle, Ruffolo, Sacconi, Sacrédeus, Saint-Josse, Sakellariou, Salafranca Sánchez-Neyra, Sandberg-Fries, Sandbæk, Santer, Santini, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Sbarbati, Scallon, Scapagnini, Scarbonchi, Schaffner, Scheele, Schierhuber, Schleicher, Gerhard Schmid, Herman Schmid, Olle Schmidt, Schmitt, Schnellhardt, Schörling, Ilka Schröder, Jürgen Schröder, Schroedter, Schulz, Schwaiger, Segni, Seppänen, Simpson, Sjöstedt, Skinner, Smet, Soares, Sörensen, Sommer, Souchet, Souladakis, Sousa Pinto, Speroni, Staes, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stirbois, Stockmann, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Swiebel, Swoboda, Sørensen, Tajani, Tannock, Terrón i Cusí, Theato, Theorin, Thomas-Mauro, Thorning-Schmidt, Thors, Thyssen, Titford, Titley, Torres Marques, Trakatellis, Trentin, Tsatsos, Turchi, Turco, Turmes, Twinn, Uca, Väyrynen, Vairinhos, Valdivielso de Cué, Valenciano Martínez-Orozco, Vallvé, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varaut, Varela Suanzes- Carpegna, Vatanen, Vattimo, Veltroni, van Velzen, Vermeer, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Virrankoski, Vlasto, Voggenhuber, Volcic, Wachtmeister, Wallis, Walter, Watson, Watts, Weiler, Wenzel- Perillo, Whitehead, Wieland, Wiersma, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Wuori, Wurtz, Wyn, Wynn, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener, Zorba, Zrihen 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/529

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Observadores Bagó, Balsai, Bastys, Beneš, Biela, Kazys Jaunutis Bobelis, Mihael Brejc, Chronowski, Zbigniew Chrzanowski, Cybulski, Czinege, Demetriou, Drzęźla, Ékes, Fazakas, Galażewski, Germič, Genowefa Grabowska, Gruber, Grzebisz-Nowicka, Grzyb, Gurmai, Holáň, Horvat, Ilves, Jerzy Jaskiernia, Kelemen, Kiršteins, Klopotek, Klukowski, Konečná, Kósáné Kovács, Kriščiūnas, Daniel Kroupa, Kuzmickas, Kvietkauskas, Laar, Lachnit, Lepper, Liberadzki, Libicki, Lisak, Litwiniec, Lydeka, Maldeikis, Manninger, Maštálka, Matsakis, Őry, Palečková, Pasternak, Pęczak, Pieniążek, Plokšto, Podobnik, Pospíšil, Protasiewicz, Janno Reiljan, Rouček, Rutkowski, Sefzig, Siekierski, Smorawiński, Surján, Szabó, Szájer, Szczyglo, Szent- Iványi, Tabajdi, Tomaka, Tomczak, Vaculík, Vadai, Valys, Vastagh, Vella, Vėsaitė,Wiśniowska, Wittbrodt, Żenkiewicz C 102 E/530 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 ANEXO 1

RESULTADOS DE LAS VOTACIONES

Significado de abreviaturas y símbolos

+ aprobado

— rechazado

Q decae

R retirado

VN (..., ..., ...) votación nominal (a favor, en contra, abstenciones)

VE (..., ..., ...) votación electrónica (a favor, en contra, abstenciones)

vp votación por partes

vs votación por separado

enm. enmienda

ET enmienda de transacción

PC parte correspondiente

S enmienda de supresión

= enmiendas idénticas

§ apartado

art. artículo

cons. considerando

PR propuesta de resolución

PRC propuesta de resolución común

SEC voto secreto

1. Código internacional de gestión de la seguridad en la Comunidad ***I

Informe: COSTA (A5-0074/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única VN + 473,3,5

Solicitudes de votación nominal

PPE-DE votación única

2. Convenio relativo a los transportes internacionales por ferrocarril (COTIF) *

Informe: COSTA (A5-0070/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única + 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/531

Miércoles, 10 de marzo de 2004 3. Proceso de estabilización y asociación (Asociaciones Europeas) *

Informe: LAGENDIJK (A5-0112/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única +

4. Régimen fiscal aplicable a las fusiones, escisiones, aportaciones de activos y canjes de acciones realizados entre sociedades de diferentes Estados miem- bros *

Informe: KARAS (A5-0121/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única +

5. Derecho a circular y residir libremente en el territorio de la Unión ***II

Recomendación para la segunda lectura: SANTINI (A5-0090/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

conjunto del texto 1 GUE/NGL VN — 93,412,1

2 GUE/NGL —

3 GUE/NGL —

4 GUE/NGL VN — 86,427,3

Solicitudes de votación nominal

GUE/NGL enms. 1 y 4

6. Juventud europea (promoción de organismos activos) ***II

Recomendación para la segunda lectura: PRETS (A5-0075/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

conjunto del texto 1 comisión +

7. Educación y formación (promoción de organismos activos) ***II

Recomendación para la segunda lectura: PACK (A5-0076/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

enmiendas de la comisión competente 1-3 comisión + — votación en bloque C 102 E/532 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 8. Cultura (promoción de organismos activos) ***II

Recomendación para la segunda lectura: IIVARI (A5-0077/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

enmiendas de la comisión competente 1-5 comisión + — votación en bloque

9. Regímenes de ayuda a los agricultores *

Informe: DAUL (A5-0123/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

enmiendas de la comisión competente 1-4 comisión + — votación en bloque 7-19 21-24 35-36 39-43 49 51-61 72-82 84 86

bloque no 1 — tabaco 25-34 comisión VN + 290,210,14 37-38 62-69 71 85

bloque no 2 — algodón 5 comisión VN + 290,198,19 6 44-48 70 83

enmiendas de la comisión competente 50 comisión VN — 164,331,10 — votación por separado

87 comisión VN — 146,370,6

art. 1 90 GUE/NGL VN — 49,437,27

art. 60 91 GUE/NGL VN — 192,310,26

título 4, capítulos 14 a 17 92 GUE/NGL VN — 42,463,24

art. 143 decies 93 GUE/NGL —

96 Verts/ALE VN — 87,422,15

art. 143 duodecies 88 PPE-DE R

art. 153 94 GUE/NGL VN — 42,470,17

anexo 7, parte H 95 GUE/NGL VN — 89,424,12

97 Verts/ALE VN — 61,446,18

cons. 13 89 GUE/NGL — 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/533

Miércoles, 10 de marzo de 2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

20 comisión +

Votación: propuesta modificada VN + 269,215,43

Votación: resolución legislativa VN + 271,216,36

Las enmiendas 98 a 104 han sido retiradas.

Solicitudes de votación nominal

PPE-DE sobre los bloques de enmiendas y votaciones por separado

PSE enm. 87 + votación final

Verts/ALE enms. 96, 97

GUE/NGL enms. 90, 91, 92, 94, 95 + propuesta modificada y votación final

UEN enm. 87

Solicitudes de votación por separado

PSE enms. 50, 87

ELDR enms. 25-34, 37-38, 62-69, 71, 85 (tabaco) = bloque no 1 + enms 5, 6, 44-48, 70, 83 (algodón) = bloque no 2

Verts/ALE enms. 25-34, 37-38, 62-69, 71, 85 (tabac) = bloque no 1

Varios

El Grupo PPE-DE ha retirado su enmienda 88.

10. OCM del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa *

Informe: LAVARRA (A5-0106/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

enmiendas de la comisión competente 1-28 comisión + — votación en bloque 30-39

sección 3 bis, después del art. 9 44 32 diputados +

29 comisión Q

42 GUE/NGL VN — 71,423,35

art. 21 43 GUE/NGL VE + 272,226,22

cons. 1 40 GUE/NGL —

cons. 3 41 GUE/NGL VE — 248,257,18

Votación: propuesta modificada +

Votación: resolución legislativa +

Solicitudes de votación nominal

GUE/NGL enm. 42 C 102 E/534 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 11. Número de delegaciones interparlamentarias, de delegaciones en las comisio- nes parlamentarias mixtas y de delegaciones en las comisiones parlamenta- rias de cooperación

Propuesta de Decisión B5-0114/2004/rev.

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

propuesta de decisión B5-0114/2004/rev. (Conferencia de Presidentes)

§ 1, letra a) 9 GUE/NGL —

3 ELDR —

§ 1, letra b) 10 PSE —

§ 1, después de la letra b) 2 PPE-DE VE + 257,216,32

§ 1, letra c) 11 PSE +

7= PPE-DE + 12= PSE

4 ELDR —

§ 1, letra d) 8 PPE-DE —

1= PPE-DE + 13= PSE

§ 1, letra g) 14 PSE VE + 285,213,10

5 PPE-DE Q

§ 5 6S PPE-DE +

Votación: propuesta de decisión (conjunto) +

12. Igualdad de género

Propuesta de resolución: B5-0121/2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

propuesta de resolución B5-0121/2004 (PPE-DE, PSE, ELDR, Verts/ALE, GUE/NGL)

§ 7 texto original vs +

§ 8 texto original vs/VE + 273,196,32

§ 9 texto original vs +

Votación: resolución (conjunto) +

Solicitudes de votación por separado

PPE-DE §§ 7, 8, 9 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/535

Miércoles, 10 de marzo de 2004 13. Derecho de los detenidos de Guantánamo a un juicio justo

Informe: ANDREASEN (A5-0107/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

§ 1, letra a) 4 Verts/ALE VE + 278,205,10

después del cons. A 1 Verts/ALE —

después del cons. B 2 Verts/ALE + modificada oralmente

después del cons. C 3 Verts/ALE —

Votación: recomendación (conjunto) VN + 425,62,29

Solicitudes de votación nominal GUE/NGL votación final El ponente ha presentado una enmienda oral a la enmienda 2 que sustituye los términos «invasión del Afganistán por los Estados Unidos» por «conflicto de Afganistán». El Sr. Presidente ha constatado que no había oposición a que se tomara en consideración esta enmienda oral. C 102 E/536 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 ANEXO II

RESULTADOS DE LA VOTACIÓN NOMINAL

Informe Costa A5-0074/2004 Resolución

A favor: 478

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint- Josse, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Duff, Formentini, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Meijer, Modrow, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Berthu, Beysen, Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Garaud, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Mennea, Paisley, Pannella, Raschhofer, Souchet, Speroni, Turco

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Ayuso González, Balfe, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Fiori, Flemming, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Parish, Pastorelli, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Carraro, Carrilho, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Corbey, De Keyser, De Rossa, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Murphy, Myller, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/537

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schulz, Simpson, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Swiebel, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn

En contra: 3

EDD: Booth, Farage, Titford

Abstención: 5

GUE/NGL: Krarup

NI: Claeys, Dillen, de Gaulle, Martinez

Recomendación Santini A5-0090/2004 Enmienda 1

A favor: 93

EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Wurtz

NI: Cappato, Dell'Alba, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco

PPE-DE: Fatuzzo, Ferri

PSE: Dhaene, El Khadraoui, Linkohr, Lund, Mendiluce Pereiro, Savary, Van Lancker

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn

En contra: 412

EDD: Belder, Blokland, Booth, Coûteaux, van Dam, Farage, Kuntz, Titford

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Formentini, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson C 102 E/538 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Martinez, Mennea, Paisley, Raschhofer, Souchet, Speroni

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Ayuso González, Balfe, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García- Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Kastler, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans- Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Parish, Pastorelli, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Carraro, Carrilho, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Swoboda, Theorin, Thorning- Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 1

PSE: Swiebel

Recomendación Santini A5-0090/2004 Enmienda 4

A favor: 86

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/539

Miércoles, 10 de marzo de 2004 GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco

PPE-DE: Cornillet

PSE: Keßler, Mendiluce Pereiro, Savary, Scheele

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn

En contra: 427

EDD: Abitbol, Belder, Bernié, Blokland, Butel, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Formentini, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Martinez, Mennea, Paisley, Raschhofer, Souchet, Speroni, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Ayuso González, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Corrie, Daul, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil- Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans- Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Parish, Pastorelli, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener C 102 E/540 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Campos, Carnero González, Carraro, Carrilho, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Swiebel, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 3

EDD: Booth, Farage, Titford

Informe Daul A5-0123/2004 Bloque 1

A favor: 290

EDD: Bernié, Butel, Coûteaux, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: Boogerd-Quaak, Costa Paolo, Formentini, Monsonís Domingo, Procacci

GUE/NGL: Ainardi, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Jové Peres, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Scarbonchi, Schröder Ilka, Uca, Wurtz

NI: Berthu, Bonino, Borghezio, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Martinez, Mennea, Pannella, Raschhofer, Souchet, Speroni, Stirbois, Turco

PPE-DE: Almeida Garrett, Ayuso González, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Daul, De Mita, Deprez, Descamps, De Veyrac, Doorn, Doyle, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Gomolka, Graça Moura, Grossetête, Gutiérrez- Cortines, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Pastorelli, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stauner, Stenzel, Sudre, Tajani, Theato, Valdivielso de Cué, Varela Suanzes-Carpegna, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zappalà, Zimmerling, Zissener 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/541

Miércoles, 10 de marzo de 2004 PSE: Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, Berger, Carnero González, Carraro, Carrilho, Cercas, Cerdeira Morterero, Corbey, Désir, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, Ettl, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Haug, Hazan, Hume, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Keßler, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Mann Erika, Martínez Martínez, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Müller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Rocard, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Schulz, Soares, Sousa Pinto, Terrón i Cusí, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Caullery, Collins, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Ferrández Lezaun, Mayol i Raynal

En contra: 210

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Blokland, Bonde, Booth, van Dam, Farage, Sandbæk, Titford

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, van den Bos, Clegg, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Mulder, Newton Dunn, Olsson, Paulsen, Plooij- van Gorsel, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Alyssandrakis, Bakopoulos, Eriksson, Frahm, Korakas, Koulourianos, Krarup, Patakis, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

PPE-DE: Arvidsson, Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Cederschiöld, Chichester, Corrie, Deva, Dimitrakopoulos, Dover, Elles, Evans Jonathan, Florenz, Foster, Goepel, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Grosch, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Kauppi, Khanbhai, Kirkhope, Maat, Matikainen-Kallström, Nicholson, Parish, Perry, Pronk, Purvis, Sacrédeus, Smet, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Suominen, Tannock, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Vatanen, van Velzen, Villiers, Wachtmeister, Wijkman, Zacharakis

PSE: Adam, Andersson, Baltas, van den Berg, Bösch, Bowe, Campos, Casaca, Cashman, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Dhaene, El Khadraoui, Evans Robert J.E., Färm, Ford, Gill, Hänsch, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Kuhne, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Martin David W., Mastorakis, Miller, Moraes, Morgan, Murphy, Myller, O'Toole, Paasilinna, Read, Sandberg-Fries, Scheele, Simpson, Skinner, Souladakis, Stihler, Swiebel, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Tsatsos, Van Lancker, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Camre

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Flautre, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn C 102 E/542 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Abstención: 14

ELDR: Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Vallvé

GUE/NGL: Kaufmann

NI: Beysen, Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere

PPE-DE: Ebner, Scallon

PSE: Aparicio Sánchez, Iivari, Roth-Behrendt, Schmid Gerhard

Informe Daul A5-0123/2004 Bloque 2

A favor: 290

EDD: Belder, Bernié, Blokland, Butel, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: André-Léonard, Costa Paolo, Formentini, Monsonís Domingo, Procacci, Sbarbati

GUE/NGL: Ainardi, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Scarbonchi, Uca, Wurtz

NI: Berthu, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Martinez, Mennea, Raschhofer, Souchet, Speroni, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Ayuso González, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Cocilovo, Daul, De Mita, Deprez, Descamps, De Veyrac, Doorn, Doyle, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Fourtou, Friedrich, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil- Delgado, Glase, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Pastorelli, Pirker, Podestà, Poettering, Posselt, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stauner, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Valdivielso de Cué, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Aparicio Sánchez, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, Berger, Carnero González, Carraro, Carrilho, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Dehousse, Désir, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, Ettl, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Keßler, Kindermann, Krehl, Kreissl- Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Marinho, Martínez Martínez, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Müller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Schulz, Soares, Sousa Pinto, Torres Marques, Trentin, Valenciano Martínez-Orozco, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Caullery, Collins, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Ferrández Lezaun, Mayol i Raynal, Nogueira Román 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/543

Miércoles, 10 de marzo de 2004 En contra: 198

EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Booth, Farage, Sandbæk, Titford

ELDR: Andreasen, Attwooll, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Mulder, Newton Dunn, Olsson, Paulsen, Plooij-van Gorsel, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sterckx, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Wallis, Watson

GUE/NGL: Alyssandrakis, Bakopoulos, Eriksson, Frahm, Korakas, Koulourianos, Krarup, Patakis, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt

NI: Martin Hans-Peter, Paisley

PPE-DE: Arvidsson, Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Cederschiöld, Chichester, Deva, Dimitrakopoulos, Dover, Evans Jonathan, Foster, Gahler, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Grosch, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, Kratsa- Tsagaropoulou, Nicholson, Parish, Perry, Pronk, Purvis, Sacrédeus, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tannock, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Villiers, Wachtmeister, Wijkman, Zacharakis

PSE: Adam, Andersson, Baltas, van den Berg, Bowe, van den Burg, Campos, Cashman, Corbey, De Keyser, De Rossa, Dhaene, El Khadraoui, Evans Robert J.E., Färm, Ford, Gill, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Mastorakis, Miller, Moraes, Morgan, Murphy, O'Toole, Rapkay, Read, Sandberg-Fries, Scheele, Simpson, Skinner, Souladakis, Stihler, Swiebel, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Tsatsos, Vairinhos, Van Lancker, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Camre

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn

Abstención: 19

ELDR: van den Bos, Pesälä, Pohjamo, Virrankoski

NI: Beysen, Bonino, Dell'Alba, Della Vedova, Pannella, Turco

PPE-DE: Corrie, Hansenne, Maat, Smet, Thyssen, van Velzen

PSE: Bösch, Myller, Schmid Gerhard

Informe Daul A5-0123/2004 Enmienda 50

A favor: 164

EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: André-Léonard, Monsonís Domingo, Nordmann

NI: Claeys, Dillen, de Gaulle, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Martinez, Raschhofer, Stirbois C 102 E/544 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 PPE-DE: Almeida Garrett, Ayuso González, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, Descamps, De Veyrac, Doyle, Ebner, Elles, Fatuzzo, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil- Robles Gil-Delgado, Glase, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Pastorelli, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Quisthoudt- Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Valdivielso de Cué, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Duhamel, Lage, Veltroni

UEN: Andrews, Hyland

Verts/ALE: Mayol i Raynal

En contra: 331

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Blokland, Bonde, Booth, Coûteaux, van Dam, Farage, Kuntz, Sandbæk, Titford

ELDR: Andreasen, Attwooll, van den Bos, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Formentini, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Mulder, Newton Dunn, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Wurtz

NI: Berthu, Borghezio, Garaud, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Mennea, Paisley, Souchet, Speroni

PPE-DE: Arvidsson, Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Corrie, De Mita, Deva, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Evans Jonathan, Ferber, Foster, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, Kratsa-Tsagaropoulou, Nicholson, Parish, Perry, Pronk, Purvis, Sacrédeus, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sturdy, Tannock, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Villiers, Wachtmeister, Wijkman, Zacharakis

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Carraro, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/545

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Roure, Ruffolo, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Camre, Collins, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Segni

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn

Abstención: 10

ELDR: Virrankoski

NI: Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Pannella, Turco

PSE: Myller, Rothley

Informe Daul A5-0123/2004 Enmienda 87

A favor: 146

ELDR: Nordmann

GUE/NGL: Bergaz Conesa, Jové Peres

NI: Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Martinez, Raschhofer, Stirbois

PPE-DE: Almeida Garrett, Ayuso González, Bayona de Perogordo, Bébéar, Berend, Böge, von Boetticher, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Cornillet, Daul, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Ferber, Fernández Martín, Flemming, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grossetête, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martin Hugues, Matikainen- Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Ojeda Sanz, Oostlander, Oreja Arburúa, Pirker, Piscarreta, Poettering, Posselt, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stauner, Stenzel, Sudre, Suominen, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal- Quadras Roca, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Berenguer Fuster, Carnero González, Cercas, Cerdeira Morterero, Dührkop Dührkop, Izquierdo Collado, Martínez Martínez, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, Pérez Royo, Randzio-Plath, Sauquillo Pérez del Arco, Valenciano Martínez-Orozco

UEN: Ribeiro e Castro

Verts/ALE: Ferrández Lezaun, Mayol i Raynal, Nogueira Román C 102 E/546 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 En contra: 370

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Booth, Butel, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Formentini, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Olsson, Paulsen, Plooij-van Gorsel, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Herzog, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Wurtz

NI: Berthu, Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Mennea, Paisley, Pannella, Souchet, Speroni, Turco, Varaut

PPE-DE: Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Beazley, Bodrato, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Bushill-Matthews, Callanan, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Corrie, De Mita, Deprez, Deva, Dover, Doyle, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferri, Fiori, Florenz, Foster, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Grosch, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Kastler, Khanbhai, Kirkhope, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, Martens, Mauro, Montfort, Nicholson, Nisticò, Oomen-Ruijten, Pack, Parish, Pastorelli, Perry, Podestà, Pomés Ruiz, Pronk, Purvis, Sacrédeus, Santini, Scallon, Scapagnini, Smet, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tajani, Tannock, Thyssen, Twinn, van Velzen, Villiers, Wachtmeister, Wijkman

PSE: Adam, Andersson, Baltas, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Miller, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn

Abstención: 6

ELDR: Pesälä, Pohjamo

NI: Beysen

PSE: Aparicio Sánchez, Rothley, Schmid Gerhard 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/547

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Informe Daul A5-0123/2004 Enmienda 90

A favor: 49

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Scarbonchi, Schröder Ilka, Uca, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso

PPE-DE: Ayuso González, Bayona de Perogordo, Camisón Asensio, Fernández Martín, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gil-Robles Gil-Delgado, Hernández Mollar, Kastler, Langenhagen, Liese, Lisi, Naranjo Escobar, Ojeda Sanz, Oreja Arburúa, Redondo Jiménez, Salafranca Sánchez-Neyra, Varela Suanzes-Carpegna, Vidal-Quadras Roca, Zabell

PSE: Dehousse, Pérez Royo, Schulz, Torres Marques, Vairinhos

UEN: Fitzsimons

Verts/ALE: Mayol i Raynal

En contra: 437

EDD: Abitbol, Belder, Bernié, Blokland, Butel, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Formentini, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Eriksson, Frahm, Krarup, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Berthu, Beysen, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Mennea, Paisley, Raschhofer, Souchet

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Cornillet, Corrie, Daul, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Gawronski, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Laschet, Lechner, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Morillon, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Sturdy, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Valdivielso de Cué, Van Orden, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener C 102 E/548 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Titley, Trentin, Tsatsos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Caullery, Collins, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Messner, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn

Abstención: 27

EDD: Booth, Farage, Titford

GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis

NI: Bonino, Borghezio, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gobbo, de La Perriere, Martinez, Pannella, Speroni, Stirbois, Turco, Varaut

PSE: Miranda de Lage, Ortiz Rivas, Scheele

Informe Daul A5-0123/2004 Enmienda 91

A favor: 192

EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Coûteaux, Kuntz, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Formentini, Huhne, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Olsson, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Sbarbati, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Scarbonchi, Uca, Wurtz

NI: Claeys, Dell'Alba, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Martinez, Stirbois 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/549

Miércoles, 10 de marzo de 2004 PPE-DE: Ayuso González, Bayona de Perogordo, Camisón Asensio, Dimitrakopoulos, Fernández Martín, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gil-Robles Gil-Delgado, Hernández Mollar, Kratsa-Tsagaropoulou, Liese, Naranjo Escobar, Ojeda Sanz, Oreja Arburúa, Redondo Jiménez, Salafranca Sánchez-Neyra, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vidal-Quadras Roca, Zabell, Zacharakis

PSE: Baltas, Berès, Cashman, Dehousse, Dhaene, Ford, Howitt, Karamanou, Koukiadis, Lage, Lavarra, McCarthy, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Morgan, Paciotti, Poos, Ruffolo, Sacconi, dos Santos, Savary, Schmid Gerhard, Simpson, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Vattimo, Veltroni, Volcic, Whitehead, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori

En contra: 310

EDD: Belder, Bernié, Blokland, Booth, Butel, van Dam, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Titford

ELDR: Malmström, Nordmann, Paulsen, Schmidt

GUE/NGL: Eriksson, Frahm, Krarup, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt

NI: Beysen, Borghezio, Gobbo, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Mennea, Paisley, Raschhofer, Speroni, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Gawronski, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Twinn, Valdivielso de Cué, Van Orden, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Barón Crespo, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karlsson, Keßler, Kindermann, Kinnock, Krehl, Kreissl- Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Mann Erika, Miguélez Ramos, Miller, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Patrie, Piecyk, Pittella, Poignant, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Roure, Sakellariou, Sandberg-Fries, Scheele, Schulz, Skinner, Swiebel, Swoboda, Theorin, Thorning- Schmidt, Titley, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Walter, Watts, Weiler C 102 E/550 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 UEN: Camre, Ribeiro e Castro

Verts/ALE: Evans Jillian, Wyn

Abstención: 26

GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis

NI: Berthu, Bonino, Cappato, Della Vedova, Dupuis, de La Perriere, Pannella, Souchet, Turco

PSE: Aparicio Sánchez, Berenguer Fuster, Carnero González, Cercas, Dührkop Dührkop, Izquierdo Collado, Katiforis, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miranda de Lage, Obiols i Germà, Pérez Royo, Rothley, Sauquillo Pérez del Arco

Informe Daul A5-0123/2004 Enmienda 92

A favor: 42

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Scarbonchi, Uca, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso

PPE-DE: Ayuso González, Bayona de Perogordo, Camisón Asensio, Fernández Martín, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gil-Robles Gil-Delgado, Hernández Mollar, Klamt, Naranjo Escobar, Ojeda Sanz, Oreja Arburúa, Redondo Jiménez, Salafranca Sánchez-Neyra, Varela Suanzes- Carpegna, Vidal-Quadras Roca, Zabell

PSE: Dehousse, Vairinhos

Verts/ALE: Mayol i Raynal

En contra: 463

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Formentini, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Eriksson, Frahm, Krarup, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Gobbo, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Mennea, Paisley, Raschhofer, Souchet, Speroni, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Cornillet, Corrie, Daul, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Gawronski, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/551

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Khanbhai, Kirkhope, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Valdivielso de Cué, Van Orden, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Messner, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn

Abstención: 24

EDD: Booth, Farage, Titford

GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis, Schröder Ilka

NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Martinez, Pannella, Stirbois, Turco

PPE-DE: Bastos, Cardoso, Coelho, Graça Moura

Informe Daul A5-0123/2004 Enmienda 96

A favor: 87

EDD: Bernié, Butel, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: Vallvé, Virrankoski C 102 E/552 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 GUE/NGL: Di Lello Finuoli, Eriksson, Frahm, Krarup, Meijer, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, de La Perriere, Martinez, Stirbois, Varaut

PPE-DE: Dimitrakopoulos, Kratsa-Tsagaropoulou, Ojeda Sanz, Trakatellis, Wijkman, Zacharakis

PSE: Aparicio Sánchez, Berenguer Fuster, Carnero González, Cercas, Cerdeira Morterero, Dehousse, Dührkop Dührkop, Haug, Izquierdo Collado, Marinho, Martínez Martínez, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, Randzio-Plath, Sauquillo Pérez del Arco, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Zrihen

UEN: Ribeiro e Castro

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, McKenna, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn

En contra: 422

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Blokland, Bonde, Booth, Coûteaux, van Dam, Farage, Kuntz, Sandbæk, Titford

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Formentini, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vermeer, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Fiebiger, Figueiredo, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Manisco, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Scarbonchi, Uca, Wurtz

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Gobbo, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Mennea, Paisley, Raschhofer, Souchet, Speroni

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Ayuso González, Balfe, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Cornillet, Corrie, Daul, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Gomolka, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Parish, Pastorelli, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Twinn, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Zabell, Zappalà, Zimmerling, Zissener 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/553

Miércoles, 10 de marzo de 2004 PSE: Adam, Andersson, Baltas, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Ceyhun, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Miller, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Rocard, Roth- Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Hudghton, MacCormick, Mayol i Raynal

Abstención: 15

EDD: Esclopé

GUE/NGL: Schröder Ilka

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Pannella, Turco

PPE-DE: Bastos, Cardoso, Coelho, Gouveia, Graça Moura

Informe Daul A5-0123/2004 Enmienda 94

A favor: 42

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Scarbonchi, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso

PPE-DE: Ayuso González, Bayona de Perogordo, Camisón Asensio, Fernández Martín, Florenz, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gil-Robles Gil-Delgado, Gutiérrez-Cortines, Naranjo Escobar, Oreja Arburúa, Redondo Jiménez, Salafranca Sánchez-Neyra, Valdivielso de Cué, Varela Suanzes- Carpegna, Vidal-Quadras Roca, Zabell

PSE: Dehousse, Vairinhos

Verts/ALE: Ahern, Mayol i Raynal

En contra: 470

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Booth, Butel, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Formentini, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson C 102 E/554 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 GUE/NGL: Eriksson, Frahm, Krarup, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Gobbo, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Mennea, Paisley, Raschhofer, Souchet, Speroni, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Ferri, Fiori, Flemming, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Gawronski, Glase, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans- Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Messner, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn

Abstención: 17

GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis, Schröder Ilka

NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Martinez, Pannella, Stirbois, Turco 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/555

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Informe Daul A5-0123/2004 Enmienda 95

A favor: 89

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Scarbonchi, Uca, Wurtz

NI: Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Martinez, Stirbois

PPE-DE: Ayuso González, Bayona de Perogordo, Camisón Asensio, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gutiérrez-Cortines, Hernández Mollar, Naranjo Escobar, Ojeda Sanz, Oreja Arburúa, Redondo Jiménez, Salafranca Sánchez-Neyra, Valdivielso de Cué, Varela Suanzes-Carpegna, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Zabell

PSE: Dehousse, Paasilinna, Vairinhos, Zrihen

UEN: Ribeiro e Castro

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn

En contra: 424

EDD: Abitbol, Belder, Bernié, Blokland, Booth, Butel, Coûteaux, van Dam, Farage, Kuntz, Mathieu, Saint- Josse, Titford

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Formentini, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Eriksson, Frahm, Krarup, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Gobbo, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Mennea, Paisley, Raschhofer, Souchet, Speroni, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Gawronski, Gil-Robles Gil- Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Villiers, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener C 102 E/556 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carnero González, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Hudghton, MacCormick

Abstención: 12

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis, Schröder Ilka

NI: Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Pannella

Informe Daul A5-0123/2004 Enmienda 97

A favor: 61

ELDR: Vallvé

GUE/NGL: Brie, Eriksson, Frahm, Meijer, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Martin Hans-Peter, Martinez, Stirbois

PPE-DE: Dimitrakopoulos, Kratsa-Tsagaropoulou, Trakatellis, Wijkman, Zacharakis

PSE: Dehousse, Goebbels, Vairinhos, Zrihen

UEN: Ribeiro e Castro

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, McKenna, Maes, Messner, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn

En contra: 446

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Booth, Butel, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/557

Miércoles, 10 de marzo de 2004 ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Formentini, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Scarbonchi, Uca, Wurtz

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Gobbo, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Mennea, Paisley, Souchet, Speroni, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Ayuso González, Balfe, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill- Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Cornillet, Corrie, Daul, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Glase, Gomolka, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lombardo, Maat, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Parish, Pastorelli, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Twinn, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carnero González, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Hudghton, MacCormick, Mayol i Raynal C 102 E/558 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Abstención: 18

GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Krarup, Patakis, Schröder Ilka

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Pannella, Turco

PPE-DE: Bastos, Cardoso, Coelho, Gouveia, Graça Moura

Informe Daul A5-0123/2004 propuesta Comisión

A favor: 269

EDD: Abitbol, Bernié, Butel, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: André-Léonard, Costa Paolo, Formentini, Monsonís Domingo, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Vallvé, Virrankoski

NI: Berthu, Gobbo, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Mennea, Raschhofer, Souchet, Speroni, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Ayuso González, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Daul, De Mita, Deprez, Descamps, De Veyrac, Doyle, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff- Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martin Hugues, Matikainen- Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Pastorelli, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Redondo Jiménez, Rovsing, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stauner, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Valdivielso de Cué, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Aparicio Sánchez, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, Berger, Bullmann, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Désir, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, Ettl, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Hazan, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Keßler, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Martínez Martínez, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Müller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Rocard, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schulz, Soares, Sousa Pinto, Terrón i Cusí, Torres Marques, Trentin, Valenciano Martínez- Orozco, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: McKenna, Nogueira Román 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/559

Miércoles, 10 de marzo de 2004 En contra: 215

EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, Booth, van Dam, Farage, Sandbæk, Titford

ELDR: Andreasen, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Olsson, Paulsen, Plooij-van Gorsel, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Väyrynen, Vermeer, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Wurtz

NI: Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gorostiaga Atxalandabaso, Martinez, Paisley, Stirbois

PPE-DE: Arvidsson, Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Bushill-Matthews, Callanan, Cederschiöld, Chichester, Corrie, Deva, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Friedrich, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, Kratsa-Tsagaropoulou, Maat, Martens, Nicholson, Parish, Perry, Pronk, Purvis, Radwan, Rübig, Sacrédeus, Smet, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tannock, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, van Velzen, Villiers, Wachtmeister, Wijkman, Zacharakis

PSE: Adam, Andersson, Baltas, van den Berg, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Cashman, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Dhaene, El Khadraoui, Evans Robert J.E., Färm, Ford, Gill, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Miller, Moraes, Morgan, Murphy, O'Toole, Pérez Royo, Read, Sandberg-Fries, Savary, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Souladakis, Stihler, Swiebel, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Tsatsos, Vairinhos, Van Lancker, Watts, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Camre

Verts/ALE: Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Isler Béguin, Lagendijk, de Roo, Schörling, Staes, Wuori

Abstención: 43

EDD: Coûteaux

ELDR: Thors

GUE/NGL: Koulourianos

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco

PPE-DE: Gouveia, Grosch, Nisticò

PSE: Bösch, Roth-Behrendt

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Jonckheer, Lambert, Lucas, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Onesta, Rod, Rühle, Schroedter, Sörensen, Turmes, Wyn C 102 E/560 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Informe Daul A5-0123/2004 Resolución

A favor: 271

EDD: Abitbol, Bernié, Butel, Coûteaux, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: André-Léonard, Costa Paolo, Di Pietro, Formentini, Monsonís Domingo, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Sbarbati, Vallvé, Van Hecke, Virrankoski

NI: Berthu, Borghezio, Gobbo, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Mennea, Raschhofer, Souchet, Speroni, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Ayuso González, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Daul, De Mita, Deprez, Descamps, De Veyrac, Doyle, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans- Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Pastorelli, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stauner, Stenzel, Stockton, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Valdivielso de Cué, Varela Suanzes- Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Aparicio Sánchez, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berger, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Désir, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, Ettl, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Junker, Keßler, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Marinho, Martínez Martínez, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Müller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Rocard, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Schulz, Soares, Terrón i Cusí, Torres Marques, Valenciano Martínez- Orozco, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Caullery, Collins, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Nogueira Román

En contra: 216

EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, Booth, van Dam, Farage, Sandbæk, Titford

ELDR: Andreasen, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Olsson, Paulsen, Plooij-van Gorsel, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sterckx, Väyrynen, Vermeer, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Wurtz 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/561

Miércoles, 10 de marzo de 2004 NI: Beysen, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gorostiaga Atxalandabaso, Martinez, Paisley, Stirbois

PPE-DE: Arvidsson, Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Bushill-Matthews, Callanan, Cederschiöld, Chichester, Corrie, Deva, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, Kratsa-Tsagaropoulou, Maat, Martens, Nicholson, Parish, Perry, Pronk, Purvis, Sacrédeus, Smet, Stenmarck, Stevenson, Sturdy, Sumberg, Tannock, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, van Velzen, Villiers, Wachtmeister, Wijkman, Zacharakis

PSE: Adam, Andersson, Baltas, van den Berg, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Cashman, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Dhaene, El Khadraoui, Evans Robert J.E., Färm, Ford, Gill, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Mastorakis, Miller, Moraes, Morgan, Murphy, O'Toole, Read, Sandberg-Fries, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Swiebel, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Van Lancker, Watts, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Camre

Verts/ALE: Boumediene-Thiery, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Frassoni, Hudghton, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, MacCormick, McKenna, Maes, Onesta, Rod, de Roo, Sörensen, Staes, Wuori

Abstención: 36

ELDR: Thors

GUE/NGL: Koulourianos

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco

PPE-DE: Gouveia, Grosch

PSE: Bösch, Bullmann, Myller, Roth-Behrendt

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Bouwman, Breyer, Celli, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Lannoye, Lucas, Mayol i Raynal, Messner, Rühle, Schörling, Schroedter, Turmes, Wyn

Informe Lavarra A5-0106/2004 Enmienda 42

A favor: 71

ELDR: Vallvé

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Scarbonchi, Uca, Wurtz

NI: Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Martinez, Stirbois

PSE: Dehousse, Izquierdo Rojo, Randzio-Plath, Vairinhos

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn C 102 E/562 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 En contra: 423

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Booth, Butel, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Formentini, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Eriksson, Frahm, Krarup, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Gobbo, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Mennea, Paisley, Raschhofer, Souchet, Speroni, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Cornillet, Corrie, Daul, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Ferri, Fiori, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Gawronski, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Valdivielso de Cué, Van Orden, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Read, Rocard, Roth- Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Hudghton, MacCormick 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/563

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Abstención: 35

GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis, Schröder Ilka

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Pannella, Turco

PPE-DE: Ayuso González, Bastos, Bayona de Perogordo, Camisón Asensio, Cardoso, Coelho, Fernández Martín, Galeote Quecedo, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gil-Robles Gil-Delgado, Gouveia, Graça Moura, Gutiérrez-Cortines, Hernández Mollar, Naranjo Escobar, Ojeda Sanz, Oreja Arburúa, Redondo Jiménez, Salafranca Sánchez-Neyra, Varela Suanzes-Carpegna, Vidal-Quadras Roca, Zabell

UEN: Hyland

Informe Andreasen A5-0107/2004 Recomendación

A favor: 425

EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Kuntz, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Formentini, Huhne, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, de Gaulle, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Mennea, Pannella, Raschhofer, Turco

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Ayuso González, Balfe, Bastos, Bayona de Perogordo, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brok, Brunetta, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Daul, De Mita, Deprez, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Doyle, Ebner, Ferber, Fernández Martín, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hernández Mollar, Hieronymi, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennitti, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Pastorelli, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt- Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Carraro, Carrilho, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, C 102 E/564 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez- Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Andrews, Collins Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 62

EDD: Belder, Blokland, van Dam

NI: Berthu, Beysen, Claeys, Dillen, Garaud, de La Perriere, Martinez, Souchet, Stirbois, Varaut PPE-DE: Bradbourn, Callanan, Chichester, Corrie, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, Lisi, Lombardo, McMillan-Scott, Nicholson, Parish, Santini, Scapagnini, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tannock, Twinn, Van Orden, Villiers

UEN: Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 29

EDD: Bernié, Booth, Coûteaux, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Titford

GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis NI: Borghezio, Paisley

PPE-DE: Atkins, Bartolozzi, Bushill-Matthews, Descamps, Gomolka, Hermange, Martin Hugues, Montfort, Perry, Scallon, Schaffner, Schröder Jürgen, de Veyrinas, Vlasto, Zimmerling PSE: Ceyhun 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/565

Miércoles, 10 de marzo de 2004 TEXTOS APROBADOS

P5_TA(2004)0156

Código internacional de gestión de la seguridad en la Comunidad ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la aplicación en la Comunidad del Código internacional de ges- tión de la seguridad (COM(2003) 767 — C5-0627/2003 — 2003/0291(COD))

(Procedimiento de codecisión: primera lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 767) (1),

— Vistos el apartado 2 del artículo 251 y el apartado 2 del artículo 80 del Tratado CE, conforme a los cuales la Comisión le ha presentado su propuesta (C5-0627/2003),

— Vistos el artículo 67 y el apartado 1 del artículo 158 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo (A5-0074/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión;

2. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente su propuesta o sustituirla por otro texto;

3. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO.

P5_TA(2004)0157

Convenio relativo a los transportes internacionales por ferrocarril (COTIF) *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración por la Comunidad Europea del Acuerdo de adhesión de la Comunidad Europea al Convenio relativo a los transportes internacionales por ferrocarril (COTIF) de 9 de mayo de 1980, modificado por el Protocolo de Vilnius de 3 de junio de 1999 (COM(2003) 696 — C5-0041/2004 — 2003/0269(CNS))

(Procedimiento de consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Consejo (COM(2003) 696) (1),

— Vistos el artículo 71 y el apartado 2 y el primer párrafo del apartado 3 del artículo 300 del Tratado CE, conforme a los cuales ha sido consultado por el Consejo (C5-0041/2004),

(1) Pendiente de publicación en el DO. C 102 E/566 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 — Visto el artículo 67 y el apartado 1 del artículo 158 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo (A5-0070/2004),

1. Aprueba la celebración del Acuerdo;

2. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión y a los Gobiernos y Parlamentos de los Estados miembros.

P5_TA(2004)0158

Asociaciones Europeas en el marco del proceso de estabilización y asociación *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Consejo rela- tivo al establecimiento de Asociaciones Europeas en el marco del proceso de estabilización y aso- ciación (COM(2003) 684 — C5-0574/2003 — 2003/0267(CNS))

(Procedimiento de consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Consejo (COM(2003) 684) (1),

— Visto el apartado 2 del artículo 181 A del Tratado CE, conforme al cual ha sido consultado por el Consejo (C5-0574/2003),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Polí- tica de Defensa (A5-0112/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión en su versión modificada;

2. Pide a la Comisión que modifique en consecuencia su propuesta, de conformidad con el apartado 2 del artículo 250 del Tratado CE;

3. Pide al Consejo que le informe, si se propone apartarse del texto aprobado por el Parlamento;

4. Solicita la apertura del procedimiento de concertación previsto en la Declaración común de 4 de marzo de 1975, si el Consejo se propone apartarse del texto aprobado por el Parlamento;

5. Pide al Consejo que le consulte de nuevo si pretende modificar sustancialmente la propuesta de la Comisión;

6. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/567

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO DE LA ENMIENDAS COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 1 Considerando 5

(5) Las Asociaciones Europeas para los países de los Balcanes (5) Las Asociaciones Europeas para los países de los Balcanes Occidentales determinarán las prioridades de actuación en Occidentales determinarán las prioridades de actuación en apoyo de la labor de acercamiento a la Unión Europea y servi- apoyo de la labor de acercamiento a la Unión Europea y servi- rán de referencia para evaluar los avances que se consigan. Se rán de referencia para evaluar los avances que se consigan. Se ajustarán a las necesidades específicas de dichos países y a sus ajustarán a las necesidades específicas de dichos países y a sus respectivas fases de preparación, así como a las especificidades respectivas fases de preparación, así como a las especificidades del proceso de estabilización y asociación, incluida la coopera- del proceso de estabilización y asociación, incluida la coopera- ción regional. El proceso de estabilización y asociación sigue ción regional. Las Asociaciones Europeas se elaborarán tras siendo el marco general de progresión aplicable a los países consultar a las autoridades de los países implicados. El pro- de los Balcanes Occidentales hasta el momento de la adhesión. ceso de estabilización y asociación sigue siendo el marco gene- ral de progresión aplicable a los países de los Balcanes Occi- dentales hasta el momento de la adhesión.

Enmienda 2 Considerando 8

(8) La asistencia comunitaria a los países de los Balcanes (8) La asistencia comunitaria a los países de los Balcanes Occidentales en el marco del proceso de estabilización y aso- Occidentales en el marco de las Perspectivas Financieras ciación se prestará mediante los instrumentos financieros opor- vigentes se seguirá prestando mediante los instrumentos finan- tunos, en especial el Reglamento (CE) no 2666/2000 del Con- cieros oportunos, en especial el Reglamento (CE) no 2666/2000 sejo, por lo que el presente Reglamento no tendrá incidencia del Consejo. financiera.

Enmienda 3 Considerando 9

(9) La programación de los recursos financieros de la asisten- (No afecta a la versión española.) cia comunitaria se basará en las prioridades de las Asociaciones Europeas y se decidirá con arreglo a los procedimientos esta- blecidos en los instrumentos financieros correspondientes.

Enmienda 4 Artículo 1

Se establecerán Asociaciones Europeas con la República de Se establecerán Asociaciones Europeas con la República de Albania, Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la Albania, Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la Antigua República Yugoslava de Macedonia y Serbia y Monte- Antigua República Yugoslava de Macedonia y Serbia y Monte- negro, incluido Kosovo, tal y como se define en la Resolución negro, incluido Kosovo, tal y como se define en la Resolución 1224 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de 10 1224 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de 10 de junio de 1999 (en lo sucesivo «los socios»). Las Asociaciones de junio de 1999 (en lo sucesivo «los socios»). Las Asociaciones Europeas constituirán el marco en el que se inscribirán las Europeas constituyen un avance perceptible más hacia la prioridades resultantes del análisis de las distintas situaciones plena integración de esos países en la Unión Europea. Las de los socios en las que se centrará la preparación para una Asociaciones Europeas constituirán el marco en el que se ins- C 102 E/568 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO DE LA ENMIENDAS COMISIÓN DEL PARLAMENTO mayor integración en la Unión Europea, teniendo en cuenta los cribirán las prioridades resultantes del análisis de las distintas criterios establecidos por el Consejo Europeo y los avances situaciones de los socios en las que se centrará la preparación logrados en la aplicación del proceso de estabilización y asocia- para una mayor integración en la Unión Europea, teniendo en ción, incluidos, si procede, acuerdos de estabilización y asocia- cuenta los criterios establecidos por el Consejo Europeo y los ción y en especial la cooperación regional. avances logrados en la aplicación del proceso de estabilización y asociación, incluidos, si procede, acuerdos de estabilización y asociación y en especial la cooperación regional. Aun cuando el Reglamento (CE) no 2666/2000 (CARDS) siga siendo el fundamento jurídico de la asistencia financiera, las Asociacio- nes Europeas contendrán una referencia a los recursos finan- cieros disponibles para ayudar al país a poner en práctica las prioridades y objetivos cifrados.

Enmienda 5 Artículo 2 Previa propuesta de la Comisión, el Consejo decidirá por mayo- Previa propuesta de la Comisión, y previa consulta al Parla- ría cualificada los principios, las prioridades y las condiciones mento Europeo, el Consejo decidirá por mayoría cualificada de las Asociaciones Europeas, así como cualquier ajuste poste- los principios, las prioridades y las condiciones de las Asocia- rior. ciones Europeas, así como cualquier ajuste posterior. Conti- nuará aplicándose la cláusula de condicionalidad, tal y como se ha puesto en práctica en el marco del proceso de estabili- zación y asociación y según se ha previsto en el artículo 5 del Reglamento (CE) no 2666/2000. Si no se respetaran esos principios, el Consejo, previa consulta al Parlamento Europeo, podría adoptar por mayoría cualificada las medidas pertinen- tes con respecto a toda asistencia.

Enmienda 6 Artículo 2 bis (nuevo) Artículo 2 bis

El Consejo modificará el Reglamento (CE) no 2666/2000, con arreglo a una propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, en caso de que los principios, priorida- des y criterios contenidos en las Asociaciones Europeas no pudieran financiarse con cargo a dicho reglamento. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/569

Miércoles, 10 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0159

Régimen fiscal aplicable a las fusiones, escisiones, aportaciones de activos y can- jes de acciones realizados entre sociedades de diferentes Estados miembros *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Consejo por la que se modifica la Directiva 90/434/CEE, de 23 de julio de 1990, relativa al régimen fiscal común aplicable a las fusiones, escisiones, aportaciones de activos y canjes de acciones realizados entre sociedades de diferentes Estados miembros (COM(2003) 613 — C5-0506/2003 — 2003/0239(CNS))

(Procedimiento de consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Consejo (COM(2003) 613) (1),

— Visto el artículo 94 del Tratado CE, conforme al cual ha sido consultado por el Consejo (C5-0506/2003),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios (A5-0121/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión en su versión modificada;

2. Pide a la Comisión que modifique en consecuencia su propuesta, de conformidad con el apartado 2 del artículo 250 del Tratado CE;

3. Pide al Consejo que le informe si se propone apartarse del texto aprobado por el Parlamento;

4. Pide al Consejo que le consulte de nuevo si pretende modificar sustancialmente la propuesta de la Comisión;

5. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 1 ARTÍCULO 1, PUNTO 2 Artículo 1, letra b) (Directiva 90/434/CEE) b) sociedades anónimas europeas (Societas Europaea o SE), b) traslado de un Estado miembro a otro del domicilio social reguladas en el Reglamento (CE) no 2157/2001 del Conse- de sociedades anónimas europeas (Societas Europaea o SE), jo, y sociedades cooperativas europeas, reguladas en el reguladas en el Reglamento (CE) no 2157/2001 del Conse- Reglamento (CE) no 1435/2003 del Consejo, que trasladen jo (*), y de sociedades cooperativas europeas, reguladas en su domicilio social de un Estado miembro a otro. el Reglamento (CE) no 1435/2003 del Consejo (**).

(*) DO L 294 de 10.11.2001, p. 1. (**) DO L 207 de 18.8.2003, p. 1.

(1) Pendiente de publicación en el DO. C 102 E/570 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 2 ARTÍCULO 1, PUNTO 6 Artículo 8, apartado 11 bis (nuevo) (Directiva 90/434/CEE)

11 bis. Para evitar posibles abusos relacionados con el canje rápido de acciones, los Estados miembros aplicarán una cláusula antiabusos destinada a establecer un período mínimo de participación de un año, que cada Estado miembro podrá ampliar a dos años.

Enmienda 3 ARTÍCULO 1, PUNTO 6 Artículo 8, apartado 11 ter (nuevo) (Directiva 90/434/CEE)

11 ter. En casos de doble imposición clara derivada de la transferencia de acciones, los Estados miembros podrán optar, previa consulta con la Comisión, por abordar el problema mediante soluciones que se consideren alternativas y equiva- lentes a las disposiciones de la presente Directiva.

Enmienda 4 ARTÍCULO 1, PUNTO 6 Artículo 8, apartado 12 (Directiva 90/434/CEE)

12. El hecho de que una sociedad adquiera una participa- 12. El hecho de que una sociedad adquiera una participa- ción en la sociedad dominada, a socios con residencia fiscal ción en la sociedad dominada, a socios con residencia fiscal en un Estado no perteneciente a la Comunidad, no será obs- en un Estado no perteneciente a la Comunidad, no será obs- táculo para que se le concedan las ventajas fiscales previstas en táculo para que se le concedan las ventajas fiscales previstas en el presente artículo. el presente artículo, siempre que no se vulneren de forma sig- nificativa los derechos de imposición de los Estados miembros respecto a los socios de terceros países.

Enmienda 5 ARTÍCULO 1, PUNTO 7 Artículo 9, apartado 2 bis (nuevo) (Directiva 90/434/CEE)

2 bis. Para evitar posibles abusos relacionados con la reventa rápida de activos, los Estados miembros aplicarán una cláusula antiabusos destinada a establecer un período mínimo de participación de un año, que cada Estado miembro podrá ampliar a dos años.

Enmienda 6 ARTÍCULO 1, PUNTO 7 Artículo 9, apartado 2 ter (nuevo) (Directiva 90/434/CEE)

2 ter. En casos de doble imposición clara derivada de la transferencia de activos, los Estados miembros podrán optar, previa consulta con la Comisión, por abordar el problema mediante soluciones que se consideren alternativas y equiva- lentes a las disposiciones de la presente Directiva. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/571

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 7 ANEXO Anexo, punto c) (Directiva 90/434/CEE) c) las sociedades de derecho alemán denominadas «Aktienge- c) las sociedades de derecho alemán denominadas «Aktienge- sellschaft», «Kommanditgesellschaft auf Aktien», «Gesell- sellschaft», «Kommanditgesellschaft auf Aktien», «Gesell- schaft mit beschränkter Haftung», «bergrechtliche Gewerks- schaft mit beschränkter Haftung», «bergrechtliche Gewerks- chaft»; chaft», «Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften»;

P5_TA(2004)0160

Derecho a circular y residir libremente en el territorio de la Unión ***II

Resolución legislativa del Parlamento Europeo respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción de la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al derecho de los ciudadanos de la Unión y de los miembros de sus familias a circular y residir libremente en el territorio de los Estados miembros por la que se modifica el Reglamento (CEE) no 1612/68 y se derogan las Directivas 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE y 93/96/CEE (13263/3/2003 — C5-0014/2004 — 2001/0111(COD))

(Procedimiento de codecisión: segunda lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la Posición Común del Consejo (13263/3/2003 — C5-0014/2004) (1),

— Vista su posición en primera lectura (2) sobre la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2001) 257) (3),

— Vista la propuesta modificada de la Comisión (COM(2003) 199) (4),

— Visto el apartado 2 del artículo 251 del Tratado CE,

— Visto el artículo 78 de su Reglamento,

— Vista la recomendación para la segunda lectura de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciu- dadanos, Justicia y Asuntos Interiores (A5-0090/2004),

1. Aprueba la posición común;

2. Constata que el acto ha sido adoptado con arreglo a la Posición Común;

3. Encarga a su Presidente que firme el acto, conjuntamente con la Presidenta del Consejo, de confor- midad con el apartado 1 del artículo 254 del Tratado CE;

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) DO C 43 E de 19.2.2004, p. 42. (3) DO C 270 E de 25.9.2001, p. 150. (4) Pendiente de publicación en el DO. C 102 E/572 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 4. Encarga a su Secretario General que firme el acto, en lo que atañe a sus competencias, y que proceda, de acuerdo con el Secretario General del Consejo, a su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea;

5. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

P5_TA(2004)0161

Juventud europea (promoción de organismos activos) ***II

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un pro- grama de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea en el ámbito de la juventud (15327/1/2003 — C5-0021/2004 — 2003/0113(COD))

(Procedimiento de codecisión: segunda lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la Posición Común del Consejo (15327/1/2003 — C5-0021/2004) (1),

— Vista su posición en primera lectura (2) sobre la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 272) (3),

— Vista la Comunicación de la Comisión sobre la Posición Común (COM(2004) 5),

— Visto el apartado 2 del artículo 251 del Tratado CE,

— Visto el artículo 80 de su Reglamento,

— Vista la recomendación para la segunda lectura de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte (A5-0075/2004),

1. Modifica la posición común del modo que se indica a continuación;

2. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) Textos Aprobados de 6.11.2003, P5_TA(2003)0474. (3) Pendiente de publicación en el DO.

P5_TC2-COD(2003)0113

Posición del Parlamento Europeo adoptada en segunda lectura el 10 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Decisión no .../2004/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea en el ámbito de la juventud

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular el apartado 4 de su artículo 149,

Vista la propuesta de la Comisión, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/573

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (1),

Previa consulta al Comité de las Regiones,

De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado (2),

Considerando lo siguiente:

(1) El Tratado instaura una ciudadanía de la Unión y dispone que la acción de la Comunidad en materia de educación, formación profesional y juventud tiene por objeto favorecer, entre otras cosas, el incremento de los intercambios de jóvenes y de animadores socioeducativos.

(2) En la Declaración de Laeken, anexa a las conclusiones del Consejo Europeo de 14 y 15 de diciembre de 2001, se afirma que uno de los retos fundamentales que debe afrontar la Unión Europea es cómo acercar a los ciudadanos y, en primer lugar, a los jóvenes, al proyecto europeo y a las instituciones europeas. Las organizaciones internacionales no gubernamentales de jóvenes (OINGJ) permiten que los jóvenes se conviertan en ciudadanos activos, desarrollen un sentido de la responsabilidad, mani- fiesten sus opiniones y valores e intercambien ideas más allá de las fronteras nacionales; de esta forma contribuyen a acercar Europa a los ciudadanos jóvenes.

(3) En el Libro Blanco de la Comisión titulado «Un nuevo impulso para la juventud europea», presentado el 21 de noviembre de 2001, se considera que debe fomentarse la participación de los jóvenes y se aboga, en particular, por el fortalecimiento de las estructuras en las que los jóvenes puedan manifes- tar su voluntad de expresión. Asimismo, se considera que la información es indispensable para el desarrollo de una ciudadanía activa. El Parlamento Europeo también destacó en su Resolución sobre el Libro Blanco (3) el importante papel de las organizaciones internacionales y europeas de jóvenes a la hora de posibilitar la participación permanente de los jóvenes en la vida democrática en Europa.

(4) En el Libro Blanco sobre la gobernanza europea (4), la Comisión pide una apertura general así como la consulta de los agentes de la sociedad civil y su participación en la definición de la política comu- nitaria. Reconoce el papel de las organizaciones no gubernamentales, que permiten a los ciudadanos expresar sus preocupaciones.

(5) La Resolución del Consejo y de los Representantes de los Gobiernos de los Estados miembros reuni- dos en el seno del Consejo, de 27 de junio de 2002, relativa al marco de cooperación europea en el ámbito de la juventud (5), aprueba las prioridades temáticas propuestas en el Libro Blanco sobre la juventud europea, y, en particular, la participación y la información, a fin de fomentar sobre todo la participación de los jóvenes en el ejercicio de una ciudadanía activa, y propone mecanismos de aplicación del método abierto de coordinación que incluyen la consulta a los jóvenes en el plano nacional mediante modalidades propias y la consulta al Foro Europeo de la Juventud en el plano europeo.

(6) El Foro Europeo de la Juventud ejerce una función de representación de los jóvenes ante la Unión Europea y otras instituciones internacionales. Su acción es indispensable para coordinar y transmitir a las instituciones europeas las opiniones de las organizaciones no gubernamentales de jóvenes y trans- mitir a éstas la información relativa a cuestiones europeas que sean de interés para las mismas. Las

(1) DO C 10 de 14.1.2004, p. 18. (2) Posición del Parlamento Europeo de 6 de noviembre de 2003 (no publicado aún en el Diario Oficial), Posición Común del Consejo de 22 de diciembre de 2003 (DO C 72 E de 23.3.2004, p. 1) y Posición del Parlamento Europeo de 10 de marzo de 2004. (3) DO C 180 E de 31.7.2003, p. 145. (4) DO C 287 de 12.10.2001, p. 1. (5) DO C 168 de 13.7.2002, p. 2. C 102 E/574 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 OINGJ ofrecen a los jóvenes educación, formación e información no formales; constituyen redes representativas de organizaciones sin ánimo de lucro que operan en los Estados miembros y en otros países europeos.

(7) Las líneas presupuestarias A-3023 y A-3029 del presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2003 y ejercicios anteriores están destinadas a ayudar al Foro Europeo de la Juventud y a organizaciones internacionales no gubernamentales de jóvenes.

(8) El Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas (1), denominado en lo sucesivo «el Reglamento financiero», exige que se dote de un acto de base a estas acciones de apoyo existentes.

(9) El Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión se comprometieron, con ocasión de la aprobación del Reglamento financiero, a conseguir el objetivo de la entrada en vigor de este acto de base a partir del ejercicio de 2004.

(10) Conviene establecer una cobertura geográfica del programa que abarque a los Estados adherentes y posiblemente, para algunas acciones, al conjunto de los países europeos, dado que es fundamental reforzar los vínculos entre la Unión ampliada y sus vecinos continentales.

(11) Cualquier financiación no comunitaria procedente de recursos de los Estados debe cumplir lo dis- puesto en los artículos 87 y 88 del Tratado.

(12) La presente Decisión establece, para toda la duración del programa, una dotación financiera que, con arreglo al punto 33 del Acuerdo interinstitucional de 6 de mayo de 1999 entre el Parlamento Euro- peo, el Consejo y la Comisión sobre la disciplina presupuestaria y la mejora del procedimiento pre- supuestario (2), constituirá la referencia privilegiada para la Autoridad Presupuestaria en el marco del procedimiento presupuestario anual.

(13) La ayuda concedida en virtud de la presente Decisión debe respetar estrictamente los principios de subsidiariedad y de proporcionalidad.

DECIDEN:

Artículo 1

Objetivo y actividades del programa

1. La presente Decisión establece un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea en el ámbito de la juventud, denominado en lo sucesivo el «programa».

2. El objetivo general del programa es apoyar las actividades de estos organismos. Dichas actividades serán las del programa de trabajo permanente de organismos que persigan un objetivo de interés general europeo en el ámbito de la juventud o un objetivo de la política de la Unión Europea en este ámbito. Estas actividades deberán fundamentalmente contribuir —o tener capacidad para ello— a la participación activa de los ciudadanos jóvenes en la vida pública y la sociedad y al desarrollo y aplicación de medidas de cooperación comunitaria en el ámbito de la juventud en sentido amplio. La cooperación con el Foro Europeo de la Juventud persigue ese objetivo general, dado que este foro ejerce actividades de representa- ción y coordinación de las organizaciones no gubernamentales de jóvenes y transmite información sobre la juventud a las instituciones europeas.

(1) DO L 248 de 16.9.2002, p. 1. (2) DO C 172 de 18.6.1999, p. 1. Acuerdo cuya última modificación la constituye la Decisión 2003/429/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 147 de 14.6.2003, p. 25). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/575

Miércoles, 10 de marzo de 2004 3. El programa se aplicará del 1 de enero de 2004 al 31 de diciembre de 2006.

Artículo 2

Acceso al programa

Para poder acogerse a una subvención de funcionamiento, los organismos deberán cumplir las disposicio- nes del Anexo y presentar las características siguientes:

a) sus actividades deberán respetar los principios básicos de la acción comunitaria en el ámbito de la política de juventud y tener en cuenta los ejes prioritarios especificados en el Anexo;

b) deberá tratarse de organismos legalmente constituidos desde hace más de un año;

c) deberán ejercer sus actividades a escala europea, solos o en el marco de distintas asociaciones coordi- nadas, y tanto su estructura como sus actividades deberán tener un radio de aplicación potencial que abarque toda la Unión Europea o al menos ocho de los países indicados en el artículo 3, incluidos los Estados miembros.

Artículo 3

Participación de terceros países

1. En las acciones del programa podrán participar organismos establecidos en:

a) los Estados adherentes que firmaron el Tratado de Adhesión el 16 de abril de 2003;

b) los países de la AELC y el EEE, de conformidad con las condiciones establecidas en el Acuerdo EEE;

c) Rumania y Bulgaria, con arreglo a condiciones de participación que deberán establecerse de confor- midad con los Acuerdos Europeos, sus protocolos adicionales y las decisiones de los respectivos Con- sejos de Asociación;

d) Turquía, con arreglo a condiciones de participación que deberán establecerse de conformidad con el Acuerdo marco entre la Comunidad Europea y la República de Turquía, de 26 de febrero de 2002, sobre los principios generales de la participación de la República de Turquía en programas comunita- rios (1).

2. Existe también la posibilidad de que participen en el presente programa organismos establecidos en los países de los Balcanes que forman parte del Proceso de Estabilización y Asociación para los países de Europa sudoriental (2), y en algunos países de la Comunidad de Estados Independientes, de acuerdo con las condiciones y los procedimientos que se acuerden con estos países (3).

Artículo 4

Selección de los beneficiarios

El programa cubre dos tipos de beneficiarios:

a) Grupo 1: subvenciones de funcionamiento concedidas directamente a los beneficiarios a que se refiere el punto 2 del Anexo;

(1) DO L 61 de 2.3.2002, p. 29. (2) La Ex República Yugoslava de Macedonia, Albania, Serbia y Montenegro, Bosnia y Herzegovina, y Croacia. (3) Belarús, Moldova, la Federación de Rusia, Ucrania. C 102 E/576 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 b) Grupo 2: subvenciones de funcionamiento concedidas con arreglo a los criterios generales establecidos en el Anexo mediante una convocatoria de propuestas a las actividades permanentes de organismos que persigan un objetivo de interés general europeo en el ámbito de la juventud.

Artículo 5

Concesión de la subvención

Las subvenciones concedidas en el marco de las diferentes acciones del programa deberán ser conformes a las disposiciones de la parte correspondiente del Anexo.

Artículo 6

Disposiciones financieras

1. La dotación financiera para la ejecución del programa, para el período establecido en el apartado 3 del artículo 1, será de 13 millones de euros.

2. La Autoridad Presupuestaria autorizará los créditos anuales ajustándose a las perspectivas financieras.

Artículo 7

Ejecución

La Comisión será responsable de la ejecución del presente programa conforme a lo dispuesto en el Anexo, y presentará periódicamente un informe sobre su ejecución al Parlamento Europeo, al Consejo y a los Estados miembros.

Artículo 8

Seguimiento y evaluación

A más tardar el 31 de diciembre de 2007, la Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo un informe sobre la consecución de los objetivos del programa. Este informe se basará, entre otras cosas, en un informe de evaluación externa, que deberá estar disponible a más tardar al final de 2006 y en el que se examinarán, como mínimo, la pertinencia y la coherencia globales del programa, la eficacia de su ejecución (preparación, selección y puesta en práctica de las acciones) y la eficacia global e individual de las distintas acciones, por lo que respecta a la consecución de los objetivos especificados en el artículo 1 y en el Anexo.

Artículo 9

Entrada en vigor

La presente Decisión entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Hecho en …

Por el Parlamento Europeo Por el Consejo El Presidente El Presidente 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/577

Miércoles, 10 de marzo de 2004 ANEXO

1. ACTIVIDADES SUBVENCIONADAS El objetivo general definido en el artículo 1 consiste en reforzar la acción comunitaria en el ámbito de la juventud y en mejorar su eficacia, ayudando a organismos activos a escala europea en este ámbito.

1.1. Las principales actividades de las organizaciones de jóvenes que pueden contribuir al fortalecimiento y la eficacia de la acción comunitaria son las siguientes:

— representación de las opiniones e intereses de los jóvenes en toda su diversidad a nivel comu- nitario;

— intercambios de jóvenes y servicios de voluntariado;

— programas en el ámbito de la educación no formal y el trabajo juvenil;

— promoción del aprendizaje y entendimiento interculturales;

— debate sobre cuestiones europeas y política comunitaria o sobre las políticas de juventud;

— difusión de información sobre la actuación comunitaria;

— medidas que favorezcan la participación y la iniciativa de los jóvenes ciudadanos.

1.2. Las principales actividades del Foro Europeo de la Juventud son las siguientes:

— representación de los jóvenes ante la Unión Europea;

— coordinación de las posiciones de sus miembros ante la Unión Europea;

— transmisión de información sobre la juventud a las instituciones europeas;

— transmisión de información de la Unión Europea a los consejos nacionales de la juventud y organizaciones no gubernamentales;

— fomento y facilitación de la participación de los jóvenes en la vida democrática;

— contribuciones al nuevo marco de cooperación establecido en el plano de la Unión Europea en el ámbito de la juventud;

— contribución al desarrollo de la política en el ámbito de la juventud, del trabajo juvenil y de las posibilidades de formación, así como a la transmisión de información sobre los jóvenes y al desarrollo de estructuras representativas de los jóvenes en toda Europa;

— debate y reflexión sobre la juventud en Europa y en otras regiones del mundo y sobre la actuación de la Unión Europea en favor de los jóvenes.

2. PUESTA EN PRÁCTICA DE LAS ACTIVIDADES SUBVENCIONADAS Las actividades realizadas por los organismos que pueden recibir financiación comunitaria en virtud del programa se enmarcarán en una de las áreas siguientes:

2.1. Parte 1: Financiación del Foro Europeo de la Juventud

2.1.1. En esta parte, se podrán conceder subvenciones para financiar las actividades permanentes del Foro Europeo de la Juventud, organismo que persigue un objetivo europeo de interés general, cuyos miembros son los consejos nacionales de la juventud y las organizaciones internacionales no guber- namentales de jóvenes, respetando los principios siguientes:

— independencia del Foro Europeo de la Juventud en la selección de sus miembros garantizando la representación más amplia posible de los diversos tipos de organizaciones juveniles; C 102 E/578 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 — autonomía del Foro europeo de la Juventud en la definición detallada de sus actividades, de acuerdo con lo dispuesto en el punto 1.2;

— participación lo más amplia posible en las actividades del Foro Europeo de la Juventud de organizaciones juveniles que no sean miembros de él y de jóvenes que no formen parte de organizaciones;

— contribución activa del Foro Europeo de la Juventud a los procesos políticos a escala europea que tengan interés para los jóvenes, respondiendo en particular a las solicitudes de las institu- ciones europeas cuando consultan a la sociedad civil y explicando a sus miembros las posicio- nes que adopten estas instituciones;

— ampliación del ámbito geográfico de los miembros a los países mencionados en el artículo 3.

2.1.2. En la parte 1 del programa, los gastos subvencionables del Foro Europeo de la Juventud compren- derán los costes operativos y los gastos para llevar a cabo sus acciones.

2.1.3. La subvención concedida al Foro Europeo de la Juventud no podrá financiar la totalidad de los gastos subvencionables que este organismo realice durante el año civil para el que se conceda. Un 20% del presupuesto del Foro, como mínimo, deberá financiarse con fondos no comunitarios. Parte de esta cofinanciación, o su totalidad, podrá consistir en una contribución en especie, siempre que su valor no exceda, bien del coste realmente sufragado, acreditado por documentos contables, bien del coste generalmente aceptado en el mercado en cuestión.

2.1.4. De acuerdo con el apartado 2 del artículo 113 del Reglamento financiero, y dado que el Foro Europeo de la Juventud tiene carácter de organismo que persigue un objetivo de interés general europeo, no se aplicará el principio de degresión a las subvenciones de funcionamiento que se le concedan.

2.1.5. Dada la necesidad de garantizar la continuidad del Foro Europeo de la Juventud, al establecer la dotación del programa se tendrá en cuenta la directiva siguiente: los recursos asignados a la parte 1 no serán inferiores a 2 000 000 euros.

2.1.6. Podrán concederse subvenciones al Foro Europeo de la Juventud previa recepción de un plan de trabajo y un presupuesto adecuados. Las subvenciones podrán concederse anualmente dentro de un convenio marco de colaboración con la Comisión.

2.2. Parte 2: Financiación de actividades permanentes de organismos que persigan un objetivo de interés general europeo en el ámbito de la juventud o un objetivo de la política de la Unión Europea en este ámbito.

2.2.1. En esta parte se podrán conceder subvenciones para financiar los costes de funcionamiento y admi- nistrativos de los organismos antes mencionados. Podrá tratarse de:

a) un organismo sin ánimo de lucro cuyas actividades estén orientadas exclusivamente a los jóve- nes, o un organismo de espectro más amplio que destine parte de sus actividades exclusiva- mente a los jóvenes; en ambos casos, el organismo deberá hacer participar a los jóvenes en la gestión de las actividades de las que sean beneficiarios;

b) una red europea representativa de organismos sin ánimo de lucro que realicen actividades en favor de los jóvenes y que hagan participar a éstos en la gestión de estas actividades.

Podrá concederse una subvención anual de funcionamiento como contribución a la realización del programa de trabajo permanente de este tipo de organismos. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/579

Miércoles, 10 de marzo de 2004 2.2.2. Las subvenciones de funcionamiento concedidas en virtud de la parte 2 no podrán financiar la totalidad de los gastos subvencionables que los organismos beneficiarios realicen durante el año civil para el que se concedan. Estos organismos deberán financiar como mínimo un 20 % de su presupuesto con fondos no comunitarios. La tasa de cofinanciación se precisará anualmente en la convocatoria de propuestas. Parte de esta cofinanciación, o su totalidad, podrá consistir en una contribución en especie, siempre que su valor no exceda, bien del coste realmente sufragado, acre- ditado por documentos contables, bien del coste generalmente aceptado en el mercado en cuestión.

2.2.3. De acuerdo con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 113 del Reglamento financiero, las sub- venciones de funcionamiento serán degresivas en caso de renovación. La degresión se aplicará a partir del tercer año y se fija en un 2,5 % anual. De acuerdo con esta norma, que se aplica sin perjuicio de la norma de cofinanciación citada anteriormente, el porcentaje de cofinanciación comunitaria de una subvención concedida para un ejercicio determinado deberá ser inferior en al menos 2,5 puntos porcentuales al de la subvención concedida para el ejercicio anterior.

2.2.4. De acuerdo con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 113 del Reglamento financiero, las sub- venciones de funcionamiento serán degresivas en caso de renovación. La degresión se aplicará a partir del tercer año y se fija en un 2,5 % anual. De acuerdo con esta norma, que se aplica sin perjuicio de la norma de cofinanciación citada anteriormente, el porcentaje de cofinanciación comunitaria de una subvención concedida para un ejercicio determinado deberá ser inferior en al menos 2,5 puntos porcentuales al de la subvención concedida para el ejercicio anterior.

2.2.5. Los organismos beneficiarios de una subvención de funcionamiento con arreglo a la parte 2 se seleccionarán por medio de convocatorias de propuestas.

Con los organismos así seleccionados podrán celebrarse convenios marco de cooperación para el período del programa. Las subvenciones específicas basadas en estos convenios se concederán con arreglo a los procedimientos establecidos en los mismos.

No obstante, los convenios marco no excluirán convocatorias anuales de propuestas de beneficiarios adicionales.

2.3. Disposiciones transitorias

2.3.1. Con respecto a las subvenciones concedidas en 2004, el período de elegibilidad de los gastos podrá comenzar el 1o de enero de 2004, siempre y cuando dichos gastos no sean anteriores a la fecha de presentación de la solicitud de subvención ni al comienzo del ejercicio presupuestario del beneficia- rio

2.3.2. En 2004 podrá establecerse, para los beneficiarios cuyo ejercicio presupuestario comience antes del 1° de marzo, una excepción a la obligación de firmar el convenio de subvención antes de que hayan transcurrido cuatro meses desde el comienzo del ejercicio presupuestario del beneficiario, prevista en el apartado 2 del artículo 112 del Reglamento Financiero. En ese caso, los convenios de subven- ción deberán ser firmados el 30 de junio de 2004 a más tardar.

3. CRITERIOS PARA EVALUAR LAS SOLICITUDES DE SUBVENCIÓN

3.1. Las solicitudes de subvención se evaluarán con arreglo a:

— su pertinencia en relación con los objetivos del programa;

— la calidad de las actividades previstas;

— el efecto multiplicador que estas actividades pueden tener sobre los jóvenes;

— la cobertura geográfica de las actividades previstas;

— la participación de los jóvenes en las estructuras de los organismos en cuestión. C 102 E/580 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 3.2. La Comisión ofrecerá a los solicitantes la posibilidad de corregir defectos formales dentro de un plazo fijado, tras la presentación de la solicitud.

4. TRANSPARENCIA

Todo beneficiario de una subvención concedida en el marco de las acciones del presente programa deberá indicar en un lugar destacado —como por ejemplo en la página de inicio de un sitio Internet o en un informe anual— que ha recibido financiación con cargo al presupuesto general de la Unión Europea.

5. GESTIÓN DEL PROGRAMA

Sobre la base de un análisis de la relación coste/beneficio, la Comisión podrá decidir encomendar la totalidad o algunas de las tareas de gestión del programa a una agencia ejecutiva, de conformidad con el artículo 55 del Reglamento financiero. Podrá recurrir también a expertos y realizar cualquier otro gasto de asistencia técnica y administrativa que no implique funciones de potestad pública y que sea subcontratada como prestación específica de servicios. Además, podrá financiar estudios y organizar reuniones de expertos para facilitar la puesta en práctica del programa, y llevar a cabo acciones de información, publicación y difusión relacionadas directamente con la consecución del objetivo del programa.

6. CONTROLES Y AUDITORÍAS

6.1. Los beneficiarios de subvenciones de funcionamiento mantendrán a disposición de la Comisión, durante un período de cinco años a contar del último pago, todos los justificantes de los gastos efectuados durante el año para el que se concedió la subvención, incluido el estado de cuentas comprobado. Los beneficiarios de subvenciones velarán por que, en caso necesario, los justificantes que se encuentren en poder de asociados o miembros sean puestos a disposición de la Comisión.

6.2. La Comisión, ya sea directamente por medio de sus agentes, ya sea a través de cualquier otro organismo externo cualificado de su elección, tendrá derecho a efectuar una auditoría de la utiliza- ción que se haya hecho de la subvención. Estas auditorías podrán llevarse a cabo durante toda la duración del convenio, así como durante un período de cinco años a contar de la fecha de pago del saldo de la subvención. Los resultados de estas auditorías podrán, en su caso, dar lugar a decisiones de recuperación de fondos por parte de la Comisión.

6.3. El personal de la Comisión, así como sus mandatarios externos, deberán gozar de un acceso ade- cuado, especialmente en las oficinas de los beneficiarios, a toda la información necesaria, incluso en formato electrónico, para poder llevar a cabo las mencionadas auditorías.

6.4. El Tribunal de Cuentas y la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) gozarán de los mismos derechos que la Comisión, especialmente en lo que se refiere al derecho de acceso.

6.5. Además, a fin de proteger los intereses financieros de las Comunidades Europeas contra fraudes y otras irregularidades, la Comisión estará autorizada a efectuar controles y verificaciones in situ en el marco del presente programa, de conformidad con el Reglamento (Euratom, CE) no 2185/96 del Consejo (1). Las investigaciones serán efectuadas, en su caso, por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) y se regirán por el Reglamento (CE) no 1073/1999 del Parlamento Europeo y del Consejo (2).

6.6. Siempre que en este acto no se especifique reglamento alguno, serán de aplicación el Reglamento financiero y sus normas de desarrollo.

(1) DO L 292 de 15.11.1996, p. 2. (2) DO L 136 de 31.5.1999, p. 1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/581

Miércoles, 10 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0162

Educación y formación (promoción de organismos activos) ***II

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se adopta un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea y el apoyo a actividades específicas en el ámbito de la educación y la formación (15334/1/2003 — C5-0022/2004 — 2003/0114(COD))

(Procedimiento de codecisión: segunda lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la Posición Común del Consejo (15334/1/2003 — C5-0022/2004) (1),

— Vista su posición en primera lectura (2) sobre la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 273) (3),

— Vista la Comunicación de la Comisión sobre la Posición Común (COM(2004) 4),

— Visto el apartado 2 del artículo 251 del Tratado CE,

— Visto el artículo 80 de su Reglamento,

— Vista la recomendación para la segunda lectura de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte (A5-0076/2004),

1. Modifica la posición común del modo que se indica a continuación;

2. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) Textos Aprobados de 6.11.2003, P5_TA(2003)0475. (3) Pendiente de publicación en el DO.

P5_TC2-COD(2003)0114

Posición Del Parlamento Europeo adoptada en segunda lectura el 10 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Decisión no .../2004/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea y el apoyo a actividades específicas en el ámbito de la educación y la formación

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y, en particular el apartado 4 de su artículo 149 y el apartado 4 de su artículo 150,

Vista la propuesta de la Comisión,

Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (1),

(1) DO C 32 de 5.2.2004, p. 52. C 102 E/582 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Previa consulta al Comité de las Regiones,

De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado (1),

Considerando lo siguiente:

(1) El Tratado constitutivo de la Comunidad Europea establece que ésta contribuirá al desarrollo de una educación de calidad apoyando y completando la acción de los Estados miembros, que desarrollará una política de formación profesional que refuerce y complete las acciones de los Estados miembros, y que favorecerá la cooperación con terceros países.

(2) En la Declaración de Laeken, anexa a las conclusiones del Consejo Europeo de 14 y 15 de diciembre de 2001, se afirma que uno de los retos fundamentales que debe afrontar la Unión Europea es cómo acercar a los ciudadanos al proyecto europeo y a las instituciones europeas.

(3) En el Programa de trabajo detallado para el seguimiento de los objetivos concretos de los sistemas de educación y formación en Europa (2), aprobado por el Consejo el 14 de junio de 2002, se establece un programa de actividad que requiere apoyo a nivel comunitario.

(4) En la Declaración de la Unión Europea con motivo del cincuentenario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, hecha pública en Viena el 10 de diciembre de 1998, se afirma que la UE deberá «seguir desarrollando la cooperación en el ámbito de los derechos humanos, con actividades como las de educación y formación en cooperación con otras organizaciones de este ámbito, y garantizar la continuidad del programa de masters en derechos humanos a cargo de quince universi- dades europeas».

(5) Las conclusiones del Consejo Europeo de Colonia, de 4 de junio de 1999, declararon que, para reforzar la sostenibilidad y continuidad del programa de Master europeo en derechos humanos y democratización, deberá prestarse más atención a la cuestión de la seguridad presupuestaria.

(6) Las líneas presupuestarias A-3010, A-3011, A-3012, A-3013, A-3014, A-3017, A-3022, A-3027, A-3044, B3-1000 y B3-304 del presupuesto general de la Unión Europea relativo al ejercicio de 2003 y a los ejercicios precedentes han dado pruebas de su eficacia en el ámbito de la educación y la formación.

(7) El Colegio de Europa, que ofrece cursos de postgrado en derecho, economía, ciencias políticas, cien- cias sociales y humanidades con una dimensión europea; el Instituto Universitario Europeo, que contribuye al desarrollo del patrimonio cultural y científico europeo a través de la enseñanza superior y la investigación; el Instituto Europeo de Administración Pública, que forma a funcionarios naciona- les y europeos en materia de integración europea; la Academia de Derecho Europeo de Tréveris, que proporciona formación de nivel universitario a profesionales y usuarios del Derecho europeo; el Centro Interuniversitario Europeo para los Derechos Humanos y la Democratización, que ofrece un título de Master europeo, prácticas avanzadas y otras actividades educativas, formativas y de investi- gación sobre promoción de los derechos humanos y la democratización; la Agencia Europea para el Desarrollo de la Educación Especial, que trabaja para mejorar la calidad de la educación para los alumnos con necesidades especiales y promover una cooperación europea sostenible en este ámbito; y el Centro Internacional para la Formación Europea, que ofrece enseñanza, formación e investiga- ción sobre cuestiones relacionadas con la europeización, la globalización, el federalismo, el regiona- lismo y la transformación de las estructuras sociales contemporáneas, son organismos que persiguen objetivos de interés general europeo.

(1) Posición del Parlamento Europeo de 6 de noviembre de 2003 (no publicado aún en el Diario Oficial), Posición Común del Consejo de 22 de diciembre de 2003 (DO C 72 E de 23.3.2004, p. 19) y Posición del Parlamento Europeo de 10 de marzo de 2004. (2) DO C 142 de 14.6.2002, p. 1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/583

Miércoles, 10 de marzo de 2004 (8) Resulta cada vez más necesario formar jueces nacionales en la aplicación del Derecho comunitario y que esta formación reciba el apoyo de la Comunidad, especialmente tras la adopción del Reglamento (CE) no 1/2003 del Consejo, de 16 de diciembre de 2002, relativo a la aplicación de las normas sobre competencia establecidas en los artículos 81 y 82 del Tratado (1), que refuerza las facultades de los tribunales nacionales para aplicar estas disposiciones del Tratado.

(9) El Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas (2), denominado en lo sucesivo el «Reglamento financiero», exige que se dote de un acto de base a estas acciones de apoyo existentes.

(10) El Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión se comprometieron, con ocasión de la aprobación del Reglamento financiero, a conseguir el objetivo de la entrada en vigor de este acto de base a partir del ejercicio de 2004; la Comisión se comprometió a tener en cuenta los comentarios presupuesta- rios en el contexto de la aplicación.

(11) Es necesario garantizar una adecuada estabilidad y continuidad de la financiación, sujeta al Regla- mento financiero y a sus normas de desarrollo, para aquellas instituciones a las que la Comunidad Europea ha asignado financiación en años anteriores.

(12) Conviene establecer una cobertura geográfica del programa que abarque a los Estados adherentes y posiblemente, para algunas acciones, a los países de la AELC y el EEE y a los países candidatos.

(13) Cualquier financiación no comunitaria procedente de recursos de los Estados debe cumplir lo dis- puesto en los artículos 87 y 88 del Tratado.

(14) La presente Decisión establece, para toda la duración del programa, una dotación financiera que, con arreglo al punto 33 del Acuerdo interinstitucional de 6 de mayo de 1999 entre el Parlamento Euro- peo, el Consejo y la Comisión sobre la disciplina presupuestaria y la mejora del procedimiento pre- supuestario (3), constituirá la referencia privilegiada para la Autoridad Presupuestaria en el marco del procedimiento presupuestario anual.

(15) La ayuda concedida en virtud de la presente Decisión debe respetar estrictamente los principios de subsidiariedad y de proporcionalidad.

DECIDEN:

Artículo 1 Objetivo y actividades del programa

1. La presente Decisión establece un programa de acción comunitario en el ámbito de la educación y la formación, denominado en lo sucesivo el «programa», dirigido a apoyar a organismos —y a actividades de los mismos— que tengan por objeto ampliar y profundizar los conocimientos sobre la construcción euro- pea, o contribuir al logro de objetivos comunes en materia de política de educación y formación, tanto dentro como fuera de la Comunidad.

2. El objetivo general del programa es apoyar las actividades de organismos en el ámbito de la educa- ción o de la formación.

El programa cubre las actividades siguientes: a) el programa de trabajo permanente de un organismo activo a nivel europeo o mundial que persiga un objetivo de interés general europeo en el ámbito de la educación y la formación o un objetivo de la política de la Unión Europea en este ámbito,

(1) DO L 1 de 4.1.2003, p. 1. (2) DO L 248 de 16.9.2002, p. 1. (3) DO C 172 de 18.6.1999, pág. 1. Acuerdo cuya última modificación la constituye la Decisión 2003/429/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 147 de 14.6.2003, p. 25). C 102 E/584 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 b) una acción específica de promoción de la acción de la Unión Europea en este ámbito, de información sobre la integración europea y sobre los objetivos que persigue la Unión en el marco de sus relaciones internacionales o de apoyo a la acción comunitaria y de transmisión de ésta a nivel nacional.

Estas actividades deberán fundamentalmente contribuir, o tener capacidad para ello, a la concepción y puesta en práctica de la política y las acciones de cooperación comunitaria en el ámbito de la educación y la formación.

3. El programa se aplicará del 1 de enero de 2004 al 31 de diciembre de 2006.

Artículo 2

Acceso al programa

Para poder acogerse a una subvención, los organismos deberán cumplir las disposiciones del Anexo y presentar las características siguientes:

a) deberá tratarse de personas jurídicas independientes, sin ánimo de lucro, activas principalmente en el ámbito de la educación y la formación y cuyo objetivo esté orientado al interés público;

b) deberá tratarse de organismos legalmente constituidos desde hace más de dos años y cuyas cuentas relativas a los dos últimos años transcurridos hayan sido certificadas por un experto contable acredi- tado;

c) sus actividades deberán respetar los principios básicos de la acción comunitaria en el ámbito de la educación y la formación y tener en cuenta los ejes prioritarios especificados en el anexo.

En circunstancias excepcionales, la Comisión podrá conceder una excepción a los requisitos de la letra b) del párrafo anterior, siempre que ello no ponga en peligro la protección de los intereses financieros de la Comunidad.

Artículo 3

Participación de terceros países

1. En las acciones del programa podrán participar organismos establecidos en:

a) los Estados adherentes que firmaron el Tratado de Adhesión el 16 de abril de 2003;

b) los Estados de la AELC y el EEE, de conformidad con las condiciones establecidas en el Acuerdo EEE;

c) Rumania y Bulgaria, con arreglo a condiciones de participación que deberán establecerse de confor- midad con los Acuerdos Europeos, sus protocolos adicionales y las decisiones de los respectivos Con- sejos de Asociación;

d) Turquía, con arreglo a condiciones de participación que deberán establecerse de conformidad con el Acuerdo marco entre la Comunidad Europea y la República de Turquía, de 26 de febrero de 2002, sobre los principios generales de la participación de la República de Turquía en programas comunita- rios (1).

Artículo 4

Selección de los beneficiarios

El programa cubre dos tipos de beneficiarios:

a) Grupo 1: subvenciones de funcionamiento concedidas directamente a los beneficiarios enumerados por su nombre en el punto 2 del Anexo;

(1) DO L 61 de 2.3.2002, p. 29. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/585

Miércoles, 10 de marzo de 2004 b) Grupo 2: subvenciones concedidas a asociaciones europeas activas en el ámbito de la educación o la formación, a actividades en el ámbito de la educación superior relativas a la integración europea —incluidas las cátedras Jean Monnet—, a actividades que contribuyan a la consecución de los objeti- vos futuros de los sistemas de educación y formación en Europa, a la formación de jueces nacionales en el ámbito del Derecho europeo y a organizaciones destinadas a la cooperación judicial. Los bene- ficiarios se seleccionarán mediante una convocatoria de propuestas con arreglo a los criterios generales establecidos en el Anexo.

Artículo 5

Concesión de la subvención

Las subvenciones concedidas en el marco de las diferentes acciones del programa deberán ser conformes a las disposiciones de la parte correspondiente del Anexo.

Artículo 6

Disposiciones financieras

1. La dotación financiera para la ejecución del programa, para el período establecido en el apartado 3 del artículo 1, será de 77 millones de euros.

2. La Autoridad Presupuestaria autorizará los créditos anuales ajustándose a las perspectivas financieras.

Artículo 7

Ejecución

La Comisión será responsable de la ejecución del presente programa conforme a lo dispuesto en el Anexo.

Artículo 8

Seguimiento y evaluación

1. A más tardar el 31 de diciembre de 2007, la Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo un informe sobre la consecución de los objetivos del programa.

Este informe se basará, entre otras cosas, en un informe de evaluación externa, que deberá estar disponible a más tardar al final de 2006 y en el que se examinarán, como mínimo, la pertinencia y la coherencia globales del programa, la eficacia de su ejecución (preparación, selección y puesta en práctica de las accio- nes) y la eficacia global e individual de las distintas acciones, por lo que respecta a la consecución de los objetivos especificados en el artículo 1 y en el Anexo.

Además, la Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo un informe anual sobre la ejecución del programa.

2. El Parlamento Europeo y el Consejo, de conformidad con el Tratado, adoptarán una decisión sobre la continuación del programa a partir del 1 de enero de 2007. C 102 E/586 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Artículo 9

Entrada en vigor

La presente Decisión entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Hecho en …

Por el Parlamento Europeo Por el Consejo El Presidente El Presidente

ANEXO

1. INTRODUCCIÓN Los objetivos enunciados en el artículo 1 se llevarán a cabo mediante las acciones previstas en el presente anexo. El presente anexo contiene dos tipos principales de acciones:

— el primer tipo, al que corresponden las acciones 1 y 2, tiene por objeto prestar apoyo a ins- tituciones concretas o a asociaciones seleccionadas, activas a escala europea en los ámbitos de la educación y la formación;

— el segundo tipo, al que corresponde la acción 3, tiene por objeto prestar apoyo a actividades concretas o a proyectos relativos a la integración europea (Acción 3A), o respaldar políticas de la Unión Europea en materia de educación y formación al margen de los programas comunitarios existentes en tales ámbitos (Acción 3B), o promover la formación en Derecho europeo, especial- mente de los jueces nacionales (Acción 3C).

2. PUESTA EN PRÁCTICA DE LAS ACTIVIDADES SUBVENCIONADAS Las actividades realizadas por los organismos que pueden recibir financiación comunitaria en virtud del programa se enmarcarán en una de las áreas siguientes: Acción 1: apoyo a instituciones concretas activas en los ámbitos de la educación y de la formación Podrán concederse subvenciones en el marco de esta acción del programa para financiar determina- dos gastos de funcionamiento y administrativos de las instituciones que figuran a continuación, las cuales persiguen objetivos de interés general europeo y ejercen su actividad en los campos siguientes:

— el Colegio de Europa (centros de Brujas y Natolin), en la enseñanza postuniversitaria de discipli- nas jurídicas, económicas, políticas, sociales y humanas en su dimensión europea;

— el Instituto Universitario Europeo de Florencia, en su contribución al desarrollo del patrimonio cultural y científico de Europa mediante la enseñanza superior y la investigación;

— el Instituto Europeo de Administración Pública de Maastricht, en la formación de funcionarios nacionales y europeos, a fin de permitirles asumir sus responsabilidades en el ámbito de la integración europea;

— la Academia de Derecho Europeo de Tréveris en la formación continua, a nivel universitario y de profesionales y usuarios del Derecho europeo; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/587

Miércoles, 10 de marzo de 2004 — el Centro Interuniversitario Europeo para los Derechos Humanos y la Democratización, para la continuación del Programa Europeo de Master en Derechos Humanos y Democratización, el Programa de prácticas avanzadas y otras actividades educativas, formativas y de investigación sobre promoción de los derechos humanos y la democratización;

— la Agencia Europea para el Desarrollo de la Educación Especial, en la mejora de la calidad de la educación para los alumnos con necesidades especiales y en la puesta en práctica, en este ámbito, de una cooperación europea amplia y a largo plazo;

— el Centro Internacional para la Formación Europea, en el estudio, la enseñanza, la formación y la investigación sobre los problemas de la unificación europea y mundial, el federalismo, el regio- nalismo y las transformaciones de las estructuras de la sociedad contemporánea, según una pers- pectiva federalista global.

La Comisión podrá conceder subvenciones a las instituciones indicadas previa recepción de un plan de trabajo y un presupuesto adecuados. Las subvenciones podrán concederse con carácter anual o renovable dentro de un acuerdo marco de colaboración con la Comisión.

Las subvenciones concedidas en virtud de esta acción no estarán sometidas al principio de degresión establecido en el apartado 2 del artículo 113 del Reglamento financiero.

Las actividades de las instituciones que reciban financiación en el marco de esta acción podrán tener lugar dentro o fuera de la Unión Europea.

Los recursos que se comprometan en el marco de la Acción 1 no serán superiores al 65 % ni infe- riores al 58 % de la dotación presupuestaria total del programa.

Acción 2: apoyo a asociaciones europeas activas en el campo de la educación o la formación

Podrán concederse subvenciones en el marco de esta acción del programa para financiar determina- dos gastos de funcionamiento y administrativos de asociaciones europeas activas en el campo de la educación y la formación que cumplan los criterios mínimos siguientes:

— tratarse de un organismo con un objetivo de interés general europeo, en el sentido del artículo 162 de las normas de desarrollo del Reglamento financiero establecidas por el Regla- mento (CE, Euratom) no 2342/2002 de la Comisión (1);

— actuar en el campo de la educación y la formación a nivel europeo y perseguir objetivos claros y bien definidos establecidos en sus estatutos sociales;

— contar con miembros en al menos doce Estados miembros de la Unión Europea;

— estar integrado por asociaciones locales, regionales o nacionales;

— estar situado y jurídicamente constituido en uno de los Estados miembros de la Unión Europea;

— llevar a cabo la mayoría de sus actividades en los Estados miembros de la Unión Europea, en países que pertenezcan al Espacio Económico Europeo o en los países candidatos.

Se concederán subvenciones en el marco de esta acción tras la selección de propuestas presentadas en respuesta a una o más convocatorias de propuestas publicadas. La subvención comunitaria no cubrirá más del 75 % de los gastos subvencionables establecidos en un plan de trabajo aprobado para la asociación. Las subvenciones podrán concederse con carácter anual o renovable dentro de un acuerdo marco de colaboración con la Comisión.

(1) DO L 357 de 31.12.2002, p. 1. C 102 E/588 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Las subvenciones concedidas en el marco de esta acción no estarán sometidas al principio de degre- sión establecido en el apartado 2 del artículo 113 del Reglamento financiero.

Los recursos que se comprometan en el marco de la Acción 2 no superarán el 4 % de la dotación presupuestaria total del programa.

Acción 3A: apoyo a actividades en el campo de la educación superior relativas a la integración europea, incluidas las cátedras Jean Monnet

Esta acción está dirigida a actividades de promoción de la acción de la Unión Europea en el ámbito de la enseñanza superior, de sensibilización de los círculos de este ámbito con respecto a la integra- ción europea y a los objetivos que la Unión persigue en el marco de sus relaciones internacionales, o de apoyo a la acción comunitaria y de transmisión de esta a nivel nacional.

Las actividades financiadas en el marco de esta acción pueden tener lugar en países de la Unión Europea o de fuera de ella.

De conformidad con el artículo 2, se trata fundamentalmente de las actividades siguientes:

— el establecimiento de enseñanzas sobre la integración europea en las universidades;

— la creación de asociaciones nacionales de profesores especializados en integración europea y el apoyo a las mismas;

— la promoción de la reflexión y el debate sobre el proceso de integración europea;

— la promoción de la investigación académica sobre los temas prioritarios de la UE, como el futuro de Europa o el diálogo de los pueblos y las culturas, incluida la investigación realizada por jóvenes investigadores.

Se concederán subvenciones en el marco de esta acción tras la selección de propuestas presentadas en respuesta a una o más convocatorias de propuestas publicadas. La subvención comunitaria no cubrirá más del 75 % de los gastos subvencionables de actividades seleccionadas para ser financiadas en el marco de esta acción.

Los recursos que se comprometan en el marco de la Acción 3A no serán superiores al 24 % ni inferiores al 20 % de la dotación presupuestaria total del programa.

Acción 3B: apoyo a actividades que contribuyan a la consecución de los objetivos futuros de los sistemas de educación y formación en Europa

La Acción 3B se dirige a acciones de apoyo, puesta en práctica, sensibilización y promoción relativas al seguimiento de los tres objetivos estratégicos de los sistemas de educación y formación en Europa acordados por el Consejo Europeo para 2010 (1):

— mejorar la calidad y la eficacia de los sistemas de educación y formación en la Unión Europea;

— facilitar el acceso de todos a los sistemas de educación y formación;

— abrir los sistemas de educación y formación al mundo exterior;

y de los trece objetivos asociados a ellos. Estas acciones podrán incluir enfoques prospectivos que cubran el período que se extiende hasta 2010 y podrán abarcar tanto los aspectos intraeuropeos como los referidos al lugar de Europa en el mundo.

(1) Programa de trabajo detallado para el seguimiento de los objetivos concretos de los sistemas de educación y formación en Europa (DO C 142 de 14.6.2002, p. 1). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/589

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Los tipos de actividad que podrán recibir financiación en el marco de esta acción consistirán en la aplicación del método abierto de coordinación en el campo de la educación y la formación, funda- mentalmente mediante la revisión por homólogos, el intercambio de buenas prácticas, el intercambio de información y el establecimiento de indicadores y parámetros.

Se trata, en particular, de las actividades siguientes:

— el apoyo a estudios, encuestas e investigaciones relacionadas con la consecución de futuros obje- tivos concretos;

— reuniones de expertos, seminarios, conferencias y visitas de estudios que respalden la puesta en práctica del programa de trabajo detallado sobre los objetivos;

— la preparación y la realización de acciones de información y de publicaciones dirigidas a sensi- bilizar a los círculos del ámbito educativo y de la formación, incluidas las destinadas a promover la acción de la Unión Europea en estos ámbitos y a mejorar la calidad, el acceso de todos y la apertura al mundo de los sistemas de educación y formación europeos;

— actividades diversas que respalden la acción comunitaria mediante la participación de los actores de la sociedad civil que intervengan a nivel nacional o europeo en los ámbitos de la educación y la formación.

Esta acción se pondrá en práctica mediante subvenciones concedidas tras la selección de propuestas presentadas en respuesta a una o más convocatorias de propuestas.

Podrán concederse subvenciones a instituciones establecidas en uno de los Estados miembros de la Unión Europea, en países que pertenezcan al Espacio Económico Europeo o en los países candidatos. Para actividades relacionadas con el tercer objetivo (abrir los sistemas de educación y formación al mundo exterior), podrán concederse excepcionalmente subvenciones a instituciones establecidas en otros terceros países.

En principio, la subvención comunitaria no cubrirá más del 75 % de los gastos subvencionables de las propuestas seleccionadas.

Los recursos que se comprometan en el marco de la acción 3B no serán superiores al 14 % ni inferiores al 9 % de la dotación presupuestaria total del programa.

Acción 3C: apoyo a la formación de jueces nacionales en materia de Derecho europeo

En el marco de esta acción podrán concederse subvenciones para apoyar acciones emprendidas por organizaciones de cooperación judicial y otras acciones destinadas a promover la formación en mate- ria de Derecho europeo, especialmente de jueces nacionales.

Las actividades subvencionadas en el marco de esta acción podrán tener lugar en Estados miembros, en países del Espacio Económico Europeo o en países candidatos.

Se concederán subvenciones en el marco de esta acción tras la selección de propuestas presentadas en respuesta a una o más convocatorias de propuestas. En principio, la subvención comunitaria no cubrirá más del 75 % de los gastos subvencionables de la actividad establecidos en un plan de trabajo previamente aprobado.

Los recursos que se comprometan en el marco de la Acción 3C no superarán el 4 % de la dotación presupuestaria total del programa.

3. TRANSPARENCIA

Todo beneficiario de una subvención concedida en el marco de las acciones del programa indicará en un lugar destacado —como por ejemplo en la página de inicio de un sitio web o en un informe anual— que ha recibido financiación con cargo al presupuesto de la Unión Europea. C 102 E/590 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 4. CRITERIOS PARA EVALUAR LAS SOLICITUDES DE SUBVENCIÓN

Las solicitudes de subvención presentadas en respuesta a una convocatoria de propuestas serán eva- luadas en relación con los criterios siguientes:

— pertinencia para los objetivos del programa y de la acción específica de que se trate;

— pertinencia para las prioridades u otros criterios establecidos en la convocatoria de propuestas;

— calidad de la propuesta;

— impacto probable de la propuesta en la educación o la formación a nivel europeo.

5. GASTOS SUBVENCIONABLES

Para determinar el importe de una subvención concedida en el marco de cualquier acción del pro- grama, la Comisión podrá recurrir a una financiación fija basada en baremos de costes unitarios publicados.

Con respecto a las subvenciones concedidas en 2004, el período de elegibilidad de los gastos podrá comenzar el 1 de enero de 2004, siempre y cuando dichos gastos no sean anteriores a la fecha de presentación de la solicitud de subvención ni al comienzo del ejercicio presupuestario del beneficia- rio.

En 2004 podrá establecerse, para los beneficiarios cuyo ejercicio presupuestario comience antes del 1o de marzo, una excepción a la obligación de firmar el convenio de subvención antes de que hayan transcurrido cuatro meses desde el comienzo del ejercicio presupuestario del beneficiario, prevista en el apartado 2 del artículo 112 del Reglamento Financiero. En ese caso, los convenios de subvención deberán ser firmados el 30 de junio de 2004 a más tardar.

6. GESTIÓN DEL PROGRAMA

Sobre la base de un análisis de la relación coste/beneficio, la Comisión podrá decidir confiar todas o parte de las tareas de gestión del programa a una agencia ejecutiva, de conformidad con el artículo 55 del Reglamento financiero. Podrá recurrir también a expertos y realizar cualquier otro gasto de asistencia técnica y administrativa que no implique funciones de potestad pública y que sea subcon- tratada como prestación específica de servicios. Además, podrá financiar estudios y organizar reunio- nes de expertos para facilitar la puesta en práctica del programa, y llevar a cabo acciones de infor- mación, publicación y difusión relacionadas directamente con la consecución del objetivo del programa.

7. CONTROLES Y AUDITORÍAS

7.1. Los beneficiarios de subvenciones de funcionamiento mantendrán a disposición de la Comisión, durante un período de cinco años a partir del último pago, todos los justificantes de los gastos efectuados durante el año para el que se concedió la subvención, incluido el estado de cuentas com- probado. Los beneficiarios de subvenciones velarán por que, en caso necesario, los justificantes que se encuentren en poder de asociados o miembros sean puestos a disposición de la Comisión.

7.2. La Comisión, ya sea directamente por medio de sus agentes, ya sea a través de cualquier otro orga- nismo externo cualificado de su elección, tendrá derecho a efectuar una auditoría de la utilización que se haya hecho de la subvención. Estas auditorías podrán llevarse a cabo durante toda la duración del convenio, así como durante un período de cinco años a partir de la fecha de pago del saldo de la subvención. Los resultados de estas auditorías podrán, en su caso, dar lugar a decisiones de recupe- ración de fondos por parte de la Comisión. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/591

Miércoles, 10 de marzo de 2004 7.3. El personal de la Comisión, así como sus mandatarios externos, deberán gozar de un acceso adecua- do, especialmente en las oficinas de los beneficiarios, a toda la información necesaria, incluso en formato electrónico, para poder llevar a cabo las mencionadas auditorías.

7.4. El Tribunal de Cuentas y la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) gozarán de los mis- mos derechos que la Comisión, especialmente en lo que se refiere al derecho de acceso.

7.5. Además, a fin de proteger los intereses financieros de las Comunidades Europeas contra fraudes y otras irregularidades, la Comisión estará autorizada a efectuar controles y verificaciones in situ en el marco del presente programa, de conformidad con el Reglamento (Euratom, CE) no 2185/96 del Consejo (1). Las investigaciones serán efectuadas, en su caso, por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) y se regirán por el Reglamento (CE) no 1073/1999 del Parlamento Europeo y del Consejo (2).

(1) DO L 292 de 15.11.1996, p. 2. (2) DO L 136 de 31.5.1999, p. 1.

P5_TA(2004)0163

Cultura (promoción de organismos activos) ***II

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un pro- grama de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea en el ámbito de la cultura (15331/1/2003 — C5-0023/2004 — 2003/0115(COD))

(Procedimiento de codecisión: segunda lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la Posición Común del Consejo (15331/1/2003 — C5-0023/2004) (1),

— Vista su posición en primera lectura (2) sobre la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 275) (3),

— Vista la Comunicación de la Comisión sobre la Posición Común (COM(2004) 3),

— Visto el apartado 2 del artículo 251 del Tratado CE,

— Visto el artículo 80 de su Reglamento,

— Vista la recomendación para la segunda lectura de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte (A5-0077/2004),

1. Modifica la posición común del modo que se indica a continuación;

2. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) Textos Aprobados de 6.11.2003, P5_TA(2003)0476. (3) Pendiente de publicación en el DO. C 102 E/592 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 P5_TC2-COD(2003)0115

Posición del Parlamento Europeo adoptada en segunda lectura el 10 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Decisión no .../2004/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un programa de acción comunitario para la promoción de organismos activos a escala europea en el ámbito de la cultura

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y, en particular el apartado 5 de su artículo 151,

Vista la propuesta de la Comisión,

Previa consulta al Comité de las Regiones,

De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado (1),

Considerando lo siguiente:

(1) El Tratado asigna a la Comunidad la misión de crear una unión cada vez más estrecha entre los pueblos de Europa y contribuir al florecimiento de las culturas de los Estados miembros, dentro del respeto de su diversidad nacional y regional, poniendo de relieve al mismo tiempo el patrimonio cultural común.

(2) En la Declaración de Laeken, anexa a las conclusiones del Consejo Europeo de 14 y 15 de diciembre de 2001, se afirma que uno de los retos fundamentales que debe afrontar la Unión Europea es acercar a los ciudadanos al proyecto europeo y a las instituciones europeas.

(3) El Consejo y los Ministros de Cultura reunidos en el seno del Consejo, en la Resolución de 14 de noviembre de 1991 sobre redes culturales europeas (2), subrayaron el importante papel que desempeñan las redes de organizaciones culturales dentro de la cooperación cultural en Europa, y acordaron estimular una activa participación de las organizaciones culturales de sus países en la cooperación no gubernamental a escala europea.

(4) La Resolución del Consejo de 19 de diciembre de 2002 (3) formuló cómo puede definirse y evaluarse el valor añadido europeo de las acciones culturales.

(5) La línea presupuestaria A-3042 del presupuesto general de la Unión Europea correspondiente al ejercicio 2003 y a los ejercicios precedentes está destinada a prestar apoyo a organizaciones que fomenten la cultura europea.

(6) A raíz de las resoluciones adoptadas por el Parlamento Europeo sobre las lenguas y las culturas regionales, la Unión Europea ha desarrollado una acción de promoción y salvaguardia de la diversi- dad lingüística en la Unión Europea, a fin de preservar las lenguas como elemento integrante del patrimonio cultural vivo de Europa.

(7) A petición del Parlamento Europeo, la Comisión presta apoyo desde 1982 a un organismo sin ánimo de lucro, la Oficina Europea de Lenguas Minoritarias (EBLUL), integrada por una red de comités nacionales activos en los Estados miembros y, desde 1987, a la red de información y documentación Mercator. Estos organismos persiguen un objetivo de interés general europeo: la Oficina Europea de Lenguas Minoritarias (EBLUL) representa a todas las comunidades de la Unión Europea con una

(1) Posición del Parlamento Europeo de 6 de noviembre de 2003 (no publicado aún en el Diario Oficial), Posición Común del Consejo de 22 de diciembre de 2003 (DO 72 E de 23.3.2004, p. 1) y Posición del Parlamento Europeo de 10 de marzo de 2004. (2) DO C 314 de 5.12.1991, p. 1. (3) DO C 13 de 18.1.2003, p. 5. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/593

Miércoles, 10 de marzo de 2004 lengua regional y minoritaria, y se encarga de difundir información de carácter europeo en dichas comunidades; la red de información y documentación Mercator reúne y difunde a escala europea información sobre tres aspectos esenciales para la promoción de las lenguas regionales y minoritarias: la educación, la legislación y los medios de comunicación.

(8) La línea presupuestaria A-3015 del presupuesto general de la Unión Europea correspondiente al ejercicio de 2003 y a los ejercicios precedentes está destinada a prestar apoyo a estos dos organismos.

(9) El 11 de febrero de 1993 el Parlamento Europeo aprobó una resolución sobre la protección europea e internacional de los emplazamientos de los campos de concentración nazis como monumentos históricos (1).

(10) La línea presupuestaria A-3035 del presupuesto general de la Unión Europea correspondiente al ejercicio 2003 y a los ejercicios precedentes está destinada a prestar apoyo a la preservación de los monumentos conmemorativos de los emplazamientos de los campos de concentración nazis.

(11) El Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas (2), denominado en lo sucesivo «el Reglamento financiero», exige que se dote de un acto de base a estas acciones de apoyo existentes. La Comisión se comprometió a tener en cuenta los comentarios presu- puestarios en el contexto de la aplicación.

(12) El Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión se comprometieron, con ocasión de la aprobación del Reglamento financiero, a conseguir el objetivo de la entrada en vigor de este acto de base a partir del ejercicio de 2004.

(13) Es preciso garantizar, en el marco del Reglamento financiero, una estabilidad y una continuidad adecuadas de la financiación destinada a las organizaciones que han venido recibiendo apoyo econó- mico de la Comunidad Europea en los últimos años.

(14) Se consideran necesarias determinadas medidas transitorias para los años 2004 y 2005 con objeto de que se otorguen las subvenciones con arreglo a la parte 2 del presente programa comunitario. Se considera conveniente hacer uso de la excepción mencionada en la letra d) del apartado 1 del artículo 168 del Reglamento (CE, Euratom) no 2342/2002 de la Comisión (3), que permite que las subvenciones se otorguen sin necesidad de una convocatoria de propuestas en favor de organismos incluidos en el acto de base para recibir una subvención.

(15) Cualquier financiación no comunitaria procedente de recursos de los Estados debe cumplir lo dis- puesto en los artículos 87 y 88 del Tratado.

(16) La presente Decisión establece, para toda la duración del programa, una dotación financiera que, con arreglo al punto 33 del Acuerdo interinstitucional de 6 de mayo de 1999 entre el Parlamento Euro- peo, el Consejo y la Comisión sobre la disciplina presupuestaria y la mejora del procedimiento pre- supuestario (4), constituirá la referencia privilegiada para la Autoridad Presupuestaria en el marco del procedimiento presupuestario anual.

(1) DO C 72 de 15.3.1993, p. 118. (2) DO L 248 de 16.9.2002, p. 1. (3) Reglamento (CE, Euratom) no 2342/2002 de la Comisión, de 23 de diciembre de 2002, sobre normas de desarrollo del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas (DO L 357 de 31.12.2002, p. 1). (4) DO C 172 de 18.6.1999, p. 1. Acuerdo cuya última modificación la constituye la Decisión 2003/429/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 147 de 14.6.2003, p. 25). C 102 E/594 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 (17) Las medidas necesarias para la ejecución de la presente Decisión deben aprobarse con arreglo a la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedi- mientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión (1).

(18) Es necesario evaluar el contenido de las acciones y, en particular, el valor añadido europeo de las actividades proyectadas por los beneficiarios que pueden optar a una ayuda; dicha evaluación puede efectuarse mejor recurriendo a un Comité de gestión.

(19) La ayuda concedida en virtud de la presente Decisión debe respetar estrictamente los principios de subsidiariedad y de proporcionalidad.

DECIDEN:

Artículo 1

Objetivo y actividades del programa

1. La presente Decisión establece un programa de acción comunitario para prestar apoyo a organismos activos a escala europea en el ámbito de la cultura, denominado en lo sucesivo el «programa».

2. El objetivo general del programa es apoyar las actividades de estos organismos.

El programa cubre las actividades siguientes:

a) el programa de trabajo permanente de organismos que persigan un objetivo de interés general euro- peo en el ámbito de la cultura o un objetivo de la política de la Unión Europea en este ámbito;

b) una acción específica en este ámbito.

Estas actividades deberán contribuir —o tener capacidad para ello— a la concepción y puesta en práctica de la política y las acciones de cooperación comunitaria en el ámbito de la cultura.

3. El programa se aplicará del 1 de enero de 2004 al 31 de diciembre de 2006.

Artículo 2

Acceso al programa

Para poder acogerse a una subvención, los organismos deberán cumplir las disposiciones del Anexo I y presentar las características siguientes:

a) deberá tratarse de personas jurídicas independientes, sin ánimo de lucro, activas principalmente en el ámbito de la cultura y cuyo objetivo esté orientado al interés público;

b) deberá tratarse de organismos legalmente constituidos desde hace más de dos años y cuyas cuentas relativas a los dos últimos años transcurridos hayan sido certificadas por un experto contable acredi- tado;

c) sus actividades deberán respetar los principios básicos de la acción comunitaria en el ámbito de la cultura y tener en cuenta los ejes prioritarios especificados en el Anexo I.

(1) DO L 184 de 17.7.1999, p. 23. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/595

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Artículo 3 Selección de los beneficiarios

1. La concesión de una subvención de funcionamiento en relación con el programa de trabajo perma- nente de un organismo que persiga un objetivo de interés general europeo en el ámbito de la cultura, o un objetivo de la política de la Unión Europea en este ámbito, respetará los criterios generales que figuran en el Anexo I.

2. La concesión de una subvención para una acción prevista por el programa respetará los criterios generales que figuran en el Anexo I. La selección de las acciones se derivará de una convocatoria de propuestas.

Artículo 4 Concesión de la subvención

Las subvenciones concedidas en el marco de las diferentes acciones de este programa deberán ser confor- mes a las disposiciones de la parte correspondiente del Anexo I.

Artículo 5 Disposiciones financieras

1. La dotación financiera para la ejecución del programa, para el período establecido en el apartado 3 del artículo 1, será de 19 millones de euros.

2. La Autoridad Presupuestaria autorizará los créditos anuales ajustándose a las perspectivas financieras.

Artículo 6 Medidas de ejecución

1. Las medidas necesarias para la ejecución de la presente Decisión que guarden relación con los asun- tos que se mencionan a continuación se aprobarán con arreglo al procedimiento de gestión contemplado en el apartado 2 del artículo 7. a) el plan anual de trabajo, incluidos los objetivos, las prioridades, los criterios de selección y los proce- dimientos; b) el apoyo financiero que deberá facilitar la Comunidad (cantidades, duración y beneficiarios) en los ámbitos de las acciones correspondientes a las partes 2 y 3 del Anexo I, y las directrices generales para la ejecución del programa; c) el presupuesto anual y el desglose de los fondos entre las distintas acciones del programa; d) las disposiciones de supervisión y evaluación del programa y de la difusión y transferencia de los resultados.

2. Las medidas necesarias para la ejecución de la presente Decisión que guarden relación con todos los demás asuntos se aprobarán con arreglo al procedimiento consultivo contemplado en el apartado 3 del artículo 7.

Artículo 7 Procedimiento del Comité

1. La Comisión estará asistida por el comité previsto en la Decisión 508/2000/CE (1).

2. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 4 y 7 de la Decisión 1999/468/CE, observando lo dispuesto en su artículo 8.

(1) DO L 63 de 10.3.2000, p. 1. C 102 E/596 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 El plazo contemplado en el apartado 3 del artículo 4 de la Decisión 1999/468/CE queda fijado en dos meses.

3. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 3 y 7 de la Decisión 1999/468/CE, observando lo dispuesto en su artículo 8.

4. El Comité aprobará su reglamento interno.

Artículo 8

Seguimiento y evaluación

La Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo:

a) A más tardar el 31 de diciembre de 2005, un informe sobre la ejecución del programa, sobre los objetivos alcanzados y sobre un posible programa futuro que sustituya al actual programa. Además, la Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo un informe anual sobre la ejecu- ción del programa.

b) A más tardar el 31 de diciembre de 2007, un informe sobre la consecución de los objetivos del programa. Dicho informe se basará, entre otras cosas, en los resultados de la asesoría externa y eva- luará los resultados obtenidos por los beneficiarios del programa, en particular en lo referente a la efectividad, la eficacia y los contenidos de sus acciones, consideradas en su conjunto e individualmen- te, en la consecución de los objetivos especificados en el artículo 1 y en el Anexo I.

Artículo 9

Entrada en vigor

La presente Decisión entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Hecho en …

Por el Parlamento Europeo Por el Consejo El Presidente El Presidente

ANEXO I

1. ACTIVIDADES SUBVENCIONADAS El objetivo general definido en el artículo 1 consiste en reforzar la acción comunitaria en el ámbito de la cultura y en mejorar su eficacia, prestando apoyo a organismos activos a escala europea en este ámbito. Dicho apoyo podrá consistir en uno de los dos tipos de subvención siguientes:

— una subvención de funcionamiento destinada a cofinanciar los gastos asociados al programa de trabajo permanente de organismos que persigan un objetivo de interés general europeo en el ámbito de la cultura o un objetivo de la política de la Unión Europea en este ámbito (partes 1 y 2),

— una subvención para cofinanciar una acción específica en este ámbito (parte 3). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/597

Miércoles, 10 de marzo de 2004 Las principales actividades de estos organismos que pueden contribuir al fortalecimiento y la eficacia de la acción comunitaria en el ámbito de la cultura son las siguientes:

— representar a las partes interesadas a nivel comunitario,

— difundir información sobre la acción comunitaria,

— crear redes a escala europea de organismos activos en el ámbito de la cultura,

— representar e informar a las comunidades lingüísticas regionales y minoritarias de la Unión Europea,

— investigar y difundir información en los ámbitos legislativo, educativo y de los medios de comu- nicación,

— desempeñar el papel de «embajador» cultural y promover el conocimiento del patrimonio cultu- ral común europeo,

— preservar y conmemorar los principales escenarios y archivos relacionados con la deportación, simbolizados por los monumentos conmemorativos erigidos en los emplazamientos de los anti- guos campos y otros sitios donde han tenido lugar el martirio y exterminio masivos de civiles, así como conservar el recuerdo de las víctimas en ellos.

2. PUESTA EN PRÁCTICA DE LAS ACTIVIDADES SUBVENCIONADAS Podrán recibir subvenciones las actividades llevadas a cabo por los organismos que pueden optar a financiación que se enmarquen en una de las áreas siguientes:

2.1. Parte 1: actividades permanentes de los organismos que figuran a continuación, los cuales persiguen objetivos de interés general europeo en el ámbito de la cultura:

— Oficina Europea de Lenguas Minoritarias;

— centros de la red Mercator.

2.2. Parte 2: actividades permanentes de otros organismos que persigan un objetivo de interés general europeo en el ámbito de la cultura o un objetivo de la política de la Unión Europea en este ámbito. Podrán concederse subvenciones anuales de funcionamiento para prestar apoyo a la realización del programa de trabajo permanente de una organización o de una red que actúe en favor de la cultura europea y de la cooperación en el área cultural y que contribuya al desarrollo de la vida cultural y de la gestión de la cultura.

2.3. Parte 3: acciones en favor de la preservación y la conmemoración de los principales escenarios y archivos relacionados con la deportación, simbolizados por los monumentos conmemorativos erigi- dos en los emplazamientos de los antiguos campos de concentración nazis y otros sitios donde han tenido lugar el martirio y exterminio masivos de civiles, así como a la conservación del recuerdo de las víctimas en ellos.

3. SELECCIÓN DE LOS BENEFICIARIOS Parte 1: en el marco de esta parte del programa, podrán concederse subvenciones a la Oficina Euro- pea de Lenguas Minoritarias y a los centros de la red Mercator. La Comisión podrá conceder estas subvenciones previa recepción de un plan de trabajo y un presu- puesto adecuados. Parte 2:

1. La Comisión recurrirá a convocatorias de propuestas para asignar las subvenciones correspon- dientes a esta parte del programa.

2. Sin embargo, en 2004 y 2005, y no obstante lo dispuesto en el apartado 1, podrán concederse subvenciones a las organizaciones a que se hace mención en el Anexo II. C 102 E/598 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 3. En todos los casos serán aplicables todos los requisitos establecidos en el Reglamento financiero, sus normas de desarrollo y el acto de base.

Parte 3: la selección de las acciones financiadas por la parte 3 se realizará sobre la base de convoca- torias de propuestas.

4. CRITERIOS PARA EVALUAR LAS SOLICITUDES DE SUBVENCIÓN

Las solicitudes de subvenciones de funcionamiento se evaluarán con arreglo a:

— el intercambio de experiencias para fomentar una mayor diversidad cultural;

— la movilidad del arte y los artistas;

— la calidad de las actividades previstas;

— el valor añadido europeo de las actividades previstas;

— el carácter sostenible de las actividades previstas;

— la visibilidad de las actividades previstas;

— la representatividad de los organismos.

La asignación de subvenciones se realizará sobre la base de un programa de trabajo aprobado por la Comisión.

Todo beneficiario de una subvención concedida en el marco de las acciones del presente programa deberá indicar en un lugar destacado —como por ejemplo en la página de inicio de un sitio Internet o en un informe anual— que ha recibido financiación con cargo al presupuesto general de la Unión Europea.

5. FINANCIACIÓN Y GASTOS SUBVENCIONABLES

5.1. En la parte 1, los gastos subvencionables de la Oficina Europea de Lenguas Minoritarias y de los centros de la red Mercator serán tanto los gastos de funcionamiento como los gastos necesarios para la realización de sus acciones.

5.2. La subvención destinada a la Oficina Europea de Lenguas Minoritarias y a los centros de la red Mercator no podrá financiar la totalidad de los gastos subvencionables de estos organismos durante el año civil para el que se conceda: un 20 %, como mínimo, del presupuesto de estos organismos deberá ser financiado por fondos no comunitarios.

5.3. De acuerdo con el apartado 2 del artículo 113 del Reglamento financiero, y dado que la Oficina Europea de Lenguas Minoritarias y los centros de la red Mercator tienen carácter de organismos que persiguen un objetivo de interés general europeo, no se aplicará el principio de degresión a las subvenciones de funcionamiento que se les concedan.

5.4. En la parte 2, sólo se incluirán en el cálculo de la subvención de funcionamiento los gastos de funcionamiento necesarios para realizar adecuadamente las actividades normales del organismo selec- cionado. Concretamente, estos gastos son los gastos de personal, los gastos generales (alquileres, impuestos sobre la propiedad, equipo, suministros de oficina, telecomunicaciones, gastos postales, etc.), los gastos de reuniones internas y los gastos de publicación, información y difusión, así como los gastos directamente relacionados con las actividades del organismo. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/599

Miércoles, 10 de marzo de 2004 5.5. Las subvenciones de funcionamiento concedidas en virtud de la parte 2 del presente Anexo no podrán financiar la totalidad de los gastos subvencionables que los organismos beneficiarios realicen durante el año civil para el que se concedan. Estos organismos deberán financiar como mínimo un 20 % de su presupuesto con fondos no comunitarios. Parte de esta cofinanciación podrá consistir en una contribución en especie, siempre que su valor no exceda, bien del coste realmente sufragado, acreditado por documentos contables, bien del coste generalmente aceptado en el mercado en cues- tión.

5.6. De acuerdo con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 113 del Reglamento financiero, las sub- venciones de funcionamiento serán degresivas en caso de renovación. La degresión se aplicará a partir del tercer año y se fija en un 2,5 % al año. De acuerdo con esta norma, que se aplica sin perjuicio de la norma de cofinanciación citada anteriormente, el porcentaje de cofinanciación comu- nitaria de una subvención concedida para un ejercicio determinado deberá ser inferior en al menos 2,5 puntos porcentuales al de la subvención concedida para el ejercicio anterior.

5.7. Las subvenciones concedidas en el marco de la parte 3 del presente Anexo no podrán cubrir más del 75 % de los gastos subvencionables de la acción en cuestión.

5.8. Con respecto a las subvenciones concedidas en 2004, el período de elegibilidad de los gastos podrá comenzar el 1 de enero de 2004, siempre y cuando dichos gastos no sean anteriores a la fecha de presentación de la solicitud de subvención ni al comienzo del ejercicio presupuestario del beneficia- rio.

5.9. En 2004 podrá establecerse, para los beneficiarios cuyo ejercicio presupuestario comience antes del 1 de marzo, una excepción a la obligación de firmar el convenio de subvención antes de que hayan transcurrido cuatro meses desde el comienzo del ejercicio presupuestario del beneficiario, prevista en el apartado 2 del artículo 112 del Reglamento Financiero. En ese caso, los convenios de subvención deberán ser firmados el 30 de junio de 2004 a más tardar.

6. GESTIÓN DEL PROGRAMA

Sobre la base de un análisis de la relación coste/beneficio, la Comisión podrá decidir confiar todas o parte de las tareas de gestión del programa a una agencia ejecutiva, de conformidad con el artículo 55 del Reglamento financiero. Podrá recurrir también a expertos y realizar cualquier otro gasto de asis- tencia técnica y administrativa que no implique funciones de potestad pública y que sea subcontra- tada como prestación específica de servicios. Además, podrá financiar estudios y organizar reuniones de expertos para facilitar la puesta en práctica del programa, y llevar a cabo acciones de información, publicación y difusión relacionadas directamente con la consecución del objetivo del programa.

7. CONTROLES Y AUDITORÍAS

7.1. Los beneficiarios de subvenciones de funcionamiento mantendrán a disposición de la Comisión, durante un período de cinco años a contar del último pago, todos los justificantes de los gastos efectuados durante el año para el que se concedió la subvención, incluido el estado de cuentas com- probado. Los beneficiarios de subvenciones velarán por que, en caso necesario, los justificantes que se encuentren en poder de asociados o miembros sean puestos a disposición de la Comisión.

7.2. La Comisión, ya sea directamente por medio de sus agentes, ya sea a través de cualquier otro orga- nismo externo cualificado de su elección, tendrá derecho a efectuar una auditoría de la utilización que se haya hecho de la subvención. Estas auditorías podrán llevarse a cabo durante toda la duración del convenio, así como durante un período de cinco años a contar de la fecha de pago del saldo de la subvención. Los resultados de estas auditorías podrán, en su caso, dar lugar a decisiones de recupe- ración de fondos por parte de la Comisión. C 102 E/600 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 7.3. El personal de la Comisión, así como sus mandatarios externos, deberán gozar de un acceso adecua- do, especialmente en las oficinas de los beneficiarios, a toda la información necesaria, incluso en formato electrónico, para poder llevar a cabo las mencionadas auditorías.

7.4. El Tribunal de Cuentas y la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) gozarán de los mis- mos derechos que la Comisión, especialmente en lo que se refiere al derecho de acceso.

7.5. Además, a fin de proteger los intereses financieros de las Comunidades Europeas contra fraudes y otras irregularidades, la Comisión estará autorizada a efectuar controles y verificaciones in situ en el marco del presente programa, de conformidad con el Reglamento (Euratom, CE) no 2185/96 del Consejo (1). Las investigaciones serán efectuadas, en su caso, por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) y se regirán por el Reglamento (CE) no 1073/1999 del Parlamento Europeo y del Consejo (2).

(1) DO L 292 de 15.11.1996, p. 2. (2) DO L 136 de 31.5.1999, p. 1.

ANEXO II

Organizaciones a que se hace mención en el apartado 2 de la parte 2 de la sección 3 del Anexo I

— la European Union Youth Orchestra,

— la European Union Baroque Orchestra (EUBO),

— Philharmony of the Nations,

— la European Choral Academy,

— la Fédération européenne des chœurs de l'Union,

— Les Chœurs de l'Union européenne,

— Europa Cantat (European Federation of Young Choirs),

— el European Opera Centre (Manchester),

— la European Union Jazz Youth Orchestra («Swinging Europe»),

— la International Yehudi Menuhin Foundation,

— la European Chamber Orchestra,

— Association Européene des Conservatoires, Académies de Musique et Musikhochschulen (AEC),

— La Yuste Academy Foundation,

— European Council of Artists (ECA),

— European Forum for the Arts and Heritage (EFAH),

— Informal European Theatre Meeting (IETM), 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/601

Miércoles, 10 de marzo de 2004 — Convention théâtrale européenne,

— Union des théâtres de l'Europe,

— Prix Europe pour le théâtre,

— Prix Europa (premio otorgado al mejor programa de televisión y radio),

— Europa Nostra,

— European Writers' Congress (EWC),

— European Network of Arts Organisations for Children and Young People (EU—NET ART),

— Fédération européene des villages d'artistes (Euro Art),

— European Network of Cultural Administration Training Centres (ENCATC),

— European League of Institutes of the Arts (ELIA),

— Network of European Museums Organisations (NEMO),

— Momentum Europa,

— Pan—European Public Children's Network,

— Les Rencontres: Association of European Cities and Regions for Culture,

— Europalia,

— Euroballet,

— International Festivals and Events Association Europe,

— Pegasus Foundation,

— Hors-les-Murs,

— Huis Doorn (Netherlands),

— European Music Festival,

— Tuning Educational Structures in Europe,

— St Boniface Memorial Foundation 2004,

— European Community of Historic Armed Guilds.

P5_TA(2004)0164

Regímenes de ayuda a los agricultores *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Consejo que modifica el Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores (COM(2003) 698 — C5-0597/2003 — 2003/0278(CNS))

(Procedimiento de consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Consejo (COM(2003) 698) (1),

(1) Pendiente de publicación en el DO. C 102 E/602 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 — Visto el tercer párrafo del apartado 2 del artículo 37 del Tratado CE, conforme al cual ha sido consul- tado por el Consejo (C5-0597/2003),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural y la opinión de la Comisión de Presupuestos (A5-0123/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión en su versión modificada;

2. Considera que la ficha de financiación de la propuesta de la Comisión exige una adaptación de los límites máximos de las subrúbricas 1 a) y 1 b) de las perspectivas financieras; pide a la Comisión que transmita al Parlamento y al Consejo una propuesta que contenga las adaptaciones necesarias de las pers- pectivas financieras;

3. Pide que se le consulte de nuevo, una vez que la Autoridad Presupuestaria haya fijado oficialmente el marco de las futuras perspectivas financieras;

4. Pide a la Comisión que modifique en consecuencia su propuesta, de conformidad con el apartado 2 del artículo 250 del Tratado CE;

5. Pide al Consejo que le informe, si se propone apartarse del texto aprobado por el Parlamento;

6. Pide al Consejo que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente la propuesta de la Comisión;

7. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 1 Considerando -1 (nuevo)

(-1) Cabe recordar que la política agrícola común tiene por objeto, entre otros aspectos, incrementar la productividad agrícola fomentando el progreso técnico, asegurando el desa- rrollo racional de la producción agrícola y el empleo óptimo de los factores de producción, en particular de la mano de obra, así como garantizar un nivel de vida equitativo a la población agrícola, en especial, mediante el aumento de la renta individual de los que trabajan en la agricultura.

Enmienda 2 Considerando -1 BIS (nuevo)

(-1 bis) El acuerdo alcanzado en Luxemburgo en junio de 2003 sobre la reforma de la PAC establece que la aplicación del pago único por explotación debe hacerse de tal manera que no determine el abandono de la producción y que, en las propuestas sobre la reforma de las organizaciones comunes de los mercados del aceite de oliva, el tabaco y el algodón, la Comisión se compromete a proporcionar una perspectiva polí- tica a largo plazo para estos sectores. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/603

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 3 Considerando 1

(1) La disociación de la ayuda directa al productor y la (1) El Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo introdujo introducción de un régimen de pago único constituyen ele- la disociación de la ayuda directa al productor y un régimen mentos esenciales del proceso de reforma de la política agrí- de pago único para una serie de productos agrícolas. cola común, cuyo objeto es el paso de una política de apoyo a los precios y la producción a otra de apoyo a la renta del agricultor. El Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo introducía dichos elementos en relación con una serie de pro- ductos agrícolas.

Enmienda 4 Considerando 2

(2) A fin de alcanzar los objetivos esenciales de la reforma de (2) A fin de alcanzar los objetivos esenciales de la reforma de la política agrícola común, resulta oportuno disociar en gran la política agrícola común, resulta oportuno disociar las ayudas medida las ayudas al algodón, el aceite de oliva y el tabaco e al algodón, el aceite de oliva y el tabaco mediante fórmulas integrarlas en el régimen de pago único. En el caso del lúpulo, específicas que puedan garantizar el mantenimiento de la en cambio, la integración en el régimen debe ser plena. renta de todas las fuerzas de trabajo empleadas en la agricul- tura, salvaguardando asimismo la integridad del entramado de la sociedad rural. En el caso del lúpulo, en cambio, la inte- gración en el régimen debe ser plena.

Enmienda 5 Considerando 2 bis (nuevo)

(2 bis) El cultivo del algodón se desarrolla fundamental- mente en regiones cuyo PIB se sitúa entre los más bajos de la Unión Europea, con una economía estrechamente vinculada a la actividad agraria. En estas zonas, el cultivo del algodón y la industria desmotadora que lo sostiene constituyen unas fuentes de ingresos y empleo de primer orden, representando en algunos casos más del 80 % de la actividad del territorio donde radican. Complementariamente, en algunas zonas, desde el punto de vista agronómico, las condiciones edáficas hacen imposible otra alternativa de cultivo a corto plazo.

Enmienda 6 Considerando 2 ter (nuevo)

(2 ter) El régimen vigente de ayuda al algodón se caracte- riza por su especificidad. Se fundamenta en los Tratados de Adhesión de Grecia, España y Portugal e incluye entre sus objetivos sostener la producción de algodón en ciertas regio- nes de la Comunidad hoy dependientes de este cultivo, propor- cionar una renta equitativa a los productores interesados y estabilizar el mercado. C 102 E/604 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 7 Considerando 2 quáter (nuevo)

(2 quáter) En caso de aplicación facultativa o transitoria, y para proteger las expectativas legítimas de los agricultores, procede fijar una fecha máxima para la adopción por parte de los Estados miembros de la decisión de aplicar el régimen de pago único. Por otro lado, para garantizar la continuidad de los regímenes actuales, deberían establecerse determinadas condiciones para poder acogerse a la ayuda, dejando a la Comisión la facultad de establecer las normas de desarrollo.

Enmienda 8 Considerando 2 quinquies (nuevo)

(2 quinquies) A fin de poder hacer frente a situaciones específicas con la oportuna flexibilidad, es conveniente que los Estados miembros tengan la posibilidad de establecer cierto equilibrio entre los derechos de ayuda individuales y los promedios regionales o nacionales, así como entre los pagos actuales y el pago único. Por otro lado, para tener en cuenta las condiciones agrarias específicas de un Estado miembro, procede prever la posibilidad de que éste solicite un período transitorio para aplicar el régimen de pago único, sin dejar de respetar los límites presupuestarios máximos establecidos para el régimen de pago único. En caso de distor- sión grave de la competencia durante el período transitorio, y para garantizar el respeto de las obligaciones contraídas por la Comunidad a escala internacional, procede que la Comisión pueda adoptar las medidas necesarias para hacer frente a tales situaciones.

Enmienda 9 Considerando 3

(3) Durante el período de referencia 2000-2002 no se conce- (3) Durante el período de referencia 2000-2002 no se conce- dieron ayudas directas a los productores de algodón. No obs- dieron ayudas directas a los productores de algodón. No obs- tante, en virtud de las disposiciones vigentes entonces, dichos tante, en virtud de las disposiciones vigentes entonces, dichos productores percibieron indirectamente la ayuda comunitaria a productores percibieron indirectamente la ayuda comunitaria a través de una ayuda a las desmotadoras. El importe de dicha través de una ayuda a las desmotadoras. ayuda puede calcularse deduciendo de los pagos a favor de las desmotadoras la parte que se transfirió obligatoriamente a los productores.

Enmienda 10 Considerando 4

(4) La plena integración del régimen de ayudas vigente en el (4) La plena integración del régimen de ayudas vigente en el sector del algodón en el régimen de pago único llevaría apare- sector del algodón en el régimen de pago único llevaría apare- jado un notable riesgo de perturbación de la producción en las jado un notable riesgo de perturbación de la producción en las regiones comunitarias productoras. Por lo tanto, conviene que regiones comunitarias productoras. Por tanto, conviene que una parte de la ayuda siga vinculada al cultivo del algodón una parte sustancial de la ayuda siga vinculada al cultivo del 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/605

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO mediante un pago específico por hectárea admisible. Es preciso algodón mediante un pago específico por hectárea admisible. que el cálculo del importe de dicho pago se efectúe tratando de Es preciso que el cálculo del importe de dicho pago se efectúe garantizar unas condiciones económicas que permitan la pervi- tratando de garantizar unas condiciones económicas que per- vencia del cultivo del algodón en las regiones dedicadas a dicha mitan la pervivencia del cultivo del algodón en las regiones actividad y eviten su sustitución por otros cultivos. A fin de dedicadas a dicha actividad y eviten su sustitución por otros lograr tal objetivo, resulta justificado fijar la ayuda total dispo- cultivos. A fin de poder hacer frente a situaciones especificas nible por hectárea para cada Estado miembro en un 40 % de la con la oportuna flexibilidad para lograr tal objetivo, resulta parte nacional de la ayuda que se concedía indirectamente a los justificado fijar la ayuda total disponible por hectárea para que productores. cada Estado miembro tenga la posibilidad de establecer hasta el 80 % de la parte nacional de la ayuda que se concedía indi- rectamente a los productores.

Enmienda 11 Considerando 5

(5) Resulta oportuno integrar en el régimen de pago único el (5) Resulta oportuno integrar en el régimen de pago único el 60 % restante de la parte nacional de la ayuda que se concedía 20 % restante de la parte nacional de la ayuda que se concedía indirectamente a los productores. indirectamente a los productores.

Enmienda 12 Considerando 6

(6) Por razones de carácter ambiental, procede establecer una (6) Por razones de carácter ambiental y de equilibrio del mer- superficie básica por Estado miembro con objeto de limitar las cado, procede establecer una superficie básica por Estado zonas de cultivo de algodón. La reducción por Estado miembro miembro que dé prioridad a las zonas de cultivo tradicionales, debe reflejar el rebasamiento de la media de las cantidades que garantice a su vez la pervivencia del algodón en las zonas nacionales garantizadas desde su introducción. Por otro lado, donde esta producción tenga una especial importancia para las superficies subvencionables deben quedar limitadas a aque- sus economías agrícolas y que permita una adecuada gestión llas autorizadas por los Estados miembros. de las aguas de regadío, así como las rotaciones y técnicas de cultivo favorables al medio ambiente, y en particular el man- tenimiento del estado edafológico de las tierras de cultivo. En atención a estos objetivos, las superficies subvencionables deben quedar limitadas a aquellas autorizadas por los Estados miembros.

Enmienda 13 Considerando 7

(7) A fin de que los agricultores y las desmotadoras tengan la (7) A fin de que los agricultores y las desmotadoras tengan la posibilidad de mejorar la calidad del algodón que producen, posibilidad de mejorar la calidad del algodón que producen, resulta oportuno fomentar la creación de organizaciones inter- resulta oportuno fomentar la creación de organizaciones de profesionales autorizadas por los Estados miembros. La finan- productores autorizadas por los Estados miembros. La financia- ciación de dichas organizaciones debe correr a cargo de sus ción de dichas organizaciones debe correr a cargo de sus miembros. Es conveniente que la Comunidad contribuya indi- miembros. Es conveniente que la Comunidad contribuya indi- rectamente a las actividades de dichas organizaciones mediante rectamente a las actividades de dichas organizaciones mediante el incremento de la ayuda a los agricultores afiliados a las mis- el incremento de la ayuda a los agricultores afiliados a las mis- mas. mas. C 102 E/606 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 14 Considerando 8

(8) Con objeto de reforzar la calidad de los suministros a la (8) Con objeto de reforzar la calidad de los suministros a la industria, resulta adecuado autorizar a las organizaciones men- industria, resulta adecuado establecer una ayuda suplementa- cionadas a diferenciar las ayudas a las que pueden acogerse ria a través de las organizaciones de productores a la que sus productores afiliados aplicando un baremo por ellas esta- podrán acogerse sus afiliados aplicando un baremo por ellas blecido. Es conveniente que el baremo, que deberá ser autori- establecido. Es conveniente que el baremo, que deberá ser auto- zado por los Estados miembros, tenga en cuenta una serie de rizado por los Estados miembros, tenga en cuenta una serie de criterios que será preciso establecer. criterios que será preciso establecer.

Enmienda 15 Considerando 9

(9) A la luz de los recientes acontecimientos en el ámbito suprimido internacional y, en particular, del resultado de las negociacio- nes en el marco de la Organización Mundial del Comercio, conviene desestimar la alternativa de aplazar la introducción del algodón en el régimen de pago único.

Enmienda 16 Considerando 10

(10) La plena integración del actual régimen de ayudas vincu- (10) La plena integración del actual régimen de ayudas vincu- ladas a la producción en el sector olivarero en el régimen de ladas a la producción en el sector olivarero en el régimen de pago único podría acarrear problemas en algunas regiones de pago único podría acarrear problemas en algunas regiones de la Comunidad dedicadas tradicionalmente a este tipo de cultivo. la Comunidad dedicadas tradicionalmente a este tipo de cultivo. Existe un elevado riesgo de que el mantenimiento del olivar Existe un elevado riesgo de que el mantenimiento del olivar sufra importantes perturbaciones lo que, a su vez, puede llevar sufra importantes perturbaciones lo que, a su vez, puede llevar aparejado un deterioro del suelo y del paisaje o tener repercu- aparejado un deterioro del suelo y del paisaje o tener repercu- siones sociales negativas. Así pues, una parte de la ayuda debe siones sociales negativas. Así pues, una parte de la ayuda debe vincularse a la conservación de los olivares con un elevado vincularse a la conservación de los olivares con un elevado valor ambiental o social. valor ambiental, socioeconómico o estético y/o a la realización de acciones orientadas a la calidad y a la estabilización del mercado que tengan efectos beneficiosos sobre el propio olivar y sobre las expectativas de los consumidores. Se tratará asi- mismo de garantizar la pervivencia de los olivares en las zonas marginales o de bajo rendimiento, cubriendo de forma significativa los costes de su mantenimiento y fijando la población en las zonas escasamente pobladas.

Enmienda 17 Considerando 11

(11) Por consiguiente, resulta oportuno convertir el 60 % de (11) Por consiguiente, resulta oportuno que los Estados la media de los pagos en concepto de ayuda a la producción en miembros, a partir de un porcentaje mínimo común del el sector olivarero durante el periodo de referencia 2000-2002 60 %, conviertan en derechos en virtud del régimen de pago en derechos en virtud del régimen de pago único. No obstante, único el porcentaje de la media de los pagos en concepto de por razones de equidad, es conveniente que las explotaciones ayuda a la producción en el sector olivarero durante el periodo que, de acuerdo con el sistema de información geográfica, ten- de referencia 2000-2002. El aumento del porcentaje por gan una superficie inferior a 0,3 ha-SIG oleícola queden total- encima del 60 % estará subordinado a la verificación por mente integradas en el régimen de pago único. parte de los Estados miembros de que dicha medida no con- 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/607

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

tribuya a aumentar el riesgo de abandono o arranque de los árboles. En el caso de olivos plantados con anterioridad al 1 de mayo de 1998 y de olivos plantados con posterioridad, pero en el marco de un programa autorizado por la Comisión, que no han entrado en producción en el periodo de referencia, el importe de la ayuda única disociada se determinará tomando como referencia los rendimientos medios de produc- ción de las zonas homogéneas en las que se encuentran los olivos mencionados anteriormente. No obstante, por razones de equidad, es conveniente que las explotaciones que, de acuerdo con el sistema de información geográfica, tengan una superficie inferior a 0,5 ha-SIG oleícola queden totalmente integradas en el régimen de pago único.

Enmienda 18 Considerando 12 bis (nuevo)

(12 bis) Debido a la extrema especificidad de las prácticas agronómicas vinculadas a los cultivos arbóreos, se propone integrar el cuadro de prácticas agronómicas que, para conser- var las ayudas fijas disociadas, deberán respetar los agricul- tores que tienen derecho a ayudas por el cultivo de árboles.

Enmienda 19 Considerando 12 ter (nuevo)

(12 ter) Al igual que está prohibido que los productores de cultivos herbáceos cultiven árboles o productos hortofrutíco- las, también está prohibido que los agricultores que reciben ayudas disociadas por el cultivo de árboles produzcan cultivos herbáceos.

Enmienda 20 Considerando 13

(13) Resulta adecuado que los Estados miembros retengan el (13) Resulta adecuado que los Estados miembros retengan el 40 % restante de los pagos en concepto de ayuda a la produc- 40 % restante de los pagos en concepto de ayuda a la produc- ción en el sector olivarero durante el periodo de referencia y ción en el sector olivarero durante el periodo de referencia y constituyan dotaciones nacionales para la concesión de ayudas constituyan dotaciones nacionales para la concesión de ayudas a los agricultores a fin de contribuir a la conservación de los a los agricultores a fin de contribuir a la conservación de los olivares con un valor ambiental o social, por ejemplo, vincula- olivares con un valor ambiental o social, por ejemplo, vincula- dos a tradiciones locales y aspectos culturales, en particular, en dos a tradiciones locales y aspectos culturales, en particular, en las zonas marginales. Es preciso que puedan acogerse asimismo las zonas marginales. Es preciso que puedan acogerse asimismo a estas ayudas las explotaciones con una superficie inferior a a estas ayudas las explotaciones con una superficie inferior a 0,3 ha-SIG oleícola. En aras de la simplificación, es conve- 0,5 ha-SIG oleícola. En aras de la simplificación, es conve- niente que los pagos realizados en virtud de dicho régimen no niente que los pagos realizados en virtud de dicho régimen no sean inferiores a 50 euros. sean inferiores a 50 euros.

Enmienda 21 Considerando 13 bis (nuevo)

(13 bis) Resulta oportuno que los Estados miembros dispon- gan de la facultad de crear en el ámbito de la dotación nacio- nal una «reserva nacional» para las empresas gestionadas por jóvenes agricultores, para el uso de los derechos no utilizados y para la recuperación de explantes, siempre en el ámbito del patrimonio olivícola registrado por el SIG. C 102 E/608 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 22 Considerando 14

(14) Resulta oportuno prever la posibilidad de que los Estados (14) Resulta oportuno prever la posibilidad de que los Estados miembros retengan un determinado porcentaje de la ayuda al miembros retengan un determinado porcentaje de la ayuda al olivar a fin de financiar actividades relacionadas con la calidad olivar a fin de financiar actividades relacionadas con la calidad de los productos, así como actividades de control e informa- de los productos, así como actividades de control e informa- ción, desarrolladas en el marco de los programas de trabajo ción, desarrolladas en el marco de los programas de trabajo elaborados por las organizaciones de operadores autorizadas. elaborados por las organizaciones de productores autorizadas y por las organizaciones interprofesionales.

Enmienda 23 Considerando 15 bis (nuevo)

(15 bis) El Reglamento CE no 1638/98 (1) estableció un régimen transitorio en espera de disponer de datos fiables sobre los volúmenes de producción en la Unión Europea antes de proceder a una reforma definitiva del sector. El pre- sente Reglamento tiene que velar por no perpetuar las discri- minaciones que han podido surgir como resultado del estable- cimiento en 1998 de cupos de producción basados en estimaciones provisionales.

(1) DO L 210 de 28.7.1998, p. 32.

Enmienda 24 Considerando 16

(16) El actual régimen de ayudas al aceite de oliva expira al suprimido final de la campaña 2003/04. Dada la necesidad de seguir garantizando un pago regular de la ayuda a la renta de los productores oleícolas, conviene desestimar la alternativa de aplazar la introducción del régimen de pago único.

Enmienda 25 Considerando 16 bis (nuevo)

(16 bis) La falta de relación entre la producción europea de tabaco y la política antitabaco de la Unión Europea ha sido admitida por la propia Comisión, del mismo modo que se ha reconocido la gran capacidad del tabaco crudo para generar empleo con ayudas inferiores por trabajador a cualquier otro producto agrícola.

Enmienda 26 Considerando 17

(17) A fin de evitar perturbaciones de la producción y de las (17) A fin de evitar perturbaciones de la producción y de las economías locales y permitir un ajuste del precio del mercado economías locales,depermitir ajustar el precio del mercado a a las nuevas condiciones, conviene proceder a una disociación las nuevas condiciones y de proteger el empleo, conviene pro- 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/609

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO progresiva de las actuales ayudas en favor de los productores ceder a una disociación parcial de las actuales ayudas en favor de tabaco crudo y a su integración en el régimen de pago de los productores de tabaco crudo. Para hacer frente a situa- único. Resulta oportuno que el establecimiento del derecho a ciones específicas con la oportuna flexibilidad, debe trans- pago por hectárea de conformidad con el nuevo régimen se ferirse al régimen de pago único el 30 % del pago. lleve a cabo en tres etapas, iniciándose la primera en el año natural de 2005 y completándose la última antes del inicio del año natural de 2007.

Enmienda 27 Considerando 17 bis (nuevo)

(17 bis) En previsión de las posibles dificultades socioeconó- micas que ocasionará la entrada en vigor de la nueva regla- mentación se considera útil prever, en determinadas zonas de producción fuertemente dependientes del cultivo del tabaco, la financiación de medidas específicas con una parte de los importes generados por la modulación.

Enmienda 28 Considerando 17 ter (nuevo)

(17 ter) Ha de tenerse debidamente en cuenta que el cultivo del tabaco en algunas regiones desfavorecidas representa la única actividad capaz de garantizar el empleo de la población rural, y en particular a un gran número de mujeres, asegu- rando unos ingresos mínimos a la unidad familiar, y es de gran importancia económica y social.

Enmienda 29 Considerando 17 quáter (nuevo)

(17 quáter) Resulta extremadamente difícil garantizar alter- nativas económicas capaces de generar un nivel de empleo similar al de la producción de tabaco.

Enmienda 30 Considerando 17 quinquies (nuevo)

(17 quinquies) La producción de tabaco constituye una fuente insustituible de empleo e ingresos para unas zonas que a menudo se cuentan entre las más difíciles y retrasadas en términos de desarrollo de Europa. Los niveles de empleo están garantizados no sólo por las actividades agrícolas deri- vadas del cultivo del tabaco, sino también por la industria de transformación primaria y por las actividades económicas específicas derivadas que, en algunos sistemas locales, repre- sentan la única actividad industrial existente. Por otro lado, las inversiones relevantes realizadas en todo el sector han hecho que el tabaco europeo sea apreciado en el mercado mundial. C 102 E/610 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 31 Considerando 18

(18) La actual ayuda a la renta de los productores de tabaco suprimido consiste en el pago de una prima en función de la cantidad de tabaco producida. Para calcular el derecho a pago, el importe de referencia se pone en relación con tres cantidades de tabaco que han dado lugar a pagos durante el periodo de referencia 2000-2002. En relación con las 3,5 toneladas ini- ciales, es preciso prever una transferencia íntegra de la prima al régimen de pago único. Entre las 3,5 y las 10 toneladas, debe transferirse al régimen de pago único un 75 % de la prima. Por lo que respecta a la producción superior a 10 tone- ladas, es preciso transferir 1/6 del pago en 2005, 1/3 del pago en 2006 y un 45 % del pago del año 2007 en adelante.

Enmienda 32 Considerando 19

(19) Aplicando este método, la mayor parte de la ayuda per- (19) Debido a la diversidad entre Estados miembros produc- cibida por los pequeños productores se inscribe desde un prin- tores y entre las propias regiones productoras, es necesario cipio en el régimen de pago único. En el caso de las explota- que los Estados miembros utilicen la parte de la ayuda no ciones de mayor tamaño, una parte de la ayuda se mantiene incluida en el pago único para medidas destinadas a la pre- vinculada a la producción durante un periodo transitorio. servación de la producción en las zonas donde el manteni- miento de ésta es indispensable por razones objetivas de carácter económico y social. Además, los Estados miembros podrán utilizar un importe, no superior al 10 % de la parte de las ayudas no incluidas en el pago único, para medidas destinadas a mejorar la calidad de los cultivos a través de las agrupaciones de productores reconocidas, así como para polí- ticas de reestructuración y reconversión del sector.

Enmienda 33 Considerando 20

(20) La alternativa de aplazar la integración de la ayuda al suprimido tabaco en el régimen de pago único es incompatible con la idea de base y los principios del nuevo sistema, que se aplica siguiendo un enfoque progresivo y, por lo tanto, debe desesti- marse.

Enmienda 34 Considerando 22

(22) Por lo que respecta a la prima que se seguirá conce- suprimido diendo a la producción de tabaco durante las campañas 2005 y 2006, conviene transferir un importe equivalente al 4 % de la misma durante el primer año y al 5 % durante el segundo al fondo comunitario del tabaco con objeto de finan- ciar actividades de información destinadas a sensibilizar a la opinión pública sobre el efecto nocivo del consumo de este producto. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/611

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 35 Considerando 23

(23) Gracias a la plena integración del lúpulo en el régimen (23) Gracias a la plena integración del lúpulo en el régimen de pago único, los agricultores podrán percibir una renta esta- de pago único, los agricultores podrán percibir una renta esta- ble. Ello permitirá al agricultor, en caso de que decida abando- ble. Ello permitirá al agricultor, en caso de que decida abando- nar el cultivo del lúpulo debido, por ejemplo, a las condiciones nar el cultivo del lúpulo debido, por ejemplo, a las condiciones del mercado o a razones de tipo estructural, tomar su decisión del mercado o a razones de tipo estructural, tomar su decisión con plena libertad sin verse expuesto a perder su renta. con plena libertad sin verse expuesto a perder su renta. No obstante, la continuación de la explotación rentable del lúpulo depende en muchos casos de que continúe la labor de las organizaciones de productores. Por ello debería ser posible financiar a las organizaciones de productores en el marco de la aplicación del presente Reglamento.

Enmienda 36 Considerando 24

(24) A fin de hacer frente a situaciones del mercado específi- (24) A fin de hacer frente a situaciones del mercado específi- cas o con implicaciones regionales, resulta oportuno que el cas o con implicaciones regionales, resulta oportuno que el Estado miembro pueda contemplar la posibilidad de retener Estado miembro pueda contemplar la posibilidad de retener un determinado porcentaje de la ayuda disociada con objeto un determinado porcentaje de la ayuda disociada. En este de apoyar la producción de lúpulo a través de la concesión de caso, los Estados miembros podrán o bien asignar en su tota- una ayuda por superficie. lidad o parcialmente la retención a las agrupaciones reconoci- das de productores con el fin de cumplir los cometidos men- cionados en el artículo 7 del Reglamento (CEE) no 1696/71, por el que se establece la organización común de mercados en el sector del lúpulo (1), o bien atribuirla a los agricultores con objeto de apoyar la producción de lúpulo a través de la conce- sión de una ayuda por superficie.

(1) DO L 175 de 4.8.1971, p. 1.

Enmienda 37 Considerando 25

(25) La instauración de una ayuda disociada en favor del (25) Por lo que se refiere al tabaco, es conveniente que las algodón y del tabaco puede exigir el desarrollo de medidas ayudas disociadas no solicitadas por los productores se desti- para la reestructuración. Así pues, resulta conveniente fijar nen de forma definitiva a la dotación financiera nacional de una ayuda comunitaria adicional en favor de las regiones de los Estados miembros. Éstos deberán destinar estos importes a producción afectadas mediante una transferencia de fondos de programas específicos plurianuales de reestructuración y la rúbrica 1 a) a la rúbrica 1 b) de las perspectivas financieras. reconversión en favor de las regiones de producción afectadas Resulta oportuno utilizar dicha ayuda de conformidad con lo con el fin de conservar los niveles de empleo. No obstante, dispuesto en el Reglamento (CE) no 1257/1999 del Consejo, de cada Estado miembro podrá decidir la transferencia de impor- 17 de mayo de 1999, sobre la ayuda al desarrollo rural a cargo tes equivalentes de la rúbrica 1 a) a la rúbrica 1 b) de las pers- del Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola pectivas financieras. En tal caso deberá utilizarse dicha ayuda (FEOGA). en esas mismas regiones de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 1257/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, sobre la ayuda al desarrollo rural a cargo del Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola (FEOGA). C 102 E/612 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 38 ARTÍCULO 1, PUNTO 1 bis (nuevo) Artículo 10, apartado 4 bis (nuevo) (Reglamento (CE) no 1782/2003)

1 bis) En el artículo 10 se añade el siguiente apartado 4 bis:

«4 bis. Está prevista asimismo una excepción a lo dis- puesto en el segundo párrafo del apartado 3 para el taba- co. Ésta se aplicará cuando en una determinada zona de producción, tal como se definen en el anexo II del Regla- mento (CE) no 2848/98, la producción de tabaco repre- sente al menos el 20 % de la producción bruta comercia- lizable de los cultivos industriales para el período 2000-2002. En este caso, los importes que queden dispo- nibles gracias a la modulación en dicho Estado miembro se reasignarán, al menos en un 90 %, a dicho Estado miembro hasta 2013 inclusive. En tal caso, exceptuando la posibilidad a que se hace referencia en el artículo 69, al menos el 10 % del importe asignado al Estado miembro interesado se utilizará para medidas destinadas específicamente a la protección del empleo y a las consiguientes acciones de reestructuración del sector del tabaco en las regiones de producción del tabaco.»

Enmienda 39 ARTICULO 1, PUNTO 2 Artículo 19, apartado 1, párrafo 2 (Reglamento (CE) no 1782/2003)

La base de datos permitirá, en particular, consultar directa- La base de datos permitirá, en particular, consultar directa- mente y de forma inmediata, a través de la autoridad compe- mente y de forma inmediata, a través de la autoridad compe- tente del Estado miembro, los datos correspondientes a los tente del Estado miembro, los datos correspondientes a los años naturales y/o campañas de comercialización a partir de años naturales y/o campañas de comercialización a partir de 2000 y, por lo que respecta a la ayuda concedida en virtud 2000 y, por lo que respecta a la ayuda concedida en virtud del capítulo 15 del titulo IV, a partir del 1 de mayo de 1998. del capítulo 15 del título IV, a partir del 1 de mayo de 1998 en que ya se ha previsto un mecanismo para diferenciar los árboles elegibles y no elegibles.

Enmienda 40 ARTÍCULO 1, PUNTO 4 bis (nuevo) Artículo 25, apartado 1 (Reglamento (CE) no 1782/2003)

4 bis) En el artículo 25, se sustituye el texto del apartado 1 por el texto siguiente:

«1. Para ello, los Estados miembros efectuarán contro- les in situ destinados a verificar el cumplimiento por parte de los oleicultores de las obligaciones contempladas en el capítulo 1 y recurrirán, por lo que respecta al sector oleícola, a las organizaciones de productores y a sus unio- nes reconocidas.» 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/613

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 41 ARTÍCULO 1, PUNTO 9 Artículo 51, letra c bis) (nueva) (Reglamento (CE) no 1782/2003) c bis) los cultivos herbáceos para los agricultores que han adquirido el derecho de percibir ayuda disociada por cultivos arbóreos;

Enmienda 42 ARTÍCULO 1, PUNTO 11 Artículo 69 bis (Reglamento (CE) no 1782/2003)

En el caso de los pagos en favor del lúpulo, los Estados miem- 1. En el caso de los pagos en favor del lúpulo, los Estados bros podrán retener hasta un 25 % del componente de los lími- miembros podrán retener hasta un 25 % del componente de los tes máximos nacionales a que se refiere el artículo 41 corres- límites máximos nacionales a que se refiere el artículo 41 pondientes a los pagos por superficie de lúpulo y a la ayuda correspondientes a los pagos por superficie de lúpulo y a la por barbecho contemplados en el anexo VI. ayuda por barbecho y arranque definitivo contemplados en el anexo VI. 2. En este caso, los Estados miembros podrán:

a) asignar la retención contemplada en el apartado 1, en su totalidad o parcialmente, a las agrupaciones reconocidas de productores con el fin de cumplir los cometidos men- cionados en el artículo 7 del Reglamento (CEE) no 1696/71 sobre la OCM en el sector del lúpulo, o

En este caso, y dentro del límite máximo fijado con arreglo al b) dentro del límite máximo fijado con arreglo al apartado 2 apartado 2 del artículo 64, el Estado miembro de que se trate del artículo 64, efectuar anualmente un pago adicional a efectuará anualmente un pago adicional a los agricultores. los agricultores.

El pago adicional concedido a los agricultores productores de El pago adicional concedido a los agricultores productores de lúpulo se calculará en función de la superficie, con un máximo lúpulo se calculará en función de la superficie, con un máximo del 25 % de los pagos por hectárea indicados en el anexo VI del 25 % de los pagos por hectárea indicados en el anexo VI que se otorgarán con arreglo a las condiciones previstas en el que se otorgarán con arreglo a las condiciones previstas en el capítulo 17 del título IV. capítulo 17 del título IV.

Enmienda 43 ARTÍCULO 1, PUNTO 12, LETRA a) Artículo 71, apartado 1, párrafo 3 (Reglamento (CE) no 1782/2003) a) En el apartado 1, se añadirá el párrafo siguiente: suprimida

«El periodo transitorio mencionado en el primer párrafo no se aplicará al algodón, el aceite de oliva, las aceitunas de mesa ni el tabaco.»

Enmienda 44 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 ter, apartado 1 (Reglamento (CE) no 1782/2003)

1. La ayuda se concederá por hectárea admisible de algodón. 1. La ayuda se concederá por hectárea admisible de algodón. Para poder acogerse a la ayuda, la superficie deberá estar Para poder acogerse a la ayuda, la superficie deberá estar situada en tierra agraria autorizada para la producción de algo- situada en tierra agraria autorizada para la producción de algo- dón por el Estado miembro, sembrada con variedades autoriza- dón por el Estado miembro, sembrada con variedades autoriza- das y mantenida, como mínimo, hasta la apertura de las cáp- das, y deberá demostrarse que la producción de algodón bruto sulas en condiciones normales de crecimiento. se ha entregado a alguna industria desmotadora en las condi- ciones de calidad y cantidad que determine el Estado miem- bro. C 102 E/614 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

No obstante, cuando el algodón no logre alcanzar la fase de apertura de las cápsulas debido a condiciones climáticas excepcionales reconocidas como tales por el Estado miembro, las superficies sembradas de algodón seguirán pudiendo aco- gerse a la ayuda siempre que, hasta el periodo en que hubiera debido producirse la apertura de las cápsulas, no hayan sido utilizadas con una finalidad distinta de la de producción de algodón.

Enmienda 45 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 quáter, apartados 1 y 2 (Reglamento (CE) no 1782/2003) 1. El importe de la ayuda por hectárea admisible será el 1. El importe de la ayuda por hectárea admisible será el siguiente: siguiente: — Grecia: 594 euros — Grecia: 1 303 euros — España: 898 euros — España: 2 082 euros — Portugal: 556 euros. — Portugal: 1 555 euros. 2. Se establece la siguiente superficie básica nacional: 2. Se establece la siguiente superficie básica nacional: — Grecia: 340 000 hectáreas — Grecia: 380 000 hectáreas — España: 85 000 hectáreas — España: 90 000 hectáreas — Portugal: 360 hectáreas — Portugal: 360 hectáreas

Enmienda 46 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 quáter, apartado 3 bis (nuevo) (Reglamento (CE) no 1782/2003) 3 bis. La Comisión presentará, a más tardar en enero de 2006, su estudio de impacto al Parlamento Europeo y al Con- sejo acompañado, en su caso, de una eventual propuesta de adaptación del porcentaje destinado a la ayuda por hectárea establecido en el apartado 1 del presente artículo.

Enmienda 47 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 quinquies, título (Reglamento (CE) no 1782/2003) Organizaciones interprofesionales autorizadas Organizaciones de productores autorizadas

Enmienda 48 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 quinquies (Reglamento (CE) no 1782/2003) 1. A los fines del presente capítulo, se entenderá por «orga- 1. A los fines del presente capítulo, se entenderá por «orga- nización interprofesional autorizada» la entidad jurídica com- nización de productores autorizada» la entidad jurídica com- puesta por productores de algodón y, como mínimo, una des- puesta por productores de algodón y cuyo cometido sea, en motadora, cuyo cometido sea, en particular, el suministro de particular, el suministro de algodón sin desmotar de calidad algodón sin desmotar de calidad adecuada a la desmotadora. adecuada a una o varias desmotadoras. El Estado miembro en El Estado miembro en cuyo territorio estén establecidas las des- cuyo territorio estén establecidas las desmotadoras autorizará motadoras autorizará aquellas organizaciones que respeten los aquellas organizaciones que respeten los criterios que se adop- criterios que se adopten de conformidad con el apartado 2 del ten de conformidad con el apartado 2 del artículo 144. artículo 144. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/615

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

2. La financiación de la organización interprofesional auto- 2. La financiación de la organización de productores autori- rizada correrá a cargo de sus miembros. zada correrá a cargo de sus miembros.

Enmienda 49 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 sexies, título (Reglamento (CE) no 1782/2003)

Diferenciación de la ayuda por parte de las organizaciones Diferenciación de la ayuda por parte de las organizaciones de interprofesionales autorizadas productores autorizadas

Enmienda 51 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 septies, apartado 2 (Reglamento (CE) no 1782/2003)

2. Los agricultores que pertenezcan a una organización 2. Los agricultores que pertenezcan a una organización de interprofesional autorizada percibirán una ayuda por hectárea productores autorizada percibirán una ayuda por hectárea admisible de conformidad con lo dispuesto en el artículo 143 admisible de conformidad con lo dispuesto en el artículo 143 quater incrementada con un importe de 10 euros. No obstante, quater incrementada con un importe de 10 euros. No obstante, en caso de procederse a una diferenciación, la ayuda se perci- en caso de procederse a una diferenciación, la ayuda se perci- birá por hectárea admisible con arreglo al artículo 143 quater birá por hectárea admisible con arreglo al artículo 143 quater pero se ajustará de conformidad con lo dispuesto en el apar- pero se ajustará de conformidad con lo dispuesto en el apar- tado 1 del artículo 143 sexies. El importe ajustado se incremen- tado 1 del artículo 143 sexies. El importe ajustado se incremen- tará con un importe de 10 euros. tará con un importe de 10 euros.

Enmienda 52 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Capítulo 15, título (Reglamento (CE) no 1782/2003)

AYUDA AL OLIVAR AYUDA AL OLIVAR Y A LA CALIDAD

Enmienda 53 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 octies (Reglamento (CE) no 1782/2003)

Se concederá una ayuda a los agricultores en forma de contri- Se concederá una ayuda a los agricultores en forma de contri- bución a la conservación de los olivares que tengan un valor bución a la conservación de los olivares que tengan un valor ambiental o social con arreglo a las condiciones establecidas en ambiental o socioeconómico con arreglo a las condiciones esta- el presente capítulo. blecidas en el presente capítulo, para acciones destinadas a mejorar la calidad. A nivel operativo, esta ayuda será gestio- nada por las organizaciones de productores, la agrupación de las mismas o las organizaciones interprofesionales.

Enmienda 54 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 nonies, letras c) y d) (Reglamento (CE) no 1782/2003) c) el número de olivos por olivar no podrá diferir en más de c) el número de olivos por olivar no podrá ser inferior en un un 10 % del número registrado a 1 de enero de 2005 en el 80 % al número registrado a 1 de enero de 2005 en el sistema de información geográfica contemplado en el apar- sistema de información geográfica contemplado en el apar- tado 2 del artículo 20; tado 2 del artículo 20; C 102 E/616 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO d) el olivar deberá reunir todas las características que definen d) el olivar deberá reunir todas las características que definen la categoría en virtud de la cual se ha solicitado la ayuda; la categoría en virtud de la cual se ha solicitado la ayuda y/o para la cual se están llevando a cabo acciones de mejora de la calidad;

Enmienda 55 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 nonies bis (nuevo) (Reglamento (CE) no 1782/2003)

Artículo 143 nonies (bis)

Buenas prácticas agronómicas

Dada la especificidad de los cultivos arbóreos, los Estados miembros elaborarán las prácticas adecuadas de cultivo que deberán respetarse de conformidad con lo dispuesto en el anexo IV.

Enmienda 56 ARTÍCULO 1, PARRAFO 13 Artículo 143 decies, apartado 2 (Reglamento (CE) no 1782/2003)

2. Dentro de los importes máximos establecidos en el apar- 2. Dentro de los importes máximos establecidos en el apar- tado 3 y una vez deducido el importe retenido con arreglo al tado 3 y una vez deducido el importe retenido con arreglo al apartado 4, los Estados miembros fijarán una ayuda por ha-SIG apartado 4, los Estados miembros fijarán una ayuda por ha-SIG oleícola de hasta un máximo de cinco categorías de superficies oleícola de hasta un máximo de cinco categorías de superficies de olivares. Dichas categorías se establecerán de acuerdo con de olivares. Dichas categorías se establecerán de acuerdo con un marco común de criterios ambientales y sociales, incluidos un marco común de acciones de mejora cualitativa (DOP, los aspectos relacionados con el paisaje y tradiciones, que se IGP, cultivo biológico, recolección manual) y de criterios adoptarán de conformidad con el procedimiento previsto en el ambientales y socioeconómicos, incluidos los aspectos relacio- apartado 2 del artículo 144. En este contexto, se concederá nados con el paisaje y tradiciones, que se adoptarán de confor- particular atención al mantenimiento de olivares en zonas mar- midad con el procedimiento previsto en el apartado 2 del artí- ginales. culo 144. En este contexto, se concederá particular atención al mantenimiento de olivares en zonas marginales, de los situados en zonas en las que la oleicultura reviste una importancia económica especial y de los situados en las zonas de montaña o en pendiente.

Enmienda 57 ARTÍCULO 1, PARRAFO 13 Artículo 143 decies, apartado 3, párrafo 1, cuadro (Reglamento (CE) no 1782/2003)

millones de euros millones de euros

Francia 1,20 Francia p.m.

Grecia 208,14 Grecia p.m.

Italia 272,05 Italia p.m.

España 404,45 España p.m.

Portugal 15,46 Portugal p.m. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/617

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 58 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 decies, apartado 3, párrafo 2 (Reglamento (CE) no 1782/2003)

Los Estados miembros distribuirán el importe máximo entre las Los Estados miembros distribuirán el importe máximo entre las distintas categorías aplicando criterios objetivos y no discrimi- distintas categorías aplicando criterios objetivos y no discrimi- natorios. La ayuda por ha-SIG oleícola asignada a cada catego- natorios. La ayuda por ha-SIG oleícola asignada a cada catego- ría podrá igualar pero no superar el nivel de los costes de man- ría podrá igualar pero no superar el nivel de los costes de man- tenimiento, excluidos los costes de recolección. tenimiento, excluidos los costes de recolección (con la excepción de los relacionados con la recolección manual). Cuando resulte necesario, los Estados miembros podrán recu- rrir a la regionalización de los límites máximos nacionales. En tal caso, tomarán como base de cálculo las ayudas percibi- das en la misma región durante el período de referencia. En concertación con los Estados miembros, la gestión operativa de esta ayuda se encomendará a las organizaciones de produc- tores, a las agrupaciones de las mismas o a las organizaciones interprofesionales. Este fondo permitirá también llevar a cabo acciones de estabilización del mercado y de valorización de la producción.

Enmienda 59 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 decies, apartado 3, párrafo 2 bis (nuevo) (Reglamento (CE) no 1782/2003)

El importe máximo nacional de la ayuda vinculada al olivar deberá distribuirse entre los productores oleícolas que respe- ten los criterios medioambientales, socioeconómicos y de desa- rrollo cualitativo, así como las acciones orientadas a la esta- bilización del mercado, incluso si la ayuda individual excediera, en consecuencia, la ayuda anteriormente percibida, es decir el 40 % de la ayuda durante el período de referencia.

Enmienda 60 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 decies, apartado 4 (Reglamento (CE) no 1782/2003)

4. Los Estados miembros podrán retener hasta un 10 % de 4. Gracias a esta medida quedará garantizada la financia- los importes contemplados en el apartado 3 a fin de proveer ción comunitaria de los programas de trabajo elaborados por la financiación comunitaria de los programas de trabajo elabo- las organizaciones de productores, las agrupaciones o las rados por las organizaciones de operadores autorizadas de con- organizaciones interprofesionales autorizadas de conformidad formidad con lo dispuesto en el artículo 8 del Reglamento (CE) con lo dispuesto en el artículo 8 del Reglamento (CE) no …/…* no …/…* del Consejo [por el que se establece la OCM en el del Consejo [por el que se establece la OCM en el sector del sector del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa]. aceite de oliva y de las aceitunas de mesa].

Enmienda 61 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 decies, apartado 4 bis (nuevo) (Reglamento (CE) no 1782/2003)

4 bis. Dentro del límite máximo nacional, los Estados miembros tendrán la facultad de crear una reserva destinada a incentivar a los jóvenes productores oleícolas que inician sus actividades y que no tienen derecho a recibir una ayuda debido a su inactividad durante el período de referencia. C 102 E/618 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 62 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Capítulo 16, título (Reglamento (CE) no 1872/2003)

PRIMA POR TABACO AYUDA AL TABACO

Enmienda 63 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 undecies (Reglamento (CE) no 1782/2003) En relación con las campañas de 2005 y 2006, se concederá Se concederá a los agricultores una ayuda en forma de dota- una ayuda a los agricultores productores de tabaco crudo del ción financiera asignada a los Estados miembros y destinada código NC 2401 con arreglo a las condiciones establecidas en a asegurar el mantenimiento y la reestructuración de la pro- el presente capítulo. ducción de tabaco en todas las zonas donde el mantenimiento de la actividad es indispensable para garantizar el manteni- miento del tejido rural, así como por razones de carácter eco- nómico, social y medioambiental.

Enmienda 64 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 duodecies, parte introductoria (Reglamento (CE) no 1782/2003)

Dentro de los importes máximos establecidos en el apartado 1 Dentro de los importes máximos establecidos en el apartado 1 del artículo 143 terdecies, se concederá a cada agricultor una del artículo 143 terdecies, se concederá a cada agricultor una ayuda por la cantidad de su producción que exceda en 10 ayuda conforme a la media de las cuotas asignadas en los toneladas la media de las cantidades en relación con las cua- años naturales 2000, 2001 y 2002 y sobre la base de lo pre- les haya percibido una prima por tabaco en los años naturales visto en el anexo 1 del Reglamento (CE) no 660/1999 (*).La 2000, 2001 y 2002. La concesión de la ayuda estará supedi- concesión de la ayuda estará supeditada a las siguientes condi- tada a las siguientes condiciones: ciones:

(*) DO L 83 de 27.3.1999, p. 10.

Enmienda 65 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Articulo 143 duodecies, letras c bis) y c ter) (nuevas) (Reglamento (CE) no 1782/2003) c bis) celebración de un contrato de cultivo entre una indus- tria de transformación y una asociación de producto- res reconocidas con arreglo al Reglamento (CE) no 2848/98, consiguiente suministro del producto y eje- cución completa del contrato conforme a los criterios previstos en el citado Reglamento;

c ter) mejora de la calidad de la producción de tabaco, en particular desde el punto de vista de su incidencia en la salud pública, así como sobre la base y el respeto de acuerdos interprofesionales y de la adopción de dispo- siciones relativas a la producción.

Enmienda 66 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 duodecies, párrafos 1 bis y 1 ter (nuevos) (Reglamento (CE) no 1782/2003) En el caso de algunos grupos de variedades cuyas condiciones de mercado son particularmente negativas, los Estados miem- bros estarán autorizados a aplicar un «programa de readqui- sición de cuotas» para que los productores, a título individual 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/619

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

y de forma voluntaria, puedan abandonar esta actividad. El importe de financiación de este programa será equivalente al importe de la ayuda prevista en el presente artículo para cada productor. Se distribuirá en un número determinado de anua- lidades, con un máximo de cinco, a partir de la adhesión a este programa por parte del productor, y hasta el 31 de diciembre de 2013 a más tardar.

Los Estados miembros procederán a una retención del 10 % de estos importes con el fin de financiar acciones de reestructu- ración y de reconversión destinadas a preservar los niveles de empleo en el sector agrícola en las zonas afectadas.

Enmienda 67 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 terdecies, apartado 1 (Reglamento (CE) no 1782/2003)

1. El importe máximo de la ayuda en su conjunto, incluidos 1. El importe máximo de la ayuda en su conjunto será el los importes que deberán transferirse al fondo comunitario siguiente: del tabaco a que se refiere el artículo 143 quaterdecies, será el siguiente:

2005 2006

millones de euros millones de euros

Bélgica 0,171 0,085 Bélgica 2,77

Alemania 11,620 5,810 Alemania 24,88

Grecia 1,383 0,692 Grecia 259,41

España 38,141 19,070 España 80,29

Francia 8,594 4,297 Francia 56,25

Italia 109,350 54,675 Italia 232,28

Austria 00 Austria 0,71

Portugal 8,458 4,229 Portugal 11,77

Enmienda 68 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 terdecies, apartado 2 (Reglamento (CE) no 1782/2003)

2. El importe de la ayuda concedida al agricultor se calcu- 2. Los Estados miembros podrán efectuar sobre estos lará multiplicando el número de kilogramos de tabaco admisi- importes una retención no superior al 10 % en favor de las bles, a efectos del artículo 143 duodecies, por el importe medidas de mejora cualitativa y comercial de la producción, medio de la prima por kilogramo de tabaco concedida en los por medio de las asociaciones de productores autorizadas, así años naturales 2000, 2001 y 2002 en aplicación del Regla- como de las medidas de reestructuración y conversión en las mento (CEE) no 2075/92. El importe calculado deberá ajus- regiones productoras de tabaco. tarse aplicando el coeficiente 2/3 de la campaña de 2005 y 1/3 de 2006, y a continuación, se le restará el importe corres- pondiente indicado en el artículo 143 quaterdecies.

Los criterios aplicables a dicha retención se determinarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del articulo 144. C 102 E/620 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

A partir de 2006 deberá aplicarse un programa general y plurianual de reestructuración y conversión del cultivo de tabaco en las regiones productoras que perciben ayudas comu- nitarias, sobre la base de la propuesta de la Comisión y pre- vio dictamen conforme del Parlamento Europeo. Dicho pro- grama se financiará en el marco de las perspectivas financieras 2006-2013 mediante un nuevo fondo estructural para el desarrollo rural propuesto por la Comisión. La finan- ciación de dicho programa será adicional a la financiación de la organización común de mercado del tabaco, que continúa aplicándose en las regiones productoras de tabaco de la Unión Europea.

Enmienda 69 ARTÍCULO 1, PUNTO 13 Artículo 143 quaterdecies (Reglamento (CE) no 1782/2003) Artículo 143 quaterdecies suprimido

Transferencia al fondo comunitario del tabaco

Se fija un importe equivalente al 4 % para el año natural 2005 y al 5 % para el año natural 2006 de la ayuda conce- dida de conformidad con el presente capítulo, para la finan- ciación de acciones de información llevadas a cabo en el marco del fondo comunitario de investigación e información en el campo del tabaco establecido en el artículo 13 del Reglamento (CEE) no 2075/92.

Enmienda 70 ARTÍCULO 1, PUNTO 14 Artículo 143 septdecies (Reglamento (CE) no 1782/2003) Artículo 143 septdecies suprimido

Transferencia financiera en favor de la reestructuración de las regiones productoras de algodón

A partir de 2006, se asignará por año natural un importe de 103 millones de euros, obtenido a partir de la media del gasto en el sector del algodón durante los años 2000, 2001 y 2002, en concepto de ayuda comunitaria adicional para financiar medidas en las regiones productoras de algodón inscritas en los programas de desarrollo rural financiados con cargo a la Sección de Garantía del FEOGA de acuerdo con el Regla- mento (CE) no 1257/1999.

Enmienda 71 ARTÍCULO 1, PUNTO 14 Artículo 143 octodecies (Reglamento (CE) no 1782/2003) A partir de 2006, se asignará un importe obtenido a partir de El importe de las ayudas asociadas a favor del tabaco que los la media de la ayuda total para el tabaco subvencionable con- productores no soliciten se asignará de forma definitiva a la cedida durante los tres años del periodo de referencia, en con- dotación financiera nacional de los Estados miembros. Éstos cepto de ayuda comunitaria adicional para financiar la aplica- deberán destinar estos importes a programas específicos plu- ción de medidas en las regiones productoras de tabaco inscritas rianuales de reestructuración y reconversión en favor de las en los programas de desarrollo rural financiados con cargo a la regiones de producción afectadas con el fin de conservar los Sección de Garantía del FEOGA de acuerdo con el Reglamento niveles de empleo. No obstante, cada Estado miembro podrá (CE) no 1257/1999. El importe será el siguiente: decidir la transferencia de importes equivalentes de la rúbrica 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/621

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

1 a) a la rúbrica 1 b) de las perspectivas financieras. En tal caso deberá utilizarse dicha ayuda en esas mismas regiones en concepto de ayuda comunitaria adicional para financiar la apli- cación de medidas en las regiones productoras de tabaco ins- critas en los programas de desarrollo rural financiados con cargo a la Sección de Garantía del FEOGA de acuerdo con el Reglamento (CE) no 1257/1999.

— 98 millones de euros para el año natural 2005;

— 147 millones de euros para el año natural 2006;

— 205 millones de euros para el año natural 2007 y siguientes

Enmienda 72 ARTÍCULO 1, PUNTO 15 Artículo 145, letra r), guión 2 (Reglamento (CE) no 1782/2003)

— las organizaciones interprofesionales autorizadas, en parti- — las organizaciones de productores autorizadas, en particu- cular con su financiación y con el establecimiento de un lar con el establecimiento de un sistema de control y san- sistema de control y sanción; ción;

Enmienda 73 ARTÍCULO 1, PUNTO 15 Artículo 145, letra s) (Reglamento (CE) no 1782/2003) s) los ajustes de los importes indicados en el artículo 143 suprimido octodecies que puedan resultar necesarios a fin de tener en cuenta la evolución presupuestaria debida a los dere- chos establecidos en aplicación del artículo 14 del Regla- mento (CEE) no 2075/92.

Enmienda 74 ARTÍCULO 1, PUNTO 17 Artículo 153, apartado 4 bis (Reglamento (CE) no 1782/2003)

4 bis. Queda derogado el Reglamento (CE) no 1051/2001 del 4 bis. Queda derogado el Reglamento (CE) no 1051/2001 del Consejo. No obstante, seguirá aplicándose en la campaña Consejo. No obstante, seguirá aplicándose en la campaña 2004/05. 2004/05 y, en su caso, durante el período transitorio estable- cido en el apartado 1 del artículo 71.

Enmienda 75 ARTÍCULO 1, PUNTO 18 Artículo 155 bis (Reglamento (CE) no 1782/2003)

18) Se insertará el artículo 155 bis siguiente: suprimido

«Artículo 155 bis El 31 de diciembre de 2009, como muy tarde, la Comisión presentará al Consejo un informe relativo a la aplicación del presente Reglamento al algodón, el aceite de oliva, las aceitunas de mesa, los olivares, el tabaco y el lúpulo, acompañado, en su caso, de las propuestas legislativas oportunas.» C 102 E/622 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 76 ARTÍCULO 1, PUNTO 19 Artículo 156, apartado 2, letra g) (Reglamento (CE) no 1782/2003) g) El capítulo 14 del título IV será de aplicación a partir del 1 g) El capítulo 14 del título IV será de aplicación a partir del 1 de enero de 2005 en relación con el algodón sembrado a de enero de 2007 en relación con el algodón sembrado a partir de esa fecha. partir de esa fecha.

Enmienda 77 ARTÍCULO 1, PUNTO 19 Artículo 156, apartado 2, letra h) (Reglamento (CE) no 1782/2003) h) El capítulo 15 del título IV será de aplicación a partir de la h) El capítulo 15 del título IV será de aplicación a partir de la campaña 2004/05. primera campaña de aplicación del régimen del pago único en cada Estado miembro.

Enmienda 78 ARTÍCULO 1, PUNTO 19 Artículo 156, apartado 2, letra i) (Reglamento (CE) no 1782/2003) i) El capítulo 16 del título IV será de aplicación del 1 de i) El capítulo 16 del título IV será de aplicación a partir de la enero de 2005 al 31 de diciembre de 2006. primera campaña de aplicación del régimen del pago único en cada Estado miembro.

Enmienda 79 Artículo 1 bis (nuevo)

Artículo 1 bis

Período transitorio facultativo

Cuando así lo justifiquen unas condiciones agrícolas específi- cas, los Estados miembros podrán decidir, a más tardar el 1 de agosto de 2004, aplicar el régimen de pago único al aceite de oliva, la aceituna de mesa y el tabaco, después de un período transitorio que concluirá el 31 de diciembre de 2005 o el 31 de diciembre de 2006.

En caso de que un Estado miembro decida aplicar el régimen de pago único antes de que concluya el período transitorio, tomará dicha decisión a más tardar el 1 de agosto del año natural anterior al año natural respecto al cual vaya a apli- carse el régimen de pago único.

Enmienda 80 ANEXO, PUNTO 1 Anexo I, asterisco 1 (Reglamento (CE) no 1782/2003)

(*) A partir del 1 de enero de 2005 o posteriormente en caso (*) A partir del 1 de enero de 2005 o posteriormente en caso de aplicarse el artículo 71. En 2004, o posteriormente en de aplicarse el artículo 71. En 2004, o posteriormente en caso de aplicarse el artículo 71, los pagos directos que caso de aplicarse el artículo 71, los pagos directos que figuran en la lista del anexo VI se incluirán en la lista I, figuran en la lista del anexo VI se incluirán en la lista I, excepto los destinados a los forrajes desecados y al algo- excepto los destinados a los forrajes desecados y al algo- dón. dón. En el algodón será a partir del 1 de enero de 2007, según lo dispuesto en la letra g) del apartado 2 del artí- culo 156. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/623

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 81 ANEXO, PUNTO 2 Anexo II, Cuadro, Filas «Grecia, España, Portugal» (Reglamento (CE) no 1782/2003)

2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012

Grecia Grecia

45,4 60,6 75,7 75,7 75,7 75,7 75,7 75,7 p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. p.m.

España España

56,9 76,5 95,5 95,5 95,5 95,5 95,5 95,5 p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. p.m.

Portugal Portugal

10,8 14,6 18,2 18,2 18,2 18,2 18,2 18,2 p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. p.m.

Enmienda 82 ANEXO, PUNTO 4 Anexo VI, Fila «Lúpulo» (Reglamento (CE) no 1782/2003)

Lúpulo Lúpulo

Artículo 12 del Reglamento (CEE) no 1696/71 Artículo 12 del Reglamento (CEE) no 1696/71

Ayuda por superficie (prima a la calidad) Ayuda por superficie (prima a la calidad)

Artículo 1 del Reglamento (CE) no 1098/98 Artículo 1 del Reglamento (CE) no 1098/98

Ayuda al barbecho Ayuda al barbecho y/o al arranque definitivo

Enmienda 83 ANEXO, PUNTO 5 Anexo VII, parte G (Reglamento (CE) no 1782/2003)

G. Cuando un agricultor declare superficies sembradas de G. Cuando un agricultor declare superficies sembradas de algodón, los Estados miembros calcularán el importe que debe algodón, los Estados miembros calcularán el importe que debe incluirse en el importe de referencia multiplicando el número, incluirse en el importe de referencia multiplicando el número, con dos decimales, de hectáreas en las que se haya producido con dos decimales, de hectáreas en las que se haya producido algodón que haya obtenido una ayuda en virtud del apartado 3 algodón que haya obtenido una ayuda en virtud del apartado 3 del Protocolo no 4 sobre el algodón* en cada año del periodo del Protocolo no 4 sobre el algodón* en cada año del periodo de referencia, por los siguientes importes por hectárea: de referencia, por los importes por hectárea que determine dicho Estado miembro en función de la ayuda por superficie que establezca en virtud del artículo 143 quater, punto 1:

— 795 euros para Grecia, — 326 euros para Grecia,

— 1 286 euros para España, — 520 euros para España,

— 1 022 euros para Portugal. — 389 euros para Portugal. C 102 E/624 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 84 ANEXO, PUNTO 5 Anexo VII, parte H, párrafo 1 (Reglamento (CE) no 1782/2003)

Cuando un agricultor perciba una ayuda a la producción de Cuando un agricultor perciba una ayuda a la producción de aceite de oliva, el importe de la ayuda se calculará multipli- aceite de oliva, el importe individual de la ayuda se calculará cando el número de toneladas por las cuales se haya concedido en función de dos opciones posibles, siendo los Estados miem- dicha ayuda durante el periodo de referencia (es decir, respecti- bros quienes decidan basándose en sus características nacio- vamente, en cada una de las campañas 2000/01, 2001/02 y nales específicas. 2002/03) por el correspondiente importe unitario de ayuda, expresado en euros/tonelada, de conformidad con lo dispuesto en los Reglamentos (CE) no 1271/2002, (CE) no 1221/2003 y (CE) no 1794/2003de la Comisión, y por el coeficiente 0,6.

a) multiplicando el número de toneladas por las cuales se haya concedido dicha ayuda durante el periodo de referen- cia cuadrienal (es decir, respectivamente, en cada una de las campañas 1999/2000, 2000/01, 2001/02 y 2002/03) por el correspondiente importe unitario de ayuda, expre- sado en euros/tonelada, de conformidad con lo dispuesto en los Reglamentos (CE) no 1271/2002, (CE) no 1221/2003 y (CE) no 1794/2003 de la Comisión, y por el coeficiente 0,6 (sin perjuicio de una decisión nacional de aumentar este coeficiente);

b) dividiendo el importe total de las ayudas concedidas en una zona homogénea (sobre la base del rendimiento pro- ductivo medio expresado en toneladas durante el período de referencia cuadrienal 1999-2002) por el número de ha-SIG explotada por un productor oleícola (a 1 de mayo de 1998), determinado sobre la base del presente Reglamento, y multiplicado por el coeficiente 0,6 (sin perjuicio de una decisión nacional de aumentar este coe- ficiente).

Dicho coeficiente no se aplicará a los agricultores cuyo número Dicho coeficiente no se aplicará a los agricultores cuyo medio de ha-SIG oleícola durante el periodo de referencia, número medio de ha-SIG oleícola durante el periodo de excluido el número de ha-SIG oleícola correspondientes a nue- referencia, excluido el número de ha-SIG oleícola corres- vos olivos plantados al margen de cualquier programa de plan- pondientes a nuevos olivos plantados al margen de cual- tación después del 1 de mayo de 1998, sea inferior a 0,3.El quier programa de plantación después del 1 de mayo de número de ha-SIG oleícola se calculará aplicando un método 1998, sea inferior a 0,5. El número de ha-SIG oleícola se común que se establecerá de conformidad con el procedi- calculará aplicando un método común que se establecerá miento previsto en el apartado 2 del artículo 144 y basándose de conformidad con el procedimiento previsto en el apar- en los datos del sistema de información geográfica oleícola. tado 2 del artículo 144 y basándose en los datos del sis- tema de información geográfica oleícola.

En el caso de los olivos plantados antes del 1 de mayo de 1998 y de los olivos plantados posteriormente, pero en el marco de un programa autorizado por la Comisión, y que no hayan empezado a producir durante el período de refe- rencia, el importe de la ayuda única disociada se determi- nará tomando como referencia los rendimientos producti- vos medios de las zonas homogéneas en las que se encuentren los olivos anteriormente indicados. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/625

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 85 ANEXO, PUNTO 5 Anexo VII, parte I, párrafos 1 a 3 (Reglamento (CE) no 1782/2003)

Cuando un agricultor perciba una prima por tabaco, el El importe de referencia para beneficiarse del régimen de pago importe de referencia se calculará de la siguiente forma: único se obtendrá multiplicando el número de kilogramos correspondiente a cada uno de los grupos de variedades por el importe medio ponderado de la ayuda concedida por kilo- gramo durante los tres años del periodo de referencia trienal, teniendo en cuenta la cantidad total de tabaco crudo para todos los grupos de variedades. A continuación, este número se multiplicará por un coeficiente del 0,3.

La media del número total de kilogramos de tabaco crudo por las que se haya concedido el pago durante los tres años del periodo de referencia se desglosará en los tres grupos de can- tidades siguientes:

— cantidades inferiores o iguales a 3,5 toneladas;

— cantidades superiores a 3,5 toneladas pero inferiores o iguales a 10 toneladas;

— cantidades superiores a 10 toneladas.

El importe incluido en el importe de referencia será la suma de los tres importes obtenidos multiplicando el número de kilogramos correspondiente a cada grupo por el importe medio ponderado de la ayuda concedida por kilogramo durante los tres años, teniendo en cuenta la cantidad total de tabaco crudo para todos los grupos de variedades. Antes de proceder a la suma, cada uno de esos tres importes se ajustará aplicando un coeficiente establecido para cada uno de los gru- pos de cantidades según se explica a continuación:

— para la cantidad inferior o igual a 3,5, un coeficiente de 1,0;

— para la cantidad superior a 3,5 toneladas e inferior o igual a 10 toneladas, un coeficiente de 0,75;

— para la cantidad superior a 10 toneladas, un coeficiente de 1/6 para el año natural 2005, de 1/3 para 2006 y del 45 % para 2007 y siguientes.

Enmienda 86 ANEXO, PUNTO 5 Anexo VII, parte J (Reglamento (CE) no 1782/2003)

J. Cuando un agricultor perciba una ayuda por superficie de J. Cuando un agricultor perciba una ayuda por superficie de lúpulo o por barbecho, los Estados miembros calcularán los lúpulo o por barbecho y/o por arranque definitivo, los Estados importes que deben incluirse en el importe de referencia multi- miembros calcularán los importes que deben incluirse en el plicando el número, con dos decimales, de hectáreas para las importe de referencia multiplicando el número, con dos deci- que se haya concedido una ayuda, respectivamente, en cada males, de hectáreas para las que se haya concedido una ayuda, año del periodo de referencia, por un importe de 480 euros respectivamente, en cada año del periodo de referencia, por un por hectárea. importe de 480 euros por hectárea. C 102 E/626 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0165

OCM del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se establece la organización común del mercado del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa y se modifica el Reglamento (CEE) no 827/68 (COM(2003) 698 — C5-0598/2003 — 2003/0279(CNS))

(Procedimiento de consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Consejo (COM(2003) 698) (1),

— Vistos el artículo 36 y el párrafo tercero del apartado 2 del artículo 37 del Tratado CE, conforme a los cuales ha sido consultado por el Consejo (C5-0598/2003),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural y la opinión de la Comisión de Presupuestos (A5-0106/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión en su versión modificada;

2. Pide a la Comisión que modifique en consecuencia su propuesta, de conformidad con el apartado 2 del artículo 250 del Tratado CE;

3. Pide al Consejo que le informe, si se propone apartarse del texto aprobado por el Parlamento;

4. Pide al Consejo que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente la propuesta de la Comisión;

5. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 1 Considerando 4

(4) Es necesario, asimismo, adaptar la campaña de comer- suprimido cialización del sector al ciclo de producción de todas las varie- dades de aceituna y, por motivos de simplificación y armoni- zación, alinearla con la de otros productos agrícolas.

Enmienda 2 Considerando 5 bis (nuevo)

(5 bis) Igualmente importantes para el equilibrio y la trans- parencia del mercado son la prohibición de las mezclas de aceites de oliva con otras materias grasas, así como la indica- ción obligatoria del origen del aceite, que deberá determinarse sobre la base del lugar de origen de la planta y del lugar de recolección de las aceitunas.

(1) Pendiente de publicación en el DO. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/627

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 3 Considerando 6 bis (nuevo)

(6 bis) Para garantizar la protección de los consumidores y la transparencia del mercado, es necesario prohibir la utiliza- ción de los términos «aceite de oliva» u otras referencias o imágenes que evoquen dicho producto, el olivo o sus partes en las etiquetas o en la información al consumidor ofrecida en todas las materias grasas, incluidas las untables, en cuya composición entren materias grasas distintas de las derivadas del fruto del olivo.

Enmienda 4 Considerando 9

(9) El régimen de ayuda que se destina a los contratos de (9) El régimen automático de ayuda que se destina a los con- almacenamiento privado constituye un instrumento eficaz tratos de almacenamiento privado constituye un instrumento para regular la oferta de aceite de oliva ya que actúa como eficaz para regular la oferta de aceite de oliva ya que actúa una red de seguridad en caso de perturbación grave del merca- como una red de seguridad en caso de perturbación grave del do. mercado.

Enmienda 5 Considerando 9 bis (nuevo)

(9 bis) Las restituciones a favor del aceite de oliva utilizado para la fabricación de determinadas conservas constituyen un instrumento eficaz para regular el mercado del aceite de oliva, complementando el mecanismo de almacenamiento privado, y son concedidas para facilitar la venta del aceite de oliva en la industria de las conservas.

Enmienda 6 Considerando 10

(10) La contribución que hagan los agentes del sector del (10) La contribución que hagan los productores del sector del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa para garantizar y aceite de oliva y de las aceitunas de mesa para garantizar y mejorar la calidad de esos productos, y para aumentar así el mejorar la calidad de esos productos, y para aumentar así el interés de los consumidores y mantener el equilibrio del mer- interés de los consumidores y mantener el equilibrio del mer- cado, debe ser impulsada y organizada en el marco de un régi- cado, debe ser impulsada y organizada en el marco de un régi- men comunitario. men comunitario.

Enmienda 7 Considerando 11

(11) Con el fin de incentivar a las organizaciones profesiona- (11) Con el fin de incentivar a las organizaciones de produc- les reconocidas para que elaboren programas de actividades tores reconocidas para que elaboren programas de actividades que persigan una mejora de la calidad en la producción del que persigan una mejora de la calidad en la producción del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa, es precisa una finan- aceite de oliva y de las aceitunas de mesa así como la promo- ciación comunitaria que corresponda al porcentaje de ayuda ción de estas producciones y la estabilización del mercado,es directa que los Estados miembros están autorizados a retener precisa una financiación comunitaria que corresponda al por- en virtud del apartado 4 del artículo 143 decies del Reglamento centaje de ayuda directa que los Estados miembros están auto- (CE) no 1782/2003. Esta ayuda de la Comunidad ha de atri- rizados a retener en virtud del apartado 4 del artículo 143 buirse en función del grado de prioridad que se dé a las activi- decies del Reglamento (CE) no 1782/2003. Esta ayuda de la dades emprendidas en el marco de esos programas. Comunidad ha de atribuirse en función del grado de prioridad que se dé a las actividades emprendidas en el marco de esos programas. C 102 E/628 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 8 Considerando 11 bis (nuevo)

(11 bis) Las actividades de control sobre la concesión de las ayudas, la correspondencia entre las indicaciones de la eti- queta y el contenido de la botella, el control de las importa- ciones, la lucha contra el fraude y las adulteraciones, así como las demás actividades de control, deberán seguir siendo com- petencia de las administraciones de los Estados miembros, en concertación con las estructuras comunitarias.

Enmienda 9 Considerando 14

(14) Los derechos de aduana aplicables a los productos agrí- (14) Los derechos de aduana aplicables a los productos agrí- colas en el marco de los acuerdos de la Organización Mundial colas en el marco de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC) figuran en su mayor parte en el arancel del Comercio (OMC) figuran en su mayor parte en el arancel aduanero común. Ello no debe obstar para que la Comisión aduanero común. pueda suspender esos derechos total o parcialmente con objeto de garantizar un abastecimiento adecuado del mercado inte- rior del aceite de oliva.

Enmienda 10 Considerando 15

(15) El uso del régimen de perfeccionamiento activo y suprimido pasivo debe ser objeto de disposiciones que, de forma armoni- zada y en la medida de lo necesario para su correcto funcio- namiento, lo regulen o, en su caso, lo prohíban si la situación del mercado así lo requiere.

Enmienda 11 Considerando 19

(19) Las disposiciones necesarias para la aplicación del pre- suprimido sente Reglamento han de adoptarse de conformidad con la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedimientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión.

Enmienda 12 Considerando 20

(20) Debido a la necesidad de solventar los problemas con- suprimido cretos de orden práctico que pueden plantearse en los casos de urgencia, la Comisión debe ser autorizada para adoptar en tales casos las medidas que sean necesarias.

Enmienda 13 Artículo 2

La campaña de comercialización de los productos indicados en La campaña de comercialización de los productos indicados en el artículo 1 comenzará el 1 de julio y finalizará el 30 de el artículo 1 comenzará el 1 de noviembre y finalizará el 31 junio del año siguiente. No obstante, la campaña de comercia- de octubre del año siguiente. lización 2004/05 se iniciará el 1 de noviembre de 2004. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/629

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 14 Artículo 4 bis (nuevo) Artículo 4 bis Queda prohibida la producción y comercialización de las mez- clas de cualquier tipo de materias grasas con los aceites de oliva.

Enmienda 15 Artículo 4 ter (nuevo) Artículo 4 ter Queda prohibida la utilización de los términos «aceite de oli- va» o cualquier otro término o imagen que evoque dicho pro- ducto, el olivo o cualquiera de sus partes en las etiquetas o en la información al consumidor relativas a los productos deri- vados de cualquier mezcla de grasas vegetales, incluidas las materias grasas untables, en cuya composición entren mate- rias grasas diferentes de las obtenidas del fruto del olivo.

Enmienda 16 Artículo 5, apartado 1, párrafo 2 bis (nuevo) Será obligatoria la indicación en la etiqueta del origen de los aceites de oliva virgen y virgen extra. El origen será determi- nado por el país de recolección de las aceitunas utilizadas para el prensado.

Enmienda 17 Capítulo II, sección 2, título Perturbación del mercado Medidas de mercado

Enmienda 18 Artículo 6, apartado 1, párrafo 1 1. Con el fin de regularizar el mercado en caso de grave 1. Con el fin de regularizar el mercado en caso de grave perturbación de éste en una o más regiones de la Comunidad, perturbación de éste en una o más regiones de la Comunidad, se podrá decidir por el procedimiento previsto en el apartado los organismos que ofrezcan garantías suficientes y estén reco- 2 del artículo 18 autorizar a los organismos que ofrezcan nocidos por los Estados miembros podrán acordar la celebra- garantías suficientes y estén reconocidos por los Estados miem- ción de contratos para el almacenamiento del aceite de oliva bros la celebración de contratos para el almacenamiento del que sea comercializado por ellos. aceite de oliva que sea comercializado por ellos.

Enmienda 19 Artículo 6, apartado 1, párrafo 2 La medida prevista en el párrafo primero podrá aplicarse, entre La medida prevista en el párrafo primero se aplicará, cuando el otros casos, cuando el precio medio registrado en el mercado precio medio registrado en el mercado durante un período durante un período representativo sea inferior: representativo sea inferior: — a 1 779 euros/tonelada, en el caso del aceite de oliva vir- — a 2 000 euros/tonelada, en el caso del aceite de oliva vir- gen extra, gen extra, — a 1 710 euros/tonelada, en el caso del aceite de oliva vir- — a 1 931 euros/tonelada, en el caso del aceite de oliva vir- gen, o gen, o C 102 E/630 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

— a 1 487 euros/tonelada, en el caso del aceite de oliva lam- — a 1 744,70 euros/tonelada, en el caso del aceite de oliva pante con una acidez libre de 3 grados; este importe se lampante con una acidez libre de 2 grados; este importe se reducirá 36,70 euros/tonelada por cada grado de acidez reducirá 36,70 euros/tonelada por cada grado de acidez suplementario. suplementario.

Enmienda 20 Artículo 6, apartado 2

2. La celebración de los contratos previstos en el apartado 1 2. La celebración de los contratos previstos en el apartado 1 podrá beneficiarse de una ayuda concedida por el procedi- se beneficiará de una ayuda concedida por el procedimiento de miento de licitación. licitación.

Enmienda 21 Artículo 6 bis (nuevo)

Artículo 6 bis

1. El aceite de oliva utilizado para la fabricación de conser- vas de pescado correspondientes al código NC 1604, con la excepción de la subpartida 1604 30, de conservas de crustá- ceos y moluscos correspondientes al código NC 1605 y de las conservas de hortalizas correspondientes a los códigos NC 2001, 2002, 2003, 2004 y 2005, se beneficiará de un régi- men de restitución a la producción.

2. El importe de restitución se determinará basándose en la diferencia existente entre los precios practicados en el mer- cado mundial y en el mercado comunitario. A tal fin se toma- rán en consideración:

— la carga a la importación aplicable al aceite de oliva correspondiente a la subpartida NC 1509 90 00 durante un período de referencia,

— los elementos adoptados en el momento de la fijación de las restituciones a la exportación válidas para los aceites de oliva correspondientes a la subpartida NC 1509 90 00 durante un período de referencia.

3. La restitución fijada anteriormente se mantendrá cuando la diferencia entre dicha restitución y la nueva no supere un importe por determinar.

4. El derecho a la restitución se adquiere en el momento de la utilización del aceite en la fabricación de conservas. Los Estados miembros garantizarán mediante un régimen de con- trol, que la restitución se concede únicamente al aceite de oliva utilizado para la fabricación de conservas a que hace referencia el apartado 1.

5. La Comisión fijará la restitución a la producción cada dos meses.

6. Las normas de desarrollo del presente artículo y, en par- ticular las relativas al régimen de control citado en el apar- tado 4, se adoptarán con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 18. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/631

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 22 Artículo 7, apartado 1

1. A los efectos del presente Reglamento, se entenderá por 1. Se entenderá por organizaciones de productores y sus organizaciones profesionales las organizaciones de productores asociaciones las organizaciones de productores reconocidas y reconocidas, las organizaciones interprofesionales reconocidas las organizaciones interprofesionales reconocidas. y las organizaciones reconocidas de otros agentes del sector del aceite de oliva o sus asociaciones.

Enmienda 23 Artículo 8, apartado 1, letra a) a) el seguimiento y la gestión administrativa del mercado del a) la adopción de medidas adecuadas para estabilizar el aceite de oliva y de las aceitunas de mesa; mercado interior y la gestión administrativa del mercado del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa dada la repercusión que tienen las fluctuaciones de los volúmenes de producción y del nivel de oferta disponible en el mer- cado mundial;

Enmienda 24 Artículo 8, apartado 1, letra d) d) el sistema de trazabilidad y la certificación y protección de d) el sistema de trazabilidad y la certificación y protección de la calidad del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa la calidad del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa; bajo la autoridad de las administraciones nacionales, con especial atención al control cualitativo de los aceites de oliva vendidos al consumidor final;

Enmienda 25 Artículo 8, apartado 1, letra e bis) (nueva) e bis) planes operativos para la reestructuración de las plan- taciones de olivos.

Enmienda 26 Artículo 8, apartado 1, letra e ter) (nueva) e ter) la realización de acciones de promoción de aceite de oliva y de la aceituna de mesa.

Enmienda 27 Artículo 8, apartado 2, párrafo 1, guión 3

—el75 %, en el caso de los programas de actividades que, —el100 %, en el caso de los programas de actividades que, centrándose en los ámbitos indicados en las letras d) y e) centrándose en los ámbitos indicados en las letras d) y e) del apartado 1, sean aplicados en al menos tres Estados del apartado 1, sean aplicados en al menos tres Estados miembros o terceros países no productores por organiza- miembros o terceros países no productores por organiza- ciones profesionales reconocidas de al menos dos Estados ciones profesionales reconocidas de al menos dos Estados miembros productores, y el 50 %, en el caso de las otras miembros productores. actividades que tengan lugar en esos ámbitos.

Enmienda 28 Artículo 8, apartado 2, párrafo 1, guión 3 bis (nuevo) — el 50 % en el caso de las acciones de la letra e) bis. C 102 E/632 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 44 Sección 3 bis, Artículo 9 bis (nuevo)

SECCIÓN 3 bis

CONTROLES

Artículo 9 bis

Las actividades de control administrativo de la concesión de ayudas a los productores oleícolas, la supervisión del mercado, la verificación de la prohibición de mezclas, la lucha contra el fraude y la verificación de la correspondencia entre las indi- caciones de la etiqueta y el contenido siguen siendo competen- cia de los organismos nacionales de control que operan actualmente en el sector oleícola en estrecha cooperación con las autoridades comunitarias competentes.

No obstante, a petición de la Comisión y/o de las administra- ciones del Estado miembro, estos organismos de control podrán ejercer funciones y/o desarrollar actividades adiciona- les en el sector agroalimentario, incluso en sectores diferentes del sector oleícola. La Comisión no participará en la financia- ción de los gastos en que incurran los organismos de control para el desempeño de estas funciones y/o actividades adicio- nales, con excepción de las relativas a tareas encomendadas por la propia Comisión.

Los organismos nacionales de control incluirán entre sus acti- vidades el control de los programas de actividades de las orga- nizaciones de productores del sector oleícola.

Enmienda 30 Artículo 11, apartado 2

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, si el precio de suprimido mercado del aceite de oliva en la Comunidad se situare 1,6 veces por encima de los precios medios establecidos en el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 6 durante un período de al menos tres meses, se podrá decidir por el proce- dimiento del apartado 2 del artículo 18 la adopción de las medidas siguientes para garantizar un abastecimiento ade- cuado del mercado comunitario con aceite de oliva importado de países no miembros:

— suspender total o parcialmente la aplicación al aceite de oliva de los derechos del arancel aduanero común y esta- blecer las disposiciones aplicables a tal efecto;

— abrir un contingente de importación de aceite de oliva con un tipo de derecho reducido y establecer las disposi- ciones aplicables a la gestión de ese contingente.

Estas medidas no se aplicarán por más tiempo del estricta- mente necesario y, en ningún caso, más allá del final de la campaña de comercialización de que se trate. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/633

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 31 Artículo 13

Artículo 13 suprimido

En la medida de lo necesario para el correcto funcionamiento de la organización común del mercado del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa, se podrá prohibir total o parcialmente por el procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 18 la aplicación del régimen de perfeccionamiento activo a los productos indicados en las letras a) y b) del artículo 1.

Enmienda 32 Artículo 19

Artículo 19 suprimido

Las medidas que se precisen en caso de urgencia y que estén justificadas para resolver problemas concretos de orden prác- tico se adoptarán por el procedimiento previsto en el artículo 18.

Tales medidas podrán establecer excepciones a determinadas partes del presente Reglamento, si bien sólo en la medida y durante el tiempo que sean estrictamente necesarios.

Enmiendas 33 y 43 Artículo 21

1. Quedan derogados los Reglamentos (CEE) no 136/66, 1. Quedan derogados los Reglamentos no 136/66/CEE, (CEE) (CEE) no 154/75, (CEE) no 2754/78, (CEE) no 3519/83, (CEE) no no 154/75, (CEE) no 2754/78, (CEE) no 3519/83, (CEE) no 2261/84, (CEE) no 2262/84, (CEE) no 3067/85, (CEE) no 2261/84, (CEE) no 3067/85, (CEE) no 1332/92, (CEE) no 1332/92, (CEE) no 2159/92 (CEE) no 3815/92, (CE) no 1255/96, 2159/92 (CEE) no 3815/92, (CE) no 1255/96, (CE) no 1414/97, (CE) no 1414/97, (CE) no 1638/98 y (CE) no 1873/2002. (CE) no 1638/98 y (CE) no 1873/2002.

No obstante, las disposiciones necesarias para la gestión y el No obstante, seguirán aplicándose, en su caso, durante el control de la ayuda a la producción seguirán siendo aplicables período transitorio establecido en el apartado 1 del artículo a las campañas de comercialización anteriores a la 2003/04. 71 del Reglamento (CE) no 1782/2003.

2. Se podrán adoptar disposiciones transitorias por el pro- 2. El Reglamento no 136/66/CEE quedará modificado como cedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 18. sigue:

a) En el apartado 2 del artículo 4, los términos «Para las campañas de comercialización 1998/99 a 2003/04», se sustituyen por «Hasta la finalización del período transi- torio establecido en el apartado 1 del artículo 71 del Reglamento (CE) no 1782/2003».

b) En el apartado 2 del artículo 5 los términos «Para las campañas de comercialización 1998/99 a 2003/04», se sustituyen por «Hasta la finalización del período transi- torio establecido en el apartado 1 del artículo 71 del Reglamento (CE) no 1782/2003». C 102 E/634 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

c) En el párrafo segundo del apartado 9 del artículo 5 los términos «Para las campañas de comercialización 1998/99 a 2003/04», se sustituyen por «Hasta la finali- zación del período transitorio establecido en el apartado 1 del artículo 71 del Reglamento (CE) no 1782/2003».

d) En el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 20 quinquies los términos «Para las campañas de comer- cialización 1998/99 a 2003/04», se sustituyen por «Hasta la finalización del período transitorio establecido en el apartado 1 del artículo 71 del Reglamento (CE) no 1782/2003».

Enmienda 34 Artículo 22 bis (nuevo)

Artículo 22 bis

El Reglamento (CE) no 1638/98 quedará modificado como sigue:

1. En el artículo 2:

a) en el apartado 1 se sustituyen los términos «las campa- ñas de comercialización 1998/99 — 2003/2004» por los términos «las campañas de comercialización 1998/99 y posteriores».

b) en el apartado2 se sustituyen los términos «las campañas de comercialización 1998/99 — 2003/2004» por los tér- minos «las campañas de comercialización 1998/99 y pos- teriores».

c) en el apartado 4 se sustituyen los términos «las campa- ñas de comercialización 1998/99 — 2003/2004» por los términos «las campañas de comercialización 1998/99 y posteriores».

2. En el apartado 2 del artículo 3 se suprimen los términos «que sustituirá, a partir del 1 de noviembre de 2004, la esta- blecida por el Reglamento no 136/66/CEE».

3. En el apartado 1 del artículo 5 del los términos «a par- tir de 1 de noviembre de 2004» se sustituyen por «a partir de la finalización del período transitorio establecido en el apar- tado 1 del artículo 71 del Reglamento (CE) no 1782/2003».

Enmienda 35 Artículo 22 ter (nuevo)

Artículo 22 ter

El Reglamento (CEE) no 2262/84 quedará modificado como sigue:

En el párrafo quinto del apartado 5 del artículo 1 se sustitu- yen los términos «por un periodo de seis años a partir de la campaña 1999/2000» por los términos «hasta finalizar la campaña de comercialización 2006/2007». 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/635

Miércoles, 10 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 36 Artículo 23, párrafo 2 Será aplicable a partir de la campaña de comercialización Será aplicable a partir de la campaña de comercialización 2004/2005. 2006/2007.

Enmienda 37 Anexo I, punto 1, párrafo 1 Aceites que, habiéndose obtenido del fruto del olivo exclusiva- Aceites que, habiéndose obtenido del fruto del olivo exclusiva- mente por medios mecánicos u otros procedimientos físicos mente por medios mecánicos u otros procedimientos físicos aplicados en condiciones que excluyan toda alteración del pro- aplicados en condiciones que excluyan toda alteración del pro- ducto, no se sujetan a ningún otro tratamiento que no sea su ducto, no se sujetan a ningún otro tratamiento que no sea su lavado, decantación, centrifugado o filtración, excluidos los lavado, decantación, centrifugado o filtración, excluidos los aceites obtenidos con el uso de disolventes o de coadyuvantes aceites obtenidos con el uso de disolventes o de coadyuvantes de acción química o bioquímica, por un procedimiento de rees- de acción química o bioquímica (exceptuando las actividades terificación o como resultado de cualquier mezcla con aceites enzimáticas presentes de forma natural en la aceituna), por de otros tipos. un procedimiento de reesterificación o como resultado de cual- quier mezcla con aceites de otros tipos.

Enmienda 38 Anexo I, punto 2, título ACEITE DE OLIVA REFINADO ACEITE DE OLIVA RECTIFICADO

Enmienda 39 Anexo I, punto 3, título ACEITE DE OLIVA — COMPUESTO POR ACEITES DE OLIVA ACEITE DE OLIVA — COMPUESTO POR ACEITES DE OLIVA REFINADOS Y ACEITES DE OLIVA VÍRGENES RECTIFICADOS Y ACEITES DE OLIVA VÍRGENES

P5_TA(2004)0166

Número de delegaciones interparlamentarias, de delegaciones en las comisiones parlamentarias mixtas y de delegaciones en las comisiones parlamentarias de cooperación

Decisión del Parlamento Europeo sobre el número de delegaciones interparlamentarias, de delega- ciones en las comisiones parlamentarias mixtas y de delegaciones en las comisiones parlamentarias de cooperación

El Parlamento Europeo,

— Vistos los artículos 168 y 170 de su Reglamento,

— Vistos los objetivos del Tratado de la Unión Europea en el ámbito de la política exterior y de seguridad común,

— Vistos los acuerdos de asociación y cooperación, así como otros acuerdos celebrados por la Unión con terceros países,

— Visto el Acuerdo de Asociación ACP-UE, firmado en Cotonú el 23 de junio de 2000 y que entró en vigor el 1 de abril de 2003,

— Vista la Declaración de 12 de septiembre de 2003, adoptada en la reunión de Cancún de la Conferen- cia Parlamentaria sobre la OMC, C 102 E/636 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 — Vista la Recomendación del Foro Parlamentario Euromediterráneo sobre la creación de una Asamblea Parlamentaria Euromediterránea, adoptada en Nápoles el 2 de diciembre de 2003,

— Deseoso de contribuir mediante un diálogo interparlamentario sostenido al refuerzo de la democracia parlamentaria,

1. Decide que el número de delegaciones y sus agrupaciones por regiones serán los siguientes:

a) Europa, Balcanes Occidentales y Mediterráneo

Delegaciones en — la Comisión Parlamentaria Mixta Unión Europea-Rumanía, — la Comisión Parlamentaria Mixta Unión Europea-Bulgaria, — la Comisión Parlamentaria Mixta Unión Europea-Croacia, — la Comisión Parlamentaria Mixta Unión Europea-Antigua República Yugoslava de Macedonia, — la Comisión Parlamentaria Mixta Unión Europea-Turquía, Delegación para las Relaciones con Suiza, Islandia y Noruega, y en la Comisión Parlamentaria Mixta del Espacio Económico Europeo (EEE), Delegación para las Relaciones con Albania, Bosnia y Herzegovina, y Serbia y Montenegro (incluido Kosovo);

b) Comunidad de Estados Independientes y Mongolia

Delegación en la Comisión Parlamentaria de Cooperación UE-Rusia, Delegación en la Comisión Parlamentaria de Cooperación UE-Ucrania, Delegación en la Comisión Parlamentaria de Cooperación UE-Moldova, Delegación para las Relaciones con Belarús, Delegación en las Comisiones Parlamentarias de Cooperación UE-Kazajstán, UE-Kirguistán y UE-Uz- bekistán, y para las Relaciones con Tayikistán, Turkmenistán y Mongolia;

c) El Cáucaso Meridional

Delegación en las Comisiones Parlamentarias de Cooperación UE-Armenia, UE-Azerbaiyán y UE- Georgia

d) Magreb, Mashreq, Israel, Palestina, Irán y Estados del Golfo, incluido Yemen;

Delegaciones para las Relaciones con — Israel, — el Consejo Legislativo Palestino, — los Países del Magreb y la Unión del Magreb Árabe (incluida Libia), — los Países del Mashreq, — los Estados del Golfo, incluido Yemen, — Irán (1);

e) América

Delegaciones para las Relaciones con — los Estados Unidos, — Canadá, — los Países de la América Central;

(1) En lo que respecta a Irán, se constituirá la delegación, pero ésta no iniciará sus trabajos bilaterales hasta que la Conferencia de Presidentes adopte una ulterior decisión de principio. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/637

Miércoles, 10 de marzo de 2004

Delegación en la Comisión Parlamentaria Mixta UE-México,

Delegaciones para las Relaciones con

— los Países de la Comunidad Andina, — Mercosur; Delegación en la Comisión Parlamentaria Mixta UE-Chile;

f) Asia (1)/Pacífico

Delegaciones para las Relaciones con

— Japón, — la República Popular China, — los Países del Asia Meridional y la Asociación para la Cooperación Regional del Asia Meridional (SAARC), — los Países del Sudeste Asiático y la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN), — la Península de Corea, — Australia y Nueva Zelanda;

g) África

Delegación para las Relaciones con Sudáfrica;

h) Organizaciones parlamentarias internacionales

Delegación en la Asamblea Parlamentaria Paritaria ACP-UE, Delegación en la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea; Delegación para las Relaciones con la Asamblea Parlamentaria de la OTAN (2);

2. Decide que las mesas de las delegaciones que pertenecen a una misma agrupación regional, en cuanto órganos de coordinación, celebren reuniones conjuntas con objeto de que los temas y los problemas políticos que afectan a toda una región puedan tratarse de manera coherente sobre una base trans- nacional; decide asimismo que, por lo que se refiere a las cuestiones de interés mutuo, la mesa de la Delegación para las Relaciones con Sudáfrica celebre reuniones conjuntas con la mesa de la Delega- ción en la Asamblea Parlamentaria Paritaria ACP-UE;

3. Decide, habida cuenta de los objetivos contenidos en la Declaración de Barcelona y de la Decisión sobre la creación de una Asamblea Parlamentaria Euromediterránea, adoptada en Nápoles el 2 de diciembre de 2003, que los miembros de las delegaciones y comisiones parlamentarias mixtas de la agrupación del Mediterráneo celebren reuniones conjuntas con la Delegación del Parlamento en la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea; al proponer los miembros en la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea, los grupos políticos tendrán en cuenta la composición de las mesas de las Delega- ciones para las Relaciones con los países del Magreb, los países del Mashreq, Turquía, Israel, el Consejo Legislativo Palestino, Croacia, la Antigua República Yugoslava de Macedonia, y Albania, Bosnia y Her- zegovina, y Serbia y Montenegro;

4. Decide que la Comisión de Comercio Internacional se hará cargo de la dimensión parlamentaria de la OMC;

(1) En lo que respecta al Iraq y al Afganistán, la Comisión de Asuntos Exteriores examinará propuestas para el envío de delegaciones ad hoc, cuando proceda. El Parlamento Europeo se planteará el establecimiento de delegaciones per- manentes con Iraq y Afganistán, una vez que existan estructuras parlamentarias en estos países. (2) Esta delegación estará formada fundamentalmente por miembros de la Comisión de Asuntos Exteriores y de su Subcomisión de Seguridad y Defensa. C 102 E/638 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 5. Decide que la Conferencia de Presidentes de Delegación elabore, previa consulta a la Comisión de Asuntos Exteriores y a la Comisión de Desarrollo, un proyecto de calendario anual que deberá adoptar la Conferencia de Presidentes, teniendo en cuenta no obstante que, en caso de que se produzcan acontecimientos políticos importantes, la Conferencia de Presidentes podrá decidir que es necesario celebrar reuniones suplementarias;

6. Decide que los grupos políticos y los diputados no inscritos designen miembros suplentes permanen- tes para cada tipo de delegación y que el número de estos suplentes no podrá ser superior al de los miembros titulares que representan a los correspondientes grupos o diputados no inscritos;

7. Decide reforzar la cooperación y la consulta con las comisiones afectadas por la labor de las delega- ciones, mediante la organización de reuniones conjuntas entre estos órganos en sus lugares habituales de trabajo;

8. Hará esfuerzos para que, en la práctica, uno o más ponentes de comisiones participen igualmente en los trabajos de las delegaciones, de las comisiones parlamentarias de cooperación y de las comisiones parlamentarias mixtas; decide que el Presidente, previa solicitud conjunta de los presidentes de la delegación y de la comisión interesadas, autorice dichas misiones;

9. Encarga a la Conferencia de Presidentes que, a propuesta de la Conferencia de Presidentes de Delega- ción (apartado 5 del actual artículo 168 del Reglamento), adapte en consecuencia las disposiciones de ejecución relativas a las actividades de las delegaciones y las comisiones parlamentarias mixtas, teniendo en cuenta que, a causa de las restricciones presupuestarias existentes, el presidente de cada delegación decidirá, sobre la base de un límite preestablecido, el número de miembros que deban viajar con cada delegación o grupo de trabajo, sobre la base de los sectores de actividad de cada miembro de la delegación, así como de la frecuencia de su participación, del interés manifestado, etc.;

10. Decide que la presente decisión entre en vigor el primer día del primer período parcial de sesiones de la sexta legislatura;

11. Encarga a su Presidente que transmita la presente Decisión, para información, al Consejo y a la Comi- sión.

P5_TA(2004)0167

Igualdad de género

Resolución del Parlamento Europeo sobre la política de la Unión Europea en materia de igualdad de género

El Parlamento Europeo,

— Visto el apartado 5 del artículo 42 de su Reglamento,

A. Considerando que el 8 de marzo se celebra el Día Internacional de la Mujer,

1. Manifiesta hoy, Día Internacional de la Mujer, su solidaridad con todas las mujeres que continúan sin disfrutar de sus derechos básicos, que siguen estando oprimidas tanto en la familia como fuera de ella, que se ven privadas de su dignidad como seres humanos, que, en mayor medida que los hombres, son víctimas de violencia, violaciones, mutilación sexual, trata de seres humanos y explotación sexual, así como de otras graves formas de discriminación;

2. Apoya a todas las mujeres que, en agrupaciones o individualmente y a menudo con el riesgo de ser objeto de persecución, son activas a la hora de promover los derechos de la mujer en todas sus formas, y les pide que prosigan su lucha por un mundo mejor y más humano y por la plena igualdad para todos; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/639

Miércoles, 10 de marzo de 2004 3. Reconoce que la Unión Europea ha desempeñado un papel político esencial en los últimos 30 años a la hora de promover la igualdad de mujeres y hombres y que ha servido de ejemplo para otros países; pide por tanto al Consejo que asuma una iniciativa en el nivel de las Naciones Unidas para organizar la Confe- rencia de Beijing +10;

4. Lamenta que una serie de Estados miembros, aun habiendo incorporado todas las directivas sobre cuestiones de género en sus legislaciones respectivas, se muestren reacios a adoptar las medidas de apoyo necesarias para lograr la igualdad real de mujeres y hombres en la vida diaria, como lo destaca el primer Informe anual de la Comisión sobre disparidades por razón de género, en el que se confirma la desigual- dad existente todavía entre hombres y mujeres;

5. Manifiesta su decepción por el hecho de que los Estados miembros no hayan seguido de forma pertinente las recomendaciones del Consejo sobre igualdad de género y por que las decisiones adoptadas en los Consejos de Lisboa y Barcelona referentes a una mejor participación de las mujeres en el empleo y sobre la calidad y cantidad de la atención a la infancia no se hayan visto reflejadas en las políticas adecua- das a escala europea y nacional;

6. Pide al Consejo que mantenga la decisión adoptada en el Consejo de Niza, celebrado del 7 al 10 de diciembre de 2000, de elaborar una nueva directiva, sobre la base del artículo 13, para tratar la discrimi- nación fuera de los ámbitos del empleo y la formación profesional, y que proceda sin demora a aprobarla teniendo plenamente en cuenta el dictamen del Parlamento;

7. Hace un llamamiento a los 25 Estados miembros para que, a partir del 1 de mayo de 2004, presen- ten una lista de tres candidatos con representación de ambos sexos para su designación como Comisarios, como decidió la Convención Europea;

8. Señala que, en la historia de la Unión Europea, el cargo de Presidente de la Comisión no ha sido desempeñado nunca por una mujer; pide a los Estados miembros que, en su elección de Presidente para esa Institución y especialmente ahora que la Unión Europea inicia un capítulo nuevo e histórico de su existencia, busquen activamente mujeres candidatas a ese cargo;

9. Pide a la persona a la que se nombrará Presidente de la Comisión, incluso en el caso de sea un hombre, que asigne a uno de los comisarios como tarea principal los derechos de la mujer y la igualdad de oportunidades, y que vele por que este Comisario reciba personal y financiación adecuados para realizar su tarea, preferiblemente mediante el establecimiento de una nueva Dirección General para los derechos de la mujer;

10. Pide al Consejo que, en el marco de sus políticas de asuntos exteriores, desarrollo y ayuda, vele por el respeto de los derechos de la mujer, en particular en países en los que se están produciéndose cambios constitucionales, como el Afganistán y el Iraq;

11. Pide a la Comisión, al Consejo y a los Estados miembros que den un lugar prioritario en su agenda política los derechos de la mujer y la igualdad de oportunidades, y señala que en los nuevos Estados miembros se han de realizar esfuerzos adicionales para invertir la tendencia actual de declive en la parti- cipación de la mujer en la vida social, política y económica;

12. Hace un último llamamiento, en vísperas de las elecciones europeas, a todos los líderes de los partidos políticos de la Unión Europea y de los países adherentes para que respeten la igualdad de género y elaboren listas equilibradas a este respecto para el próximo Parlamento; C 102 E/640 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 13. Pide a la Comisión que acelere los esfuerzos para crear un «Instituto europeo para las cuestiones de género», como solicitó el Parlamento;

14. Pide al Consejo y a la Comisión que declaren 2006 Año Europeo contra la violencia ejercida contra las mujeres;

15. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo, a la Comisión, al Secretario General de las Naciones Unidas, así como a los Gobiernos de los Estados miembros y Estados adherentes.

P5_TA(2004)0168

Derecho de los detenidos de Guantánamo a un juicio justo

Recomendación del Parlamento Europeo destinada al Consejo sobre el derecho de los detenidos de Guantánamo a un juicio justo (2003/2229(INI))

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de recomendación destinada al Consejo presentada por Sarah Ludford, en nombre del Grupo ELDR, por Anna Terrón i Cusí, en nombre del Grupo Parlamentario del PSE, por Monica Frassoni, en nombre del Grupo Verts/ALE, y por Marianne Eriksson, en nombre del Grupo GUE/NGL (B5-0426/2003),

— Visto el proyecto de Tratado por el que se establece una Constitución para Europa, de 18 de julio de 2003, elaborado por la Convención Europea,

— Vista la Declaración transatlántica sobre las relaciones UE/EE.UU. de 1990 y la Nueva Agenda Transat- lántica de 1995 (NAT),

— Vista la Declaración del Consejo Europeo sobre las Relaciones Transatlánticas, en el anexo a las Con- clusiones de la Presidencia de la reunión del Consejo Europeo de Bruselas de los días 12 de diciembre de 2003,

— Vistas las Conclusiones y el Plan de Acción de la reunión extraordinaria del Consejo Europeo de Bruselas de 21 de septiembre de 2001 (1), la Declaración de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Europea y del Presidente de la Comisión sobre los atentados del 11 de septiembre de 2001 y la lucha contra el terrorismo, presentados en la reunión informal del Consejo Europeo en Gante el 19 de octubre de 2001 (2),

— Vistas las Directrices de la Unión Europea sobre la lucha contra la tortura y la pena de muerte y las Directrices de la Unión Europea sobre los niños afectados por conflictos armados, adoptadas por el Consejo de Asuntos Generales en diciembre de 2003,

— Vistas las Resoluciones del Consejo de Seguridad de la ONU no1368 (2001), adoptada por el Consejo de Seguridad en su reunión 4370 el 12 de septiembre de 2001 (3), no 1269 (1999), adoptada por el Consejo de Seguridad en su reunión 4053 el 19 de octubre de 1999 (4), en las que condena todos los ataques terroristas, independientemente de los motivos de dichos ataques y de los lugares donde se cometan o de quién los cometa, y reafirma que la supresión del terrorismo internacional, incluido aquel en el que participan Estados, es una contribución esencial al mantenimiento de la paz y la seguridad internacional, y no 1373 (2001), adoptada por el Consejo de Seguridad en su reunión 4385 el 28 de septiembre de 2001 (5),

(1) http://ue.eu.int/pressData/en/ec/140.en.pdf. (2) http://ue.eu.int/pressData/en/ec/ACF7BE.pdf. (3) http://www.un.org/Docs/scres/2001/res1368e.pdf. (4) http://www.un.org/Docs/scres/1999/99sc1269.htm. (5) http://www.un.org/Docs/scres/2001/res1373e.pdf. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/641

Miércoles, 10 de marzo de 2004 — Vista la Declaración Universal de los Derechos Humanos, adoptada y proclamada por la Resolución 217 A(III) de la Asamblea General el 10 de diciembre de 1948 (1), la Carta de los Derechos Fundamen- tales de la Unión Europea (2) y el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos y Libertades Fundamentales (3),

— Visto el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de 16 de diciembre de 1966,

— Visto el III Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra y el IV Convenio de Ginebra sobre la protección de la población civil en tiempos de guerra, ambos aprobados el 12 de agosto de 1949, y visto el primer Protocolo complementario anejo al Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949, sobre la protección de las víctimas de conflictos armados internacionales, aprobado el 8 de junio de 1977,

— Vista la Convención de Viena sobre las relaciones consulares de 24 de abril de 1963,

— Vistas las normas mínimas para el trato de prisioneros, aprobadas por el primer congreso de las Naciones Unidas sobre la prevención de la delincuencia y el trato de los infractores en 1955 y apro- badas por el Consejo Económico y Social a través de la Resolución 663 C de 31 de julio de 1957 y la Resolución 2076 de 13 de mayo de 1977,

— Visto el Conjunto de principios para la protección de todas las personas sometidas a alguna forma de detención o encarcelamiento de 9 de diciembre de 1988,

— Vista la Convención sobre los Derechos del Niño, adoptada por la Asamblea General de la ONU en noviembre de 1989, y su Protocolo facultativo sobre la participación de niños en los conflictos arma- dos, adoptado por la Asamblea General de la ONU en mayo de 2000,

— Vista la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 28 de julio de 1951,

— Vista la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, adoptado por la Asamblea General de la ONU el 10 de diciembre de 1984,

— Vistas sus Resoluciones de 17 de mayo de 2001 sobre el diálogo transatlántico (4), de 13 diciembre de 2001 sobre la cooperación judicial de la Unión Europea con los Estados Unidos en la lucha contra el terrorismo (5), de 7 de febrero de 2002 sobre la situación de los prisioneros de la Bahía de Guantá- namo (6), de 15 de mayo de 2002 sobre el refuerzo de la relación transatlántica orientado hacia la dimensión estratégica y la obtención de resultados (7), de 4 de septiembre de 2003 sobre la situación de los derechos fundamentales en la Unión Europea (8), de 19 junio de 2003 sobre una relación transatlántica renovada para el tercer milenio (9), y de 4 de diciembre de 2003 sobre la preparación del Consejo Europeo de Bruselas de los días 12 y 13 de diciembre de 2003 (10), así como su Recomen- dación al Consejo, de 3 de junio de 2003, sobre los acuerdos UE-EE.UU. en materia de cooperación judicial en el ámbito penal y de extradición (11);

— Vistos los resultados de la audiencia pública sobre el derecho de los detenidos de Guantánamo a un juicio justo, celebrada en Bruselas el 30 de septiembre de 2003,

— Visto el apartado 3 del artículo 49 y el artículo 104 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa y la opinión de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores (A5-0107/2004),

(1) http://www.un.org/Overview/rights.html. (2) DO C 364 de 18.12.2000, p. 1. (3) http://conventions.coe.int/treaty. (4) DO C 34 E de 7.2.2002, p. 359. (5) DO C 177 E de 25.7.2002, p. 288. (6) DO C 284 E de 21.11.2002, p. 353. (7) DO C 180 E de 31.7.2003, p. 392. (8) P5_TA(2003)0376. (9) P5_TA(2003)0291. (10) P5_TA(2003)0548. (11) P5_TA(2003)0239. C 102 E/642 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004 A. Considerando que tanto los Estados Unidos de América como los Estados miembros de la Unión Europea han reafirmado en repetidas ocasiones su compromiso con los valores democráticos que constituyen los cimientos de la comunidad y de la solidaridad transatlánticas: la libertad, la democra- cia, el Estado de Derecho y los derechos humanos,

B. Considerando que la operación militar estadounidense en el Afganistán fue una consecuencia de los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 y que esta operación se benefició de un amplio apoyo en la comunidad internacional,

C. Considerando que la mayor parte de los prisioneros de Guantánamo han sido detenidos en el contexto del conflicto de Afganistán, aunque un número desconocido de detenidos han sido trasladados a la base naval sin tener ninguna relación con el conflicto afgano, por ejemplo, desde Bosnia y Herzego- vina o desde el Iraq,

D. Considerando que desde enero de 2002 unos 660 prisioneros, nacionales de cerca de 40 países, han sido trasladados al Camp X-Ray, y posteriormente al Camp Delta, de la base naval de Guantánamo y que en ambos casos se les privó de acceso a la justicia,

E. Considerando que una veintena de prisioneros de la Bahía de Guantánamo son ciudadanos de un Estado miembro de la Unión Europea y, por lo tanto, tienen derecho a la protección consular de sus respectivos Estados, mientras que varios más son desde hace tiempo residentes legales en la Unión Europea con derecho a la asistencia consular,

F. Considerando que los prisioneros europeos también gozan de la ciudadanía de la Unión Europea, que, con arreglo al artículo 20 del Tratado CE, les confiere el derecho a la protección consular de todos los Estados de la Unión Europea,

G. Considerando que la Administración de los EE.UU. se opone al acceso a los tribunales estadounidenses de los detenidos en la base naval de Guantánamo y que el Tribunal Supremo de los EE.UU. examina actualmente la cuestión de si la base naval de Guantánamo forma parte del territorio de los Estados Unidos y de si los detenidos gozan, al igual que los ciudadanos estadounidenses, de las garantías contempladas en la Constitución de los EE.UU.; que los detenidos en Guantánamo se ven denegada la garantía de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario internacio- nal,

H. Considerando que las Instituciones de la Unión Europea, los Estados miembros y la opinión pública muestran una creciente preocupación respecto a las condiciones de detención en la base naval de Guantánamo y al estado físico y mental de los detenidos, y han hecho un llamamiento para que se trate a los prisioneros de conformidad con los principios del Estado de Derecho, independientemente de su nacionalidad u origen,

I. Considerando que la lucha contra el terrorismo no se puede librar a costa de valores básicos, estable- cidos y compartidos como son el respeto de los derechos humanos y del Estado de Derecho,

J. Considerando que tanto los EE.UU. como los Estados miembros son partes firmantes del III Convenio de Ginebra relativo al trato de los prisioneros de guerra, y del IV Convenio de Ginebra sobre la protección de la población civil en tiempos de guerra y que el primer Protocolo complementario anejo al Convenio de Ginebra sobre la protección de las víctimas de conflictos armados internaciona- les forma parte del derecho consuetudinario internacional y que los Estados Unidos son parte firmante del Pacto Internacional sobre los Derechos Civiles y Políticos, que constituyen el marco jurídico perti- nente para determinar si la detención de los presos de Guantánamo puede considerarse arbitraria o no, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/643

Miércoles, 10 de marzo de 2004 K. Considerando que ni el Decreto militar del Presidente Bush de 13 de noviembre de 2001 sobre la detención, trato y juicio de determinados ciudadanos extranjeros en la guerra contra el terrorismo, ni los subsiguientes decretos del Secretario de Defensa sobre los tribunales militares pueden considerarse un marco apropiado para cumplir los requisitos del Derecho internacional en materia del debido proceso y el juicio justo,

L. Considerando que cada uno de los prisioneros debería ser juzgado sin retrasos injustificados y en juicio público y justo por un tribunal competente, independiente e imparcial,

1. Formula las siguientes recomendaciones destinadas al Consejo:

En cuanto a la consideración jurídica de los detenidos de Guantánamo

a) Pide a las autoridades estadounidenses que pongan fin inmediatamente al actual limbo jurídico en que se encuentran, desde su llegada a la base naval, los detenidos de Guantánamo y que garanticen su acceso inmediato a la justicia para determinar, caso por caso, el estatuto de cada detenido, bien mediante su acusación con arreglo a las normas establecidas por la Tercera y Cuarta Convenciones de Ginebra y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (en concreto, sus artículos 9 y 14), bien dejándolos de inmediato en libertad, y que garanticen que los acusados de crímenes de guerra obtendrán un juicio justo de conformidad con el Derecho humanitario internacional y con el pleno respeto de los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos;

b) Lamenta que el Consejo de Seguridad de la ONU no haya creado todavía un tribunal penal inter- nacional «ad hoc», ya que es la forma más apropiada de tratar el presente caso;

c) Insta a la Administración de los EE.UU a que confirme que los «tribunales militares ad hoc» que, virtud del Decreto militar anteriormente citado de 13 de noviembre de 2001 y los subsiguientes Decretos sobre tribunales militares del Secretario de Defensa, se crean como «tribunal competente» cumplirán todas las normas del Derecho internacional con arreglo al artículo 5 del III Convenio de Ginebra y el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Cívicos y Políticos;

d) Considera, por ello, que todo juicio que no sea conforme con las normas del Pacto Internacional de Derechos Cívicos y Políticos relativas al debido proceso constituirá una violación e infracción direc- tas del Derecho internacional;

e) Pide a las autoridades de los EE.UU. que concedan a los representantes oficiales de los Estados nacionales, a las instituciones internacionales pertinentes, a los familiares y a los observadores inde- pendientes el acceso apropiado a los lugares de detención, que les permitan comunicarse libremente con los detenidos, conforme a un procedimiento judicial equitativo, así como asistir y observar cualquier procedimiento de los tribunales militares contra los detenidos;

f) Invita a todos los Estados que tienen nacionales detenidos en Guantánamo a que adopten medidas adecuadas con arreglo a lo dispuesto en el Convenio de Ginebra;

g) Pide a los Estados miembros y a la Comisión que apliquen las medidas de la Unión Europea mediante una acción concertada de las misiones diplomáticas y consulares de los Estados miembros y de la Comisión (artículo 20 del Tratado de la Unión Europea) para mantener estrecho contacto con las autoridades estadounidenses al más alto nivel;

h) Rectifica la omisión del Consejo de someter a debate o decidir la presentación, en nombre de la Unión Europea, de un escrito de intervención («amicus curiae») ante el Tribunal Supremo de los Estados Unidos en el que se defienda una interpretación de la legislación estadounidense con res- pecto a los 660 prisioneros que se atenga al artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; C 102 E/644 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Miércoles, 10 de marzo de 2004

i) Insiste en que la Administración de los Estados Unidos debe admitir el «habeas corpus» y facilitar un proceso regular para todos los prisioneros que mantenga privados de libertad en cualquier parte en virtud de supuestos poderes ejecutivos, así como comunicar los nombres a sus familias y represen- tantes legales;

j) Toma nota con satisfacción de que las autoridades estadounidenses han puesto en libertad a un detenido de Guantánamo de nacionalidad española que será juzgado en España; espera que esto signifique un cambio de la política de las autoridades estadounidenses respecto de todos los deteni- dos;

En cuanto al posible impacto sobre las relaciones UE-EE.UU.

k) Comparte la opinión de que la relación transatlántica es inestimable e insustituible y podría ser una fuerza formidable en pro del bien en el mundo, como declara el Consejo Europeo, a condición de que los derechos humanos fundamentales —como el derecho a un juicio justo y la prohibición de la detención arbitraria— se respeten claramente como principios universales e innegociables y sigan siendo el núcleo de los valores y del interés común que mantienen la Unión Europea y los EE.UU.;

l) Recuerda que la seguridad es un concepto colectivo global que exige un enfoque multilateral y que los tratados internacionales son los elementos básicos sobre los que debe cimentarse tal marco multilateral para la seguridad humana y una renovada relación transatlántica;

m) Reitera su llamamiento a la Presidencia del Consejo para que plantee la cuestión del derecho de los detenidos en Guantánamo a un juicio justo ante las autoridades estadounidenses e incluya este asunto en la agenda de la próxima Cumbre entre la Unión Europea y los Estados Unidos;

n) Pide que, antes de la Cumbre UE-EE.UU. de junio de 2004, el Consejo defina, con el apoyo de la Comisión, una estrategia concertada que se traduzca en una posición común (artículo 15 del Tra- tado de la Unión Europea) y en las necesarias acciones comunes (artículo 14 del Tratado de la Unión Europea) de la Unión Europea y de sus Estados miembros, en las que queden reflejados asimismo los puntos de vista del Parlamento Europeo;

o) Recomienda a la próxima Cumbre UE-EE.UU. la creación de un marco de colaboración a largo plazo y el lanzamiento de un plan de acción común para la lucha contra el terrorismo, subrayando que el terrorismo internacional debe combatirse firmemente, no sólo con medios militares sino también abordando las raíces de los tremendos problemas políticos, sociales, económicos y ecoló- gicos del mundo de hoy;

p) Pide a los Estados Unidos que cumplan plenamente sus obligaciones en materia de Derecho inter- nacional humanitario y de derechos humanos con respecto a la determinación del estatuto de los combatientes, el trato de los niños, la abolición de la pena de muerte, la protección del trato de los prisioneros de guerra a raíz de los conflictos recientes; en particular, insta una vez más a los EE.UU. a suprimir la pena de muerte y a adherirse al Estatuto de Roma sobre el Tribunal Penal Internacio- nal;

q) Pide a los Estados Unidos que cumplan sus obligaciones respecto la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, anteriormente citada, y en particular su artículo 3, que prohibe la expulsión, devolución o extradición de la persona a países donde hay fundamentos sustantivos para creer que será sometida a la tortura.

* **

2. Encarga a su Presidente que transmita la presente recomendación al Consejo y, para información, a la Comisión, a los Parlamentos de los Estados miembros y al Presidente y al Congreso de los Estados Unidos de América. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/645

Jueves, 11 de marzo de 2004

(2004/C 102 E/01) ACTA

DESARROLLO DE LA SESIÓN

PRESIDENCIA: Pat COX Presidente

1. Apertura de la sesión

Se abre la sesión a las 10.05 horas.

2. Declaración de la Presidencia

El Presidente hace una declaración en la que condena enérgicamente el atentado terrorista cometido esta mañana en tres estaciones de la ciudad de Madrid, que ha causado decenas de muertos y numerosos heridos. Expresa, en nombre del Parlamento, su pésame a los allegados de las víctimas y, por medio de S. M. el Rey de España, al pueblo español y a las autoridades madrileñas. Señala que ha ordenado que las banderas española y europea ondeen a media asta.

El Parlamento guarda un minuto de silencio.

PRESIDENCIA: Catherine LALUMIÈRE Vicepresidenta

3. Presentación de documentos

Los siguientes documentos han sido presentados:

1) por el Consejo y la Comisión — Propuesta de transferencia de créditos DEC3/2004 Sección III — Comisión — títulos 04, 15, 31 — del presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2004 (SEC(2004) 286 — C5-0119/2004 — 2004/2018(GBD)) remitido fondo: BUDG fundamento jurídico: Art. 274 TCE — Propuesta de transferencia de créditos DEC4/2004 Sección III — Comisión — títulos 07, 09, 31 — del presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2004 (SEC(2004) 256 — C5-0120/2004 — 2004/2019(GBD)) remitido fondo: BUDG fundamento jurídico: Art. 274 TCE — Dictamen del Consejo sobre la propuesta de transferencia de créditos DEC1/2004 Sección III — Comisión — título 17 — del presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2004 (C5-0121/2004 — 2004/2014(GBD)) remitido fondo: BUDG fundamento jurídico: Art. 274 TCE — Propuesta de Reglamento del Consejo por el que se modifica el Reglamento (Euratom) no 1074/1999 relativo a las investigaciones efectuadas por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) (COM(2004) 104 — C5-0122/2004 — 2004/0038(CNS)) remitido fondo: CONT opinión: BUDG, LIBE, JURI fundamento jurídico: Art. 203 EURATOM C 102 E/646 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 — Propuesta modificada de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la trans- ferencia de los residuos (COM(2004) 172 — C5-0123/2004 — 2003/0139(COD)) remitido fondo: ENVI fundamento jurídico: Art. 175 par. 1 TCE — Propuesta de transferencia de créditos DEC5/2004 Sección III — Comisión — títulos 01, 03, 05, 13, 25, 27 — del presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2004 (SEC(2004) 302 — C5-0125/2004 — 2004/2024(GBD)) remitido fondo: BUDG fundamento jurídico: Art. 274 TCE

2) por el Comité de Conciliación — Texto conjunto aprobado por el Comité de Conciliación sobre la Directiva del Parlamento Euro- peo y del Consejo sobre responsabilidad ambiental en relación con la prevención y reparación de daños ambientales (PE-CONS 3622/2004 — C5-0079/2004 — 2002/0021(COD))

4. Regímenes de seguridad social aplicables a los trabajadores y a sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad ***I (debate)

Informe sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifican el Reglamento (CEE) no 1408/71 del Consejo, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, los trabajadores por cuenta propia y los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, y el Reglamento (CEE) no 574/72 del Consejo, por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) no 1408/71 [COM(2003) 468 — C5-0368/2003 — 2003/0184(COD)] — Comisión de Empleo y Asuntos Sociales. Ponente: Marie-Hélène Gillig (A5-0058/2004)

Interviene Pedro Solbes Mira (miembro de la Comisión).

Marie-Hélène Gillig presenta su informe.

Intervienen Miet Smet, en nombre del Grupo PPE-DE, Johanna L.A. Boogerd-Quaak, en nombre del Grupo ELDR, , en nombre del Grupo PSE, Jean Lambert, en nombre del Grupo Verts/ALE, Marie- Thérèse Hermange, Anne E.M. Van Lancker, Olle Schmidt, Ria G.H.C. Oomen-Ruijten, Ieke van den Burg, Avril Doyle, Jan Andersson, Manuel Pérez Álvarez y Pedro Solbes Mira.

PRESIDENCIA: Renzo IMBENI Vicepresidente

Se cierra el debate.

Votación: punto 8.1.

5. Asistencia sanitaria y atención a las personas mayores (debate)

Informe sobre la Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones — Propuesta de informe conjunto: «Asistencia sanitaria y 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/647

Jueves, 11 de marzo de 2004 atención a las personas mayores: apoyar las estrategias nacionales para garantizar un alto nivel de protec- ción social» [COM(2002) 774 — C5-0408/2003 — 2003/2134(INI)] — Comisión de Empleo y Asuntos Sociales. Ponente: Karin Jöns (A5-0098/2004)

Karin Jöns presenta su informe.

Interviene Pedro Solbes Mira (miembro de la Comisión).

Intervienen Giacomo Santini, en nombre del Grupo PPE-DE, Harald Ettl, en nombre del Grupo PSE, Eliza- beth Lynne, en nombre del Grupo ELDR, Herman Schmid, en nombre del Grupo GUE/NGL, Johannes (Hans) Blokland, en nombre del Grupo EDD, Othmar Karas, Ieke van den Burg, Gérard Caudron, Catherine Stihler, Ilda Figueiredo, Philip Bushill-Matthews, Erik Meijer, Manuel Pérez Álvarez y Pedro Solbes Mira.

Se cierra el debate.

Votación: punto 8.10.

PRESIDENCIA: David W. MARTIN Vicepresidente

Interviene Johannes (Hannes) Swoboda, quien señala que algunos artículos de prensa en Alemania hacen referencia a supuestas irregularidades cometidas en las listas de firmas que sirven para establecer las listas de asistencia; solicita que se esclarezca este asunto y que se informe de ello a los diputados (el Presidente le responde que ya se ha encargado a los cuestores que realicen una investigación exhaustiva, cuyos resulta- dos estarán a disposición de todos los diputados). Othmar Karas y se suman a esta intervención; este último ha querido saber además cómo habían podido tener acceso los periodistas a determinados documentos.

6. Turno de votaciones

Los resultados detallados de las votaciones (enmiendas, votaciones por separado, votaciones por partes,...) figuran en el Anexo 1, adjunto al Acta.

6.1. Modificación de los Tratados por motivo de la reforma de la política agrí- cola común * (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Informe sobre la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la adaptación del Acta de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia y las modificaciones de los Tratados en los que se fundamenta la Unión Europea, por motivo de la reforma de la política agrícola común [COM(2003) 643 — C5-0525/2003 — 2003/0253(CNS)] — Comisión de Agri- cultura y Desarrollo Rural. Ponente: (A5-0084/2004). (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 1)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN y PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado en votación única (P5_TA(2004)0169) C 102 E/648 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 6.2. Protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales en la prestación de servicios de transporte aéreo desde los países no comunita- rios ***II (votación)

Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adop- ción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales, que causan perjuicios a las compañías aéreas de la Comunidad, en la prestación de servicios de transporte aéreo desde los países no miembros de la Comunidad Europea [14141/1/2003 — C5-0018/2004 — 2002/0067(COD)] — Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo. Ponente: Nicholas Clegg (A5-0064/2004). (Mayoría cualificada requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 2)

POSICIÓN COMÚN DEL CONSEJO

Se declara aprobada en su versión modificada (P5_TA(2004)0170)

6.3. Requisitos de seguro de las compañías y operadores aéreos ***II (Artículo 110 bis del Reglamento) (votación)

Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adop- ción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los requisitos de seguro de las compañías aéreas y operadores aéreos [13910/1/2003 — C5-0012/2004 — 2002/0234(COD)] — Comisión de Polí- tica Regional, Transportes y Turismo. Ponente: James Nicholson (A5-0088/2004). (Mayoría cualificada requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 3)

POSICIÓN COMÚN DEL CONSEJO

Se declara aprobada en su versión modificada (P5_TA(2004)0171)

6.4. Prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración electrónica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC) ***II (votación)

Recomendación para la segunda lectura respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adop- ción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración electrónica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC) [14816/1/2003 — C5-0017/2004 — 2003/0147(COD)] — Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía. Ponente: Imelda Mary Read (A5-0124/2004). (Mayoría cualificada requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 4)

POSICIÓN COMÚN DEL CONSEJO

Se declara aprobada en su versión modificada (P5_TA(2004)0172) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/649

Jueves, 11 de marzo de 2004 6.5. Red transeuropea de transporte ***I (votación)

Informe sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la propuesta modificada de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Decisión no 1692/96/CE sobre las orientaciones comunitarias para el desarrollo de la red transeuropea de transporte [COM(2003) 564 — C5-0485/2003 — 2001/0229(COD)] — Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo. Ponente: Philip Charles Bradbourn (A5-0110/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 5)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN

Aprobado en su versión modificada (P5_TA(2004)0173)

PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado (P5_TA(2004)0173)

Intervenciones sobre la votación: — Gerard Collins ha presentado una enmienda oral a la enmienda 22.

6.6. Seguridad de la aviación civil ***I (votación)

Informe sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifica el Reglamento (CE) no 2320/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establecen normas comunes para la seguridad de la aviación civil [COM(2003) 566 — C5-0424/2003 — 2003/0222(COD)] — Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo. Ponente: Jan Dhaene (A5-0061/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 6)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0174)

PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado (P5_TA(2004)0174)

7. Bienvenida

El Presidente da la bienvenida, en nombre del Parlamento, a una delegación del Parlamento uzbeko, enca- bezada por D. Erkin Vakhidov, Presidente de la Comisión de Asuntos Internacionales y Relaciones Inter- parlamentarias del Parlamento de Uzbekistán, que se encuentra en la tribuna oficial. C 102 E/650 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 8. Turno de votaciones

(continuación)

8.1. Regímenes de seguridad social aplicables a los trabajadores y a sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad ***I (votación)

Informe sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifican el Reglamento (CEE) no 1408/71 del Consejo, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, los trabajadores por cuenta propia y los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, y el Reglamento (CEE) no 574/72 del Consejo, por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) no 1408/71 [COM(2003) 468 — C5-0368/2003 — 2003/0184(COD)] — Comisión de Empleo y Asuntos Sociales. Ponente: Marie-Hélène Gillig (A5-0058/2004). (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 7)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN

Aprobado en su versión modificada (P5_TA(2004)0175)

PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado (P5_TA(2004)0175)

Intervenciones sobre la votación: — Ria G.H.C. Oomen-Ruijten ha presentado, en nombre del Grupo PPE-DE, una enmienda oral a las enmiendas 5/7; dicha enmienda oral no ha sido tomada en cuenta, al haberse opuesto a ello más de 32 diputados. — El ponente ha presentado una enmienda oral con objeto de insertar un nuevo considerando 6 bis en la propuesta de la Comisión. Pedro Solbes Mira (miembro de la Comisión) ha manifestado cuál era la posición de la Comisión sobre esta enmienda oral.

8.2. IVA aplicado en el sector de los servicios postales * (votación)

Informe sobre la propuesta de Directiva del Consejo por la que se modifica la Directiva 77/388/CEE en lo que atañe al impuesto sobre el valor añadido aplicado en el sector de los servicios postales [COM(2003) 234 — C5-0227/2003 — 2003/0091(CNS)] — Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios. Ponente: Olle Schmidt (A5-0122/2004). (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 8)

PROPUESTA DE LA COMISIÓN

Aprobado en su versión modificada (P5_TA(2004)0176)

PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado (P5_TA(2004)0176) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/651

Jueves, 11 de marzo de 2004 8.3. Acuerdo de cooperación científica y técnica CE/Israel * (votación)

Informe sobre la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo de cooperación científica y técnica entre la Comunidad Europea y el Estado de Israel [COM(2003) 568 — C5-0478/2003 — 2003/0220(CNS)] — Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía. Ponente: Godelieve Quisthoudt-Rowohl (A5-0115/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 9)

PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA

Aprobado (P5_TA(2004)0177)

8.4. Preparación del Consejo Europeo (Bruselas, 25/26 de marzo de 2004) (votación)

Propuestas de resolución B5-0117/2004, B5-0118/2004, B5-0119/2004 y B5-0120/2004 (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 10)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN B5-0117/2004

Rechazado

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN RC-B5-0118/2004

(sustituye las B5-0118/2004, B5-0119/2004 y B5-0120/2004):

presentada por los siguientes diputados:

Elmar Brok y Othmar Karas, en nombre del Grupo PPE-DE,

Enrique Barón Crespo, Klaus Hänsch, Giorgio Napolitano y Richard Corbett, en nombre del Grupo PSE,

Andrew Nicholas Duff, en nombre del Grupo ELDR

Aprobado (P5_TA(2004)0178)

8.5. Progresos en la aplicación del espacio de libertad, seguridad y justicia (2003) (votación)

Propuesta de resolución presentada por José Ribeiro e Castro, en nombre de la Comisión LIBE, sobre los progresos realizados en 2003 en cuanto a la creación de un espacio de libertad, seguridad y justicia (ELSJ) (artículos 2 y 39 del Tratado UE) (B5-0148/2004) C 102 E/652 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 El debate tuvo lugar el 11 de febrero de 2004 (punto 2 del Acta del 11.02.2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto11)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0179)

Intervenciones sobre la votación: — Jorge Salvador Hernández Mollar, en nombre del Grupo PPE-DE, y José Ribeiro e Castro, autor de la propuesta de resolución en nombre de la Comisión LIBE, han presentado una enmienda oral al apar- tado 4. Marco Cappato, Anna Terrón i Cusí y José Ribeiro e Castro han intervenido a continuación acerca de esta enmienda oral.

8.6. Nuevos Estados miembros (informe global de seguimiento) (votación)

Informe sobre el Informe global de seguimiento de la Comisión Europea sobre el grado de preparación para la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia [COM(2003) 675 — C5-0532/2003 — 2003/2201(INI)] — Comi- sión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Elmar Brok (A5-0111/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 12)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0180)

8.7. Progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión (votación)

Informe sobre los progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión [COM(2003) 676 — C5-0533/2003 — 2003/2202(INI)] — Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Geoffrey Van Orden (A5-0105/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 13)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0181)

8.8. Progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión (votación)

Informe sobre los progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión [COM(2003) 676 — C5-0534/2003 — 2003/2203(INI)] — Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa. Ponente: Nicholson of Winterbourne (A5-0103/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 14) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/653

Jueves, 11 de marzo de 2004 PROPUESTA DE RESOLUCIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0182)

Intervenciones sobre la votación:

— Al recomendar el ponente que se rechace la primera parte del apartado 11, Jo Leinen, en nombre del Grupo PSE, retira la enmienda 2. Guido Podestà, en nombre del Grupo PPE-DE,mantiene sin embargo la enmienda 13.

8.9. Estrategia para el mercado interior — Prioridades del período 2003-2006 (votación)

Informe sobre la Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones titulada «Estrategia para el mercado interior — Prioridades del período de 2003 — 2006» [COM(2003) 238 — C5-0379/2003 — 2003/2149(INI)] — Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Ponente: Bill Miller (A5-0116/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 15)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0183)

Intervenciones sobre la votación:

— Neil MacCormick ha retirado la enmienda 14 que había presentado en nombre del Grupo Verts/ALE, pero el Grupo PSE la ha retomado en su nombre;

— Toine Manders, en nombre del Grupo ELDR, ha solicitado que la enmienda 12 se considerara un añadido al apartado 33, a lo que el ponente se ha opuesto.

8.10. Asistencia sanitaria y atención a las personas mayores (votación)

Informe sobre la Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones — Propuesta de informe conjunto: «Asistencia sanitaria y atención a las personas mayores: apoyar las estrategias nacionales para garantizar un alto nivel de protec- ción social» [COM(2002) 774 — C5-0408/2003 — 2003/2134(INI)] — Comisión de Empleo y Asuntos Sociales. Ponente: Karin Jöns (A5-0098/2004) (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 16)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN

Aprobado (P5_TA(2004)0184) C 102 E/654 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 9. Explicaciones de voto

Explicaciones de voto por escrito:

Las explicaciones de voto por escrito, en el sentido del apartado 3 del artículo 137 del Reglamento, figuran en el Acta Literal de la presente sesión.

Explicaciones de voto orales:

Informe Gillig — A5-0058/2004 — Ria G.H.C. Oomen-Ruijten

10. Correcciones de voto

Los siguientes diputados han comunicado las correcciones de voto siguientes:

Informe Bradbourn — A5-0110/2004 — enmienda 20, 1a parte a favor: Charlotte Cederschiöld en contra: Herman Vermeer — enmienda 20, 2a parte a favor: Francis Wurtz, Sylviane H. Ainardi — enmienda 39 en contra: Giuseppe Procacci

Informe Gillig — A5-0058/2004 — enmienda 4S/8S en contra: Johan Van Hecke — enmienda 5S/7S en contra: Johan Van Hecke, Avril Doyle abstención: Hans-Peter Martin

Informe Olle Schmidt — A5-0122/2004 — enmienda 12 a favor: Claude Turmes en contra: Béatrice Patrie, Olga Zrihen

Informe Quisthoudt-Rowohl — A5-0115/2004 — enmienda 2 en contra: Erika Mann, Marco Cappato 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/655

Jueves, 11 de marzo de 2004 Consejo Europeo (CIG)

B5-0117/2004 abstención: Hans-Peter Martin

RC-B5-0118/2004 — apartado A abstención: Martin Schulz — enmienda 3 a favor: Glyn Ford

Progresos en la aplicación del espacio de libertad, seguridad y justicia (2003) — B5-0148/2004 — apartado 4 a favor: José María Gil-Robles Gil-Delgado, Ilka Schröder

Informe Brok — A5-0111/2004 — apartado 64, 1a parte a favor: Avril Doyle, Véronique Mathieu, Yves Butel — apartado 64, 2a parte en contra: Véronique Mathieu, Yves Butel, Elizabeth Montfort, Isabelle Caullery, Jean Saint-Josse, Alain Esclopé — Resolución (conjunto) a favor: Alexander Radwan

Informe Van Orden — A5-0105/2004 — enmienda 2 a favor: Paul Rübig

Informe Miller — A5-0116/2004 — enmienda 2 a favor: Bent Hindrup Andersen, Ulla Margrethe Sandbæk, Jens-Peter Bonde en contra: Piia-Noora Kauppi — enmienda 9, 1a parte a favor: — enmienda 16, 2a parte en contra: Bent Hindrup Andersen, Ulla Margrethe Sandbæk, Jens-Peter Bonde — apartado 10, 3a parte en contra: Nicole Thomas-Mauro, — enmienda 12 a favor: Claude Turmes C 102 E/656 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 — apartado 30 a favor: Neil MacCormick — Resolución (conjunto) a favor: Christine De Veyrac, Hans , José Ribeiro e Castro

Informe Jöns — A5-0098/2004 — enmienda 2S/5S a favor: Claude Turmes en contra: Marie-Hélène Descamps

(La sesión, suspendida a las 13.40 horas, se reanuda a las 15.00 horas.)

PRESIDENCIA: Gérard ONESTA Vicepresidente

11. Aprobación del Acta de la sesión anterior

Interviene Glyn Ford, quien se pronuncia en contra de que el Presidente haya declarado inadmisible, mediante carta de 9 de marzo, una declaración por escrito que había presentado sobre la sociedad Ferrero. Solicita que se someta la cuestión a la comisión competente (el Presidente toma nota de ello).

Se aprueba el Acta de la sesión anterior.

12. Haití (declaración seguida de debate)

Declaración de la Comisión: Haití

Pedro Solbes Mira (miembro de la Comisión) hace la declaración.

Intervienen John Bowis, en nombre del Grupo PPE-DE, Bastiaan Belder, en nombre del Grupo EDD, Geor- ges Berthu, no inscrito, y Pedro Solbes Mira.

Propuestas de resolución presentadas, de conformidad con el apartado 2 del artículo 37 del Reglamento, para cerrar el debate: — Charles Pasqua y Luís Queiró, en nombre del Grupo UEN, sobre la situación en Haití (B5-0122/2004) — John Alexander Corrie, en nombre del Grupo PPE-DE, sobre Haití (B5-0124/2004) — Margrietus J. van den Berg y Karin Junker, en nombre del Grupo PSE, sobre la situación en Haití (B5-0125/2004) — Marie Anne Isler Béguin, Didier Rod, Inger Schörling y Nelly Maes, en nombre del Grupo Verts/ALE, sobre la situación en Haití (B5-0130/2004) — Yasmine Boudjenah y Pedro Marset Campos, en nombre del Grupo GUE/NGL, sobre la situación en Haití (B5-0131/2004) — Bob van den Bos, en nombre del Grupo ELDR, sobre Haití (B5-0133/2004)

Se cierra el debate.

Votación: punto 17.4. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/657

Jueves, 11 de marzo de 2004 13. Consecuencias para el medio ambiente marino de los sonares activos de baja frecuencia (declaración seguida de debate)

Declaración de la Comisión: Consecuencias para el medio ambiente marino de los sonares activos de baja frecuencia

Pedro Solbes Mira (miembro de la Comisión) hace la declaración.

Intervienen Eija-Riitta Anneli Korhola, en nombre del Grupo PPE-DE, Manuel Medina Ortega, en nombre del Grupo PSE, Marie-Françoise Duthu, en nombre del Grupo Verts/ALE, y Pedro Solbes Mira.

Se cierra el debate.

DEBATE SOBRE CASOS DE VIOLACIONES DE LOS DERECHOS HUMANOS, DE LA DEMOCRA- CIA Y DEL ESTADO DE DERECHO

(Para los títulos y autores de las propuestas de resolución, véase Acta del martes 9 de febrero de 2004, punto 3)

14. Ucrania (debate)

Propuestas de resolución B5-0129/2004, B5-0132/2004, B5-0135/2004, B5-0137/2004, B5-0139/2004, B5-0141/2004 y B5-0143/2004

Charles Tannock, Marie Anne Isler Béguin, Bastiaan Belder y Glyn Ford (suplente del autor) presentan las propuestas de resolución.

Intervienen Bernd Posselt, en nombre del Grupo PPE-DE, y Lennart Sacrédeus.

Samuli Pohjamo presenta una propuesta de resolución.

Interviene Pedro Solbes Mira (miembro de la Comisión).

Se cierra el debate.

Votación: punto 17.1.

15. Venezuela (debate)

Propuestas de resolución B5-0123/2004, B5-0126/2004, B5-0128/2004, B5-0136/2004 y B5-0147/2004

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Manuel Medina Ortega y Erik Meijer (suplente del autor) presentan las propuestas de resolución.

Intervienen Glyn Ford, en nombre del Grupo PSE, Ioannis Patakis, en nombre del Grupo GUE/NGL, y Pedro Solbes Mira (miembro de la Comisión).

Se cierra el debate.

Votación: punto 17.2. C 102 E/658 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 16. Birmania/Myanmar (debate)

Propuestas de resolución B5-0127/2004, B5-0134/2004, B5-0138/2004, B5-0140/2004 y B5-0146/2004

Ulla Margrethe Sandbæk, Glyn Ford (suplente del autor), Nirj Deva y Marie Anne Isler Béguin (suplente del autor) presentan las propuestas de resolución.

Interviene Pedro Solbes Mira (miembro de la Comisión).

Se cierra el debate.

Votación: punto 17.3.

FIN DEL DEBATE SOBRE CASOS DE VIOLACIONES DE LOS DERECHOS HUMANOS, DE LA DEMOCRACIA Y DEL ESTADO DE DERECHO

17. Turno de votaciones

Los resultados detallados de las votaciones (enmiendas, votaciones por separado, votaciones por partes,...) figuran en el Anexo 1, adjunto al Acta.

17.1. Ucrania (votación)

Propuestas de resolución B5-0129/2004, B5-0132/2004, B5-0135/2004, B5-0137/2004, B5-0141/2004 y B5-0143/2004 (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 17)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN COMÚN RC-B5-0129/2004

(sustituye las B5-0129/2004, B5-0132/2004, B5-0135/2004, B5-0139/2004 y B5-0141/2004):

presentada por los siguientes diputados:

Charles Tannock, Gabriele Stauner y Bernd Posselt, en nombre del Grupo PPE-DE,

Margrietus J. van den Berg y Jan Marinus Wiersma, en nombre del Grupo PSE,

Bob van den Bos, Paavo Väyrynen y Samuli Pohjamo, en nombre del Grupo ELDR,

Elisabeth Schroedter y Marie Anne Isler Béguin, en nombre del Grupo Verts/ALE,

Luigi Vinci, en nombre del Grupo GUE/NGL,

Bastiaan Belder, en nombre del Grupo EDD.

Aprobado (P5_TA(2004)0185)

(La propuesta de resolución B5-0137/2004 decae.) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/659

Jueves, 11 de marzo de 2004 17.2. Venezuela (votación)

Propuestas de resolución B5-0123/2004, B5-0126/2004, B5-0128/2004, B5-0136/2004, B5-0144/2004 y B5-0147/2004 (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 18)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN COMÚN RC-B5-0123/2004

(sustituye las B5-0123/2004, B5-0126/2004 y B5-0147/2004)

presentada por los siguientes diputados:

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra y Fernando Fernández Martín, en nombre del Grupo PPE-DE,

Rolf Linkohr, Manuel Medina Ortega y Giovanni Pittella, en nombre del Grupo PSE,

Luís Queiró, en nombre del Grupo UEN.

Aprobado (P5_TA(2004)0186)

(Las propuestas de resolución B5-0128/2004, B5-0136/2004 y B5-0144/2004 decaen.)

17.3. Birmania/Myanmar (votación)

Propuestas de resolución B5-0127/2004, B5-0134/2004, B5-0138/2004, B5-0140/2004, B5-0145/2004 y B5-0146/2004 (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 19)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN COMÚN RC-B5-0127/2004

(sustituye las B5-0127/2004, B5-0134/2004, B5-0138/2004, B5-0140/2004, B5-0145/2004 y B5-0146/2004)

presentada por los siguientes diputados:

Geoffrey Van Orden, Philip Bushill-Matthews, Bernd Posselt, Thomas Mann, John Walls Cushnahan y Cees Bremmer, en nombre del Grupo PPE-DE,

Glenys Kinnock y Margrietus J. van den Berg, en nombre del Grupo PSE,

Bob van den Bos, en nombre del Grupo ELDR,

Patricia McKenna, en nombre del Grupo Verts/ALE,

Luisa Morgantini y Marianne Eriksson, en nombre del Grupo GUE/NGL,

Ulla Margrethe Sandbæk, en nombre del Grupo EDD.

Aprobado (P5_TA(2004)0187) C 102 E/660 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 17.4. Haití (votación)

Propuestas de resolución B5-0122/2004, B5-0124/2004, B5-0125/2004, B5-0130/2004, B5-0131/2004 y B5-0133/2004 (Mayoría simple requerida) (Votación en detalle: Anexo 1, punto 20)

PROPUESTA DE RESOLUCIÓN RC-B5-0122/2004

(sustituye las B5-0122/2004, B5-0124/2004, B5-0125/2004, B5-0130/2004, B5-0131/2004 y B5-0133/2004)

presentada por los siguientes diputados:

John Bowis y John Alexander Corrie, en nombre del Grupo PPE-DE,

Margrietus J. van den Berg y Karin Junker, en nombre del Grupo PSE,

Bob van den Bos, en nombre del Grupo ELDR,

Marie Anne Isler Béguin, Didier Rod, Inger Schörling y Nelly Maes, en nombre del Grupo Verts/ALE,

Yasmine Boudjenah, en nombre del Grupo GUE/NGL,

Charles Pasqua y Luís Queiró, en nombre del Grupo UEN.

Aprobado (P5_TA(2004)0188)

18. Verificación de credenciales

A propuesta de la Comisión JURI, el Parlamento decide validar el mandato de Sérgio Ribeiro.

19. Composición de las comisiones y delegaciones

A petición del Grupo PSE, el Parlamento ratifica los siguientes nombramientos:

Comisión BUDG: María del Carmen Ortiz Rivas

Delegación para las Relaciones con la República Popular de China: María del Carmen Ortiz Rivas

20. Decisiones relativas a distintos documentos

Competencia de las comisiones

La comisión BUDG es competente para opinión sobre: — Tercer informe de cohesión: los Fondos Estructurales después de 2005 (COM(2004) 107 — C5-0092/2004 — 2004/2005(INI)) (competente para el fondo: RETT)

La comisión ITRE es competente para opinión sobre: — Alegaciones nutricionales y de propiedades saludables en los alimentos (COM(2003) 424 — C5-0329/2003 — 2003/0165(COD)) (competente para el fondo: ENVI) 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/661

Jueves, 11 de marzo de 2004 Cooperación entre comisiones parlamentarias

Se aplica el artículo 162 a los informes siguientes:

De la Comisión FEMM:

— Principio de igualdad de trato entre mujeres y hombres al acceso a bienes y servicios y su suministro (COM(2003) 657 — C5-0654/2003 — 2003/0265(CNS))

Procedimiento de conformidad con el artículo 162 bis para FEMM y JURI

(Tras la decisión de la Conferencia de Presidentes de 4 de marzo de 2004)

De la Comisión CULT:

— Marco único para la transparencia de las cualificaciones y competencias (Europass) (COM(2003) 796 — C5-0648/2003 — 2003/0307(COD))

Procedimiento de conformidad con el artículo 162 bis para CULT y EMPL

(Tras la decisión de la Conferencia de Presidentes de 4 de marzo de 2004)

Autorización para elaborar un informe, de conformidad con el apartado 1 del artículo 47 del Reglamento

Comisión ECON:

— Recomendación de la Comisión relativa a las orientaciones generales de las políticas económicas de los Estados miembros y de la Comunidad para 2004 (2004/2020(INI))

(Competente para opinión: EMPL)

(Tras la decisión de la Conferencia de Presidentes de 11 de marzo de 2004)

Decisión de presentar una propuesta de resolución, de conformidad con el apartado 2 del artículo 88 del Reglamento

Comisión LIBE:

— Nivel de protección garantizado por los Estados Unidos a los datos personales de los pasajeros aéreos (PNR) (I5-0001/2004 — C5-0124/2004 — 2004/2011(INI))

Modificación del título de un informe ya autorizado por la Conferencia de Presidentes

Comisión BUDG:

— «Construir nuestro futuro común: Retos políticos y medios presupuestarios de la Unión ampliada — 2007-2013» (COM(2004) 101 — C5-0089/2004 — 2004/2006(INI))

(Acta de 29 de enero de 2004)

(Antiguo título: Marco político global para las próximas perspectivas financieras después de 2006) C 102 E/662 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 21. Declaraciones inscritas en el registro (artículo 51 del Reglamento)

Número de firmas recogidas por las declaraciones inscritas en el Registro (apartado 3 del artículo 51 del Reglamento):

No Documento Autor Firmas

1/2004 Richard Howitt, Mario Mantovani, Elizabeth Lynne, Patricia McKenna y Ilda Figueiredo 240 2/2004 Marie Anne Isler Béguin 29 3/2004 Philip Claeys y Koenraad Dillen 17 4/2004 Hiltrud Breyer, Alexander de Roo, Marie Anne Isler Béguin, Paul A.A.J.G. Lannoye y Caroline Lucas 33 5/2004 Claude Moraes, Stephen Hughes, Imelda Mary Read, Marie-Hélène Gillig y Alejandro Cercas 43 6/2004 Piia-Noora Kauppi, Sarah Ludford, Johannes (Hannes) Swoboda y Nelly Maes 38 7/2004 Ward Beysen 6 8/2004 Philip Claeys, Koenraad Dillen, Bruno Gollnisch y Mario Borghezio 9 9/2004 Marie Anne Isler Béguin y Jean Lambert 17 10/2004 Mario Borghezio 5 11/2004 Marie-Thérèse Hermange, Marie-Hélène Gillig, Joseph Daul, Giorgio Lisi y Georges Garot 73 12/2004 Thierry Cornillet, Monica Frassoni, Jo Leinen, Mariotto Segni y Diana Wallis 107 13/2004 Gary Titley, Richard Corbett, Martin Schulz y Olivier Duhamel 31 14/2004 Robert J.E. Evans, Alima Boumediene-Thiery, Neena Gill y Olle Schmidt 30 15/2004 Philip Bushill-Matthews, Bashir Khanbhai y Nirj Deva 15 17/2004 Glenys Kinnock, Michael Gahler, Johan Van Hecke, Nelly Maes y Pernille Frahm 36 18/2004 Anne E.M. Van Lancker, Jan Dhaene, Saïd El Khadraoui y Nelly Maes 16

22. Transmisión de los textos aprobados por el Parlamento durante la presente sesión

De conformidad con el apartado 2 del artículo 148 del Reglamento, el Acta de la presente sesión se someterá a la aprobación del Parlamento a primera hora de la tarde de la próxima sesión.

Con el acuerdo del Parlamento, se iniciará la transmisión de los textos aprobados a sus respectivos desti- natarios.

23. Calendario de las próximas sesiones

Las próximas sesiones se celebrarán del 29 de marzo de 2004 al 1 de abril de 2004.

24. Interrupción del período de sesiones

Se interrumpe el período de sesiones del Parlamento Europeo.

Se levanta la sesión a las 16.35 horas.

Julian Priestley Pat Cox Secretario General Presidente 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/663

Jueves, 11 de marzo de 2004 LISTA DE ASISTENCIA

Han firmado: Aaltonen, Abitbol, Adam, Nuala Ahern, Ainardi, Almeida Garrett, Alyssandrakis, Andersen, Andersson, Andreasen, André-Léonard, Andrews, Aparicio Sánchez, Arvidsson, Atkins, Attwooll, Avilés Perea, Ayuso González, Bakopoulos, Baltas, Banotti, Barón Crespo, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Belder, Berend, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Berlato, Bernié, Berthu, Beysen, Blak, Blokland, Böge, Bösch, von Boetticher, Bonde, Bonino, Boogerd-Quaak, van den Bos, Boumediene-Thiery, Bouwman, Bowe, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Breyer, Brunetta, Buitenweg, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Butel, Callanan, Calò, Camisón Asensio, Campos, Camre, Candal, Cappato, Cardoso, Carnero González, Carrilho, Casaca, Caudron, Caullery, Cederschiöld, Celli, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Chichester, Claeys, Clegg, Coelho, Cohn-Bendit, Collins, Corbett, Corbey, Cornillet, Corrie, Paolo Costa, Cox, Crowley, van Dam, Dary, Daul, Davies, Dehousse, De Keyser, Dell'Alba, Della Vedova, Deprez, De Rossa, De Sarnez, Descamps, Désir, Deva, De Veyrac, Dhaene, Di Lello Finuoli, Dillen, Di Pietro, Dover, Doyle, Dührkop Dührkop, Duff, Duhamel, Duin, Dupuis, Duthu, Dybkjær, Ebner, Echerer, El Khadraoui, Elles, Esclopé, Ettl, Jillian Evans, Jonathan Evans, Robert J.E. Evans, Färm, Fatuzzo, Fava, Ferber, Fernández Martín, Ferrández Lezaun, Fiebiger, Figueiredo, Fiori, Fitzsimons, Flautre, Flesch, Ford, Foster, Fourtou, Fraisse, Frassoni, Fruteau, Gahler, Galeote Quecedo, Garaud, Garot, Gawronski, Gebhardt, Gill, Gillig, Gil- Robles Gil-Delgado, Glante, Glase, Goebbels, Goepel, Görlach, Gomolka, Goodwill, Gorostiaga Atxalandabaso, Gouveia, Graça Moura, Gröner, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez- Cortines, Guy-Quint, Hänsch, Hager, Hannan, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedkvist Petersen, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herzog, Hieronymi, Honeyball, Hortefeux, Howitt, Hudghton, Hughes, Hume, Hyland, Iivari, Imbeni, Inglewood, Isler Béguin, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jackson, Jarzembowski, Jean-Pierre, Jeggle, Jöns, Karamanou, Karas, Karlsson, Kastler, Katiforis, Kaufmann, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kindermann, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Koukiadis, Koulourianos, Krarup, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kronberger, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lagendijk, Lalumière, Lamassoure, Lambert, Lange, Langen, Langenhagen, de La Perriere, Laschet, Lavarra, Lechner, Leinen, Liese, Linkohr, Lisi, Lulling, Lynne, Maaten, McAvan, McCartin, MacCormick, McKenna, McMillan-Scott, McNally, Maes, Malliori, Manders, Manisco, Erika Mann, Thomas Mann, Marques, Martens, David W. Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Mastorakis, Mathieu, Matikainen-Kallström, Mauro, Hans-Peter Mayer, Xaver Mayer, Mayol i Raynal, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Mennitti, Menrad, Messner, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Modrow, Mombaur, Monsonís Domingo, Montfort, Moraes, Morgantini, Morillon, Müller, Mulder, Murphy, Muscardini, Musotto, Mussa, Myller, Napoletano, Napolitano, Naranjo Escobar, Nassauer, Newton Dunn, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Niebler, Nisticò, Nobilia, Nordmann, Obiols i Germà, Ojeda Sanz, Onesta, Oomen-Ruijten, Oostlander, Ortiz Rivas, Ortuondo Larrea, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pack, Paisley, Pannella, Parish, Pastorelli, Patakis, Patrie, Paulsen, Pérez Álvarez, Pérez Royo, Perry, Pesälä, Piecyk, Pirker, Piscarreta, Pittella, Plooij-van Gorsel, Podestà, Poettering, Pohjamo, Poignant, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Poos, Posselt, Prets, Procacci, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Randzio-Plath, Rapkay, Raschhofer, Raymond, Read, Ribeiro, Ribeiro e Castro, Riis-Jørgensen, Rocard, Rod, de Roo, Roth-Behrendt, Rothe, Roure, Rousseaux, Rovsing, Rübig, Rühle, Sacconi, Sacrédeus, Saint-Josse, Salafranca Sánchez-Neyra, Sandberg-Fries, Sandbæk, Sanders-ten Holte, Santer, Santini, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scallon, Schaffner, Scheele, Schierhuber, Schleicher, Gerhard Schmid, Herman Schmid, Olle Schmidt, Schmitt, Schnellhardt, Schörling, Ilka Schröder, Jürgen Schröder, Schroedter, Schulz, Schwaiger, Seppänen, Simpson, Sjöstedt, Skinner, Smet, Soares, Sörensen, Sommer, Souchet, Souladakis, Sousa Pinto, Staes, Stenmarck, Stenzel, Stihler, Stockmann, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Swiebel, Swoboda, Sørensen, Tannock, Terrón i Cusí, Theato, Theorin, Thomas-Mauro, Thors, Thyssen, Titley, Torres Marques, Trakatellis, Trentin, Turchi, Turco, Turmes, Twinn, Väyrynen, Vairinhos, Valdivielso de Cué, Vallvé, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varaut, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vermeer, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Virrankoski, Vlasto, Voggenhuber, Volcic, Wachtmeister, Wallis, Walter, Watson, Watts, Weiler, Wenzel-Perillo, Whitehead, Wieland, Wiersma, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Wuori, Wurtz, Wyn, Wynn, Zacharakis, Zimmerling, Zissener, Zorba, Zrihen

Observadores Bagó, Bastys, Biela, Chronowski, Cybulski, Czinege, Drzęźla, Ékes, Fazakas, Galażewski, Germič, Genowefa Grabowska, Grzyb, Holáň, Ilves, Kelemen, Klopotek, Klukowski, Konečná, Kriščiūnas, Daniel Kroupa, Kuzmickas, Kvietkauskas, Laar, Lachnit, Litwiniec, Lydeka, Maldeikis, Manninger, Matsakis, Őry, Palečková, Pasternak, Alojz Peterle, Pieniążek, Plokšto, Pospíšil, Janno Reiljan, Sefzig, Surján, Szabó, Szájer, Szczyglo, Szent-Iványi, Tabajdi, Tomczak, Vaculík, Valys, Vastagh, Vella, Vėsaitė, Wittbrodt, Żenkiewicz C 102 E/664 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 ANEXO I

RESULTADOS DE LAS VOTACIONES

Significado de abreviaturas y símbolos

+ aprobado

— rechazado

Q decae

R retirado

VN (..., ..., ...) votación nominal (a favor, en contra, abstenciones)

VE (..., ..., ...) votación electrónica (a favor, en contra, abstenciones)

vp votación por partes

vs votación por separado

enm. enmienda

ET enmienda de transacción

PC parte correspondiente

S enmienda de supresión

= enmiendas idénticas

§ apartado

art. artículo

cons. considerando

PR propuesta de resolución

PRC propuesta de resolución común

SEC voto secreto

1. Modificación de los Tratados por motivo de la reforma de la política agrícola común *

Informe: GOEPEL (A5-0084/2004)

Objeto VN, etc. Votación Votaciones por VN/VE — observaciones

votación única VN + 345,7,29

Solicitudes de votación nominal PPE-DE votación única

2. Protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales en la prestación de servicios de transporte aéreo desde los países no comunitarios ***II

Recomendación para la segunda lectura: CLEGG (A5-0064/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

conjunto del texto 1 comisión + 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/665

Jueves, 11 de marzo de 2004 3. Requisitos de seguro de las compañías y operadores aéreos ***II

Recomendación para la segunda lectura: NICHOLSON (A5-0088/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

art. 2 2 PPE-DE +

1 comisión Q

4. Prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración electró- nica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC) ***II

Recomendación para la segunda lectura: READ (A5-0124/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

enmiendas de la comisión competente 1-3 comisión + — votación en bloque

5. Red transeuropea de transporte ***I

Informe: BRADBOURN (A5-0110/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

enmiendas de la comisión competente 2-5 comisión + — votación en bloque 9-10 12-13 15-17 25

enmiendas de la comisión competente 1 comisión vs + — votación por separado 6 comisión vs / VE + 218,184,5

8 comisión vs +

11 comisión vs +

14 comisión vs / VE + 264,154,1

18 comisión vs +

19 comisión VP/VN

1 + 406,20,8

2 + 338,70,17

3 — 209,221,5

21 comisión vs +

22 comisión vp

1+modificada oralmente

2+

3+

24 comisión vp

1+

2+

3+

26 comisión vs / VE + 237,187,3 C 102 E/666 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

art. 3 35 Verts/ALE —

art. 12 bis, § 1a4 7 comisión vp

1+

2 / VE + 232,198,2

3+

4—

5+

6 / VE + 225,208,3

7+

46 pc PSE Q fecha

46 pc PSE — añadido

art. 12 bis, § 5 28 Verts/ALE —

art 17 bis, § 4, letra a) 36 Verts/ALE VE — 102,318,7

art. 18 29 Verts/ALE —

art 19, § 1, letra f) 37 = Verts+GUE+ y otros + 44 = PSE

art 19, § 1, después de la letra f) 38 Verts/ALE +

art. 19, después del § 2 30 Verts/ALE —

anexo 3, proyecto no 1 39 rev S = Verts+GUE+ y otros VN + 231,198,17 45 S= PSE

anexo 3, proyecto no 7 40 S Verts/ALE VN — 74,354,7

anexo 3, proyecto no 12 47 PSE —

anexo 3, proyecto no 16 27 CAMISÓN y otros R

20 comisión VP/VN

1 + 348,72,8

2 — 184,238,11

anexo 3, proyecto no 21 32 Verts/ALE VN — 49,373,16

anexo 3, proyecto no 25 41 Verts/ALE VN — 52,385,2

23 comisión +

después del cons. 4 31 Verts/ALE —

cons. 8 33 rev = Verts + GUE + y otros + 42 = PSE

después del cons. 9 34 = Verts + GUE + 43 = PSE

Votación: propuesta modificada +

Votación: resolución legislativa + 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/667

Jueves, 11 de marzo de 2004 La enmienda 27 ha sido retirada

Solicitudes de votación nominal PPE-DE enms. 19, 20, 39/45 Verts/ALE enm. 32, 39/45, 40, 41 GUE/NGL enm. 32

Solicitudes de votación por partes PPE-DE enm. 19 1a parte: introducción + guiones 1 y 2 2a parte: guión 3

enm. 20 1a parte: introducción + guión 1 2a parte: guión 2

enm. 24 1a parte: introducción y guiones 1 y 2 con excepción de los términos «Mar Negro» 2a parte: «Mar Negro» 3a parte: guión 3

PSE enm. 7 1a parte: apartado 1 2a parte: apartado 2 3a parte: apartado 2 bis 4a parte: apartado 3 5a parte: apartado 3 bis 6a parte: apartado 4 7a parte apartado 4 bis

ELDR enm. 19 1a parte: conjunto del texto con excepción de los términos «Maribor-Graz» (2x) y «eje ferroviario Marsella- Turín ... transfronterizo (2015)» 2a parte: «Maribor-Graz» (2x) 3a parte: «eje ferroviario Marsella-Turín ... transfronterizo (2015)»

UEN enm. 22 1a parte: conjunto del texto excepto los guiones 2 y 3 2a parte: guión 2 3a parte: guión 3

Solicitudes de votación por separado PPE-DE enms. 14, 18, 26 PSE enms. 6, 8 ELDR enms. 20, 21, 26 Verts/ALE enms. 1, 11

Varios Gerard Collins ha presentado una enmienda oral a la enmienda 22, 2o guión, para añadir una referencia al Mar de Irlanda C 102 E/668 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 6. Seguridad en la aviación civil *

Informe: DHAENE (A5-0061/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

Votación: propuesta legislativa +

Votación: resolución legislativa +

7. Regímenes de seguridad social aplicables a los trabajadores y a sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad ***I

Informe: GILLIG (A5-0058/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

Considerando 6 bis ponente + enm. oral

enmiendas de la comisión competente 1-3 comisión + — votación en bloque

anexo 2 bis — Países Bajos — punto 4S= PPE-DE VN — 45,374,19 a) 8S= ELDR

anexo 2 bis — Países Bajos — punto 5S= PPE-DE VN — 48,369,22 b) 7S= ELDR

anexo 2 bis — Suecia 9 ELDR —

10 ELDR —

11 ELDR —

12 ELDR —

Votación: propuesta modificada +

Votación: resolución legislativa +

La enmienda 6 ha sido anulada

Solicitudes de votación nominal PPE-DE enms. 4S/8S, 5S/7S

Varios El Grupo PPE-DE ha presentado una enmienda oral a las enms. 5S/7S.

El ponente ha presentado una enmienda oral para añadir el nuevo considerando 6 bis siguiente en la propuesta de la Comisión: «6 bis. La Comisión podría pedir a aquellos Estados miembros, en los que determinadas personas aseguradas podrían verse perjudicadas, que prevean soluciones bilaterales y propon- gan un período de transición». 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/669

Jueves, 11 de marzo de 2004 8. IVA aplicado en el sector de los servicios postales *

Segundo informe: Olle SCHMIDT (A5-0122/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

propuesta de rechazo 12 PSE VN — 184,240,12

conjunto del texto 2-5 ELDR + PPE-DE VE + 286,127,8 8

1 ELDR + PPE-DE vs +

6 ELDR + PPE-DE vs +

7 ELDR + PPE-DE vs +

9 ELDR + PPE-DE vs +

10 ELDR + PPE-DE vs +

11 ELDR + PPE-DE vs +

cons. 7 13 PPE-DE VE + 232,160,26

Votación: propuesta modificada +

Votación: resolución legislativa +

Solicitudes de votación nominal PSE enm. 12

Solicitudes de votación por separado PSE enms. 1, 6, 7, 9, 10, 11

9. Acuerdo de cooperación científica y técnica CE/Israel *

Informe: QUISTHOUDT-ROWOHL (A5-0115/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

conjunto del texto 1 Verts/ALE y otros VE — 189,223,12

2 Verts/ALE y otros VN — 56,358,14

Votación: resolución legislativa (conjunto) +

La enmienda 3 ha sido declarada inadmisible de conformidad con lo dispuesto en el apartado 7 del artículo 97 y en el apartado 3 del artículo 140 del Reglamento.

Solicitudes de votación nominal GUE/NGL enm. 2 C 102 E/670 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 10. Consejo Europeo (CIG)

Propuestas de resolución: B5-0117, B5-0118, B5- 0119, B5-0120/2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

propuesta de resolución de los grupos políticos

B5-0117/2004 Verts/ALE VN — 56,363,2

propuesta de resolución común — RC5-0118/2004 (PPE-DE, PSE, ELDR)

§ 1 texto original VN + 354,70,17

§ 3 1 PSE R

§ texto original vp

1+

2 / VE — 92,326,8

después del § 3 3 BERES y otros VN — 139,251,45

§ 4 2 PSE R

§ texto original vs / VE — 115,208,98

cons. A texto original VN + 341,77,14

Votación: resolución (conjunto) VN + 341,78,12

propuestas de resolución de los grupos políticos

B5-0118/2004 PSE Q

B5-0119/2004 PPE-DE Q

B5-0120/2004 ELDR Q

Solicitudes de votación nominal ELDR votación final de la PRC Verts/ALE votación final de la B5-0117/2004 M. Sr. HEATON-HARRIS y otros cons. A, § 1delaPRC Sra. BÉRES y otros enm. 3

Solicitudes de votación por separado PPE-DE § 4

Solicitudes de votación por partes PPE-DE § 3 1a parte: «Apela solemnemente ... modificar su equilibrio» 2a parte: «riesgo que corren algunas de las propuestas en la CIG» 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/671

Jueves, 11 de marzo de 2004 11. Progresos en la aplicación del espacio de libertad, seguridad y justicia (2003)

Propuesta de resolución: B5-0148/2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

propuesta de resolución B5-0148/2004 (comisión LIBE)

después del § 2 1 GUE/NGL VE + 241,183,3

2 GUE/NGL VE + 228,191,1

§ 4 texto original VN + modificada oralmente 381,15,28

§ 7 3 GUE/NGL VE — 195,230,1

7 PSE —

§ 13 4 S GUE/NGL —

§ texto original vp

1+

2—

§ 14 14 PSE VE + 219,201,5

§ 16 8 PSE VE — 208,208,7

§ 18 5 S GUE/NGL +

§ 21 9 PSE +

§ 24 6 S GUE/NGL —

después del § 24 10 PSE +

11 PSE +

§ 32 texto original vs +

§ 37 texto original vs +

§ 41 12 PSE +

§ 48 13 PSE +

§ 63 texto original vs —

Votación: Resolución (conjunto) VN + 326,83,21

Solicitudes de votación por separado PPE-DE § 63 PSE § 63 Verts/ALE §§ 32, 37

Solicitudes de votación nominal PPE-DE votación final

Solicitudes de votación por partes

PSE, ELDR § 13 1a parte: «pide a la Comisión ... instrumentos júrídicos adecuados» 2a parte: «que regulen, entre otros .... del territorio de la Unión Europea» C 102 E/672 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Varios Salvador Hernández Mollar (PPE-DE) y José Ribeiro e Castro (autor de la propuesta de resolución en nombre de la Comisión LIBE) han presentado una enmienda oral al § 4 para sustituir la fecha de «11 de septiembre» por la de «11 de marzo».

12. Nuevos Estados miembros (informe global de seguimiento)

Informe: BROK (A5-0111/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

después del § 10 21 ELDR VN — 99,311,10

§ 16 27 ELDR VN + 282,136,7

después del § 23 13 Verts/ALE R

§ 33 14 Verts/ALE +

§ 36 11 PPE-DE —

§ 40 6 PPE-DE VE + 221,194,4

§ 59 22S ELDR —

§ 60 23 ELDR +

§ 61 24 ELDR vp

1—

2—

3—

§ 63 25 ELDR vp

1—

2—

§ 64 texto original VP/VN

1 + 403,9,8

2 + 351,24,29

§ 65 1 PPE-DE +

§ 74 9 PPE-DE VE — 179,228,12

§ 100 28/rev. UEN +

§ 103 7 PPE-DE vp

1+

2+

después del § 109 16 Verts/ALE +

después del § 111 15 Verts/ALE + GUE/NGL VN — 199,214,7

§ 112 26 ELDR VE — 181,226,5

§ 113 2 PPE-DE + 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/673

Jueves, 11 de marzo de 2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

§ 120 3 PPE-DE +

§ 126 12S EDD VN — 185,233,3

4 PPE-DE —

§ texto original vs +

después del § 126 17 Verts/ALE VP/ VN

1 — 195,215,6

2 — 188,218,7

18 Verts/ALE R

§ 127 5 PPE-DE vp

1+

2+

§ 139 19 Verts/ALE +

10 PSE +

después del § 139 20 Verts/ALE VE — 112,294,8

Votación: resolución (conjunto) VN + 382,17,14

La enmienda 8 ha sido anulada

Solicitudes de votación nominal ELDR enms. 21, 27 Verts/ALE enms. 15, 17, 18 UEN enm. 12S EDD § 64 [partes 1 y 2], votación final

Solicitudes de votación por separado UEN § 126

Solicitudes de votación por partes PSE enm. 17 1a parte: «Alienta al Gobierno polaco ... ley sobre la igualdad de trato» 2a parte: «alienta asimismo ... en el mercado laboral»

enm. 7 1a parte: conjunto del texto con la excepción de los términos «opina que esto... sufragio universal directo» 2a parte: estos términos

ELDR enm. 5 1a parte: conjunto del texto con la excepción de la supresión 2a parte: la supresión

Verts/ALE enm. 24 1a parte: «Acoge con satisfacción ... 14 de diciembre de 2003 (supresión)» 2a parte: «insta a la población... voluntad similar» 3a parte: «hace un llamamiento... un Acuerdo» C 102 E/674 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 enm. 25 1a parte: «Comparte plenamente... comprendan su verdadero significado» 2a parte: «(supresión)» EDD § 64 1a parte: conjunto del texto con excepción de los términos «y a aceptar el turco como lengua oficial» 2a parte: estos términos Varios El Grupo Verts/ALE ha retirado sus enmiendas 13 y 18

13. Progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión

Informe: VAN ORDEN (A5-0105/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

después del § 19 1 Verts/ALE VE + 222,178,4

§ 30 2 Verts/ALE VN + 237,168,10

§ texto original Q

Votación: resolución (conjunto) +

Solicitudes de votación nominal Verts/ALE enm. 2

14. Progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión

Informe: NICHOLSON OF WINTERBOURNE (A5-0103/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

§ 1 1 PSE +

12 PPE-DE Q

9S Verts/ALE +

§ 8 4 PPE-DE +

§ 10 10 Verts/ALE +

§ 11 2S PSE R PPE-DE

13S PSE VE + 181,111,105 PPE-DE

§ texto original vp Q

Q

§ 17 texto original vp

1+

2 / VE — 194,202,4

§ 18 texto original vs / VE + 230,168,3 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/675

Jueves, 11 de marzo de 2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

§ 19 3 PSE +

después del § 20 11 Verts/ALE +

§ 30 5 EDD +

§ 31 6 EDD +

§ 32 7 EDD +

después del § 34 8 EDD +

§ 40 14 PPE-DE VE + 219,171,10

§ 41 15 PPE-DE +

Votación: resolución (conjunto) VN + 374,10,29

Solicitudes de votación nominal PSE votación final ELDR votación final

Solicitudes de votación por separado PSE § 18

Solicitudes de votación por partes PSE § 17 1a parte: «Destaca la importancia... derechos de propiedad de las iglesias» 2a parte: «y que desarrolle... minoría Csango»

ELDR § 11 1a parte: conjunto del texto con excepción de los términos «tanto las instituciones como los políticos de la UE ... pruebas de que» 2a parte: estos términos

15. Estrategia para el mercado interior — Prioridades del período 2003-2006

Informe: MILLER (A5-0116/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

antes del § 1 2 PSE VN — 197,202,5

§ 1 17 GUE/NGL —

después del § 2 9 PSE vp

1./VN + 241,158,6

2./VN + 356,32,14

después del § 3 3 PSE VN — 191,203,16

16 GUE/NGL vp

1./VN + 201,161,46

2./VN — 125,228,47 C 102 E/676 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

§ 4 texto original vs +

§ 5 texto original vs +

§ 8 8 PSE VN + 201,195,8

§ texto original VN Q

§ 9 texto original vp

1+

2+

después del § 9 4 PSE VN — 192,201,12

§ 10 14S Verts/ALE VN — 195,199,3

7 PSE VN — 197,202,2

18 GUE/NGL VN — 188,209,5

§ texto original vp

1 / VE + 202,187,4

2./VN + 196,189,4

3./VN — 20,376,1

después del § 10 1 PPE-DE VN Q

13 Verts/ALE vp

1+

2+

20 GUE/NGL VN — 191,196,8

§ 19 15 Verts/ALE +

§ 22 texto original vp

1+

2+

§ 27 21 GUE/NGL VN — 183,205,4

§ 30 texto original VN + 358,10,25

§ 33 12 PSE VN — 177,199,9

§ texto original vs / VE + 201,174,4

§ 35 texto original vp

1+

2+

§ 38 22 GUE/NGL —

§ 40 19 GUE/NGL VE — 64,305,3 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/677

Jueves, 11 de marzo de 2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

cons. D 5 PSE +

cons. G texto original vp

1+

2+

3+

cons. H 6 PSE —

después del cons. H 10 PSE VN — 169,192,12

11 PSE VN — 179,196,2

Votación: resolución (conjunto) VN + 265,68,48

Solicitudes de votación nominal PSE enms. 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 16 Verts/ALE §§ 8, 10, 30, enms. 1, 7, 9, 21 GUE/NGL § 10 [partes 2 y 3], enms. 14S, 18, 20, enm. 16, votación final EDD § 10 [parte 3] Solicitudes de votación por separado PSE §§ 4, 5 Verts/ALE § 33 Solicitudes de votación por partes PPE-DE enm. 13 1a parte: «Insiste en que la liberalización de los servicios ... la reciente sentencia Altmark» 2a parte: «y lamenta que la Comisión ... servicios de interés económico general» ELDR enm. 9 1a parte: «Rechaza los esfuerzos ... directiva sectorial sobre el mercado interior» 2a parte: «considera que no debería llevarse a cabo la liberalización ... las necesidades de eficiencia» Verts/ALE § 9 1a parte: conjunto del texto con excepción de los términos «en especial» 2a parte: estos términos § 22 1a parte: «Señala que la realización...a escala nacional» 2a parte: «considera que todos...ámbito del mercado interior» § 35 1a parte: conjunto del texto con excepción de los términos «observa la importancia ... propiedad intelectual, pero» 2a parte: estos términos GUE/NGL, EDD enm. 16 1a parte: «Opina que, ... del mercado interior» 2a parte: «sino que, por el contrario ... servicio público europeo» PPE-DE, PSE cons. G 1a parte: «Considerando que el Plan de acción del mercado interior» y «constituye la base fundamental ... de los interlocutores sociales» 2a parte: «debe reforzarse mediante ... mercado laboral, que» 3a parte: «a saber, los empresarios y los sindicatos» C 102 E/678 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 PPE-DE, PSE, ELDR, GUE/NGL, EDD § 10 1a parte: «Observa que la apertura del mercado ... precios más bajos» 2a parte: «acoge con satisfacción las propuestas ... respecto al servicio universal» con excepción de los términos «(especialmente en los servicios de abastecimiento de agua y correos)» 3a parte: los términos «(especialmente en los servicios de abastecimiento de agua y correos)»

Varios El Grupo ELDR ha solicitado que la enmienda 12 sea considerada un añadido al apartado 33

16. Asistencia sanitaria y atención a las personas mayores

Informe: JÖNS (A5-0098/2004)

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

§ 11 4 GUE/NGL —

§ 23 2 S= Verts/ALE VN — 65,257,3 5S= GUE/NGL

6 GUE/NGL VN — 61,271,3

después del § 23 1 Verts/ALE —

§ 37 3 S PPE-DE +

Votación: resolución (conjunto) +

La enmienda 7 ha sido anulada.

Solicitudes de votación nominal Verts/ALE enm. 2S GUE/NGL enms. 2S/5S, 6

17. Ucrania

Propuestas de resolución: B5-0129, 0132, 0135, 0137, 0139, 0141 y 0143/2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

propuesta de resolución común — RC5-0129/2004 (PPE-DE, PSE, ELDR, Verts/ALE, GUE/NGL, EDD)

después del § 5 2 PPE-DE +

§ 7 1 UEN VE + 32,20,8 añadido

después del § 10 3 PPE-DE VE + 38,22,0

Votación: resolución (conjunto) VN + 59,0,2

propuestas de resolución de los grupos políticos

B5-0129/2004 Verts/ALE Q

B5-0132/2004 EDD Q

B5-0135/2004 ELDR Q

B5-0137/2004 UEN Q 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/679

Jueves, 11 de marzo de 2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

B5-0139/2004 PSE Q

B5-0141/2004 PPE-DE Q

B5-0143/2004 GUE/NGL Q

Solicitudes de votación nominal PPE-DE votación final de la PRC

Varios: El Grupo PPE-DE ha propuesto, con el acuerdo de su autor, que la enmienda 1 sea considerada un añadido.

18. Venezuela

Propuestas de resolución: B5-0123, 0126, 0128, 0136, 0144 y 0147/2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

propuesta de resolución común — RC5-0123/2004 (PPE-DE, PSE, UEN)

§ 1 5 GUE/NGL+ — Verts/ALE

§ 2 6 GUE/NGL+ — Verts/ALE

después del § 2 7 GUE/NGL+ VN — 15,45,1 Verts/ALE

§ 3 8 GUE/NGL+ — Verts/ALE

§ 5 9 GUE/NGL+ — Verts/ALE

después del § 5 10 GUE/NGL+ — Verts/ALE

11 GUE/NGL+ — Verts/ALE

14 ELDR —

15 ELDR —

§ 6 12 GUE/NGL+ — Verts/ALE

después del visto 4 1 GUE/NGL+ — Verts/ALE

cons. B 2 GUE/NGL+ — Verts/ALE

cons. D 3 GUE/NGL+ — Verts/ALE

cons. E 4 GUE/NGL+ — Verts/ALE C 102 E/680 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

después del cons. E 13 ELDR —

Votación: resolución (conjunto) +

propuestas de resolución de los grupos políticos

B5-0123/2004 PPE-DE Q

B5-0126/2004 PSE Q

B5-0128/2004 Verts/ALE Q

B5-0136/2004 ELDR Q

B5-0144/2004 GUE/NGL Q

B5-0147/2004 UEN Q

Solicitudes de votación nominal GUE/NGL enm. 7

19. Birmania/Myanmar

Propuestas de resolución: B5-0127, 0134, 0138, 0140, 0145 y 0146/2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

propuesta de resolución común — RC5-0127/2004 (PPE-DE, PSE, ELDR, Verts/ALE, GUE/NGL, EDD)

§ 9 texto original vp

1+

2./VN — 20,42,1

Votación: resolución (conjunto) +

propuestas de resolución de los grupos políticos

B5-0127/2004 EDD Q

B5-0134/2004 ELDR Q

B5-0138/2004 PSE Q

B5-0140/2004 PPE-DE Q

B5-0145/2004 GUE/NGL Q

B5-0146/2004 Verts/ALE Q

Solicitudes de votación nominal PPE-DE § 9 [parte 2] de la PRC

Solicitudes de votación por partes PPE-DE, UEN § 9delaPRC 1a parte: «insiste en que la posición común ... piedras preciosas y madera» 2a parte: «prohibir las transferencias ... de la Unión Europea» 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/681

Jueves, 11 de marzo de 2004 20. Haití

Propuestas de resolución: B5-0122, 0124, 0125, 0130, 0131 y 0133/2004

Votaciones por VN/VE — Objeto Enm. no Autor — Autora VN, etc. Votación observaciones

propuesta de resolución común — RC5-0122/2004 (PPE-DE, PSE, ELDR, Verts/ALE, GUE/NGL, UEN)

Votación: resolución (conjunto) +

propuestas de resolución de los grupos políticos

B5-0122/2004 UEN Q

B5-0124/2004 PPE-DE Q

B5-0125/2004 PSE Q

B5-0130/2004 Verts/ALE Q

B5-0131/2004 GUE/NGL Q

B5-0133/2004 ELDR Q C 102 E/682 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 ANEXO II

RESULTADOS DE LA VOTACIÓN NOMINAL

Informe Goepel A5-0084/2004 Resolución

A favor: 345

EDD: Belder, Bernié, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Watson

GUE/NGL: Meijer, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Beysen, Hager, Kronberger

PPE-DE: Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Ayuso González, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Harbour, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jarzembowski, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Lechner, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Xaver, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Corbett, Dehousse, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Caullery, Fitzsimons, Hyland, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/683

Jueves, 11 de marzo de 2004 En contra: 7

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

GUE/NGL: Fiebiger, Figueiredo, Ribeiro

NI: Garaud

Abstención: 29

EDD: Abitbol

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Manisco, Modrow, Morgantini, Patakis, Schröder Ilka, Wurtz

NI: Berthu, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, de La Perriere, Pannella, Souchet, Turco

UEN: Camre

Verts/ALE: Schörling

Informe Bradbourn A5-0110/2004 Enmienda 19, primera parte

A favor: 406

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Berthu, Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Kronberger, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Pannella, Souchet, Turco

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil- Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jarzembowski, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff- Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, McCartin, Mann Thomas, Martens, Matikainen- Kallström, Mauro, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal- Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener C 102 E/684 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl- Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Camre, Caullery, Thomas-Mauro

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 20

EDD: Abitbol, Belder, Bernié, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

PPE-DE: Lulling, Oomen-Ruijten

UEN: Berlato, Collins, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Turchi

Verts/ALE: Celli

Abstención: 8

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Martinez

PSE: Lund

Informe Bradbourn A5-0110/2004 Enmienda 19, segunda parte

A favor: 338

ELDR: Flesch

GUE/NGL: Blak, Caudron, Dary, Fraisse, Herzog

NI: Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Hager, Kronberger, Pannella, Turco

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill- Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jarzembowski, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/685

Jueves, 11 de marzo de 2004 Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pirker, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lalumière, Lavarra, Leinen, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Camre

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 70

EDD: Abitbol, Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Figueiredo, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Varaut

PPE-DE: Vatanen

UEN: Berlato, Collins, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Turchi

Abstención: 17

EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

GUE/NGL: Fiebiger

NI: Berthu, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, Martinez, Souchet

PSE: Lund C 102 E/686 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Informe Bradbourn A5-0110/2004 Enmienda 19, tercera parte

A favor: 209

EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: Costa Paolo, Di Pietro, Flesch, Procacci

GUE/NGL: Ainardi, Caudron, Dary, Fraisse, Herzog, Ribeiro, Wurtz

NI: Berthu, Garaud, de La Perriere, Souchet, Varaut

PPE-DE: Bartolozzi, Bourlanges, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fiori, Fourtou, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Goepel, Grosch, Grossetête, Hermange, Karas, Lamassoure, Langenhagen, Lisi, Lulling, Mauro, Mennitti, Menrad, Musotto, Nisticò, Oomen-Ruijten, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pirker, Piscarreta, Podestà, Posselt, Rack, Rübig, Santini, Schierhuber, Smet, Stenzel, Sudre, Thyssen, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Vlasto

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth- Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Caullery, Fitzsimons, Hyland, Thomas-Mauro

Verts/ALE: Cohn-Bendit

En contra: 221

EDD: Abitbol

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Lynne, Maaten, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt

NI: Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Corrie, Deva, Dover, Doyle, Elles, Evans Jonathan, Fernández Martín, Ferrer, Foster, Gahler, Galeote Quecedo, Glase, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Gutiérrez-Cortines, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jarzembowski, Jeggle, Kastler, Kauppi, Keppelhoff- Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Langen, Laschet, Lechner, Liese, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/687

Jueves, 11 de marzo de 2004 Oostlander, Pack, Parish, Perry, Poettering, Pomés Ruiz, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sturdy, Suominen, Tannock, Theato, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Villiers, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

UEN: Berlato, Camre, Collins, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 5

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

NI: Borghezio

PSE: Lund

Informe Bradbourn A5-0110/2004 Enmiendas 39/rév.+45

A favor: 231

EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk

ELDR: Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, Di Pietro, Duff, Lynne, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Plooij-van Gorsel, Schmidt, Thors, Vermeer, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, Martin Hans-Peter, Turco

PPE-DE: Bowis, Bremmer, Grosch, Sacrédeus

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl- Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio- Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn C 102 E/688 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 En contra: 198

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Costa Paolo, De Clercq, Dybkjær, Flesch, Maaten, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Virrankoski

NI: Berthu, Beysen, Garaud, Hager, de La Perriere, Souchet

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes- Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Goebbels

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 17

EDD: Abitbol, Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: Monsonís Domingo, Rousseaux

NI: Borghezio, Claeys, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Martinez, Pannella

PPE-DE: Jean-Pierre

PSE: Lund

Informe Bradbourn A5-0110/2004 Enmienda 40

A favor: 74

EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Attwooll, Clegg, Davies, Duff, Lynne, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Plooij-van Gorsel, Wallis

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/689

Jueves, 11 de marzo de 2004 NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Wijkman

PSE: Marinho

Verts/ALE: Aaltonen, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 354

EDD: Abitbol

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Costa Paolo, De Clercq, Dybkjær, Flesch, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Watson

GUE/NGL: Blak, Manisco, Patakis

NI: Berthu, Beysen, Bonino, Cappato, Della Vedova, Garaud, Hager, de La Perriere, Pannella, Souchet, Turco, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil- Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jarzembowski, Jean-Pierre, Karas, Kastler, Kauppi, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pirker, Piscarreta, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl- Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen C 102 E/690 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Hyland, Muscardini, Mussa, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 7

GUE/NGL: Herzog

NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Dupuis, Martinez

PSE: Lund

Informe Bradbourn A5-0110/2004 Enmienda 20, primera parte

A favor: 348

ELDR: Väyrynen, Van Hecke, Vermeer

GUE/NGL: Dary, Fraisse, Herzog

NI: Berthu, Beysen, Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Garaud, Hager, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Pannella, Souchet, Turco, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil- Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jarzembowski, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennitti, Menrad, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/691

Jueves, 11 de marzo de 2004 UEN: Caullery, Fitzsimons, Thomas-Mauro

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 72

EDD: Abitbol, Belder, Bernié, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Vallvé, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso

PPE-DE: Oomen-Ruijten, Pronk, Vidal-Quadras Roca

UEN: Collins, Crowley, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Turchi

Abstención: 8

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

NI: Claeys, Dillen, Martinez

PSE: Lund

UEN: Camre

Informe Bradbourn A5-0110/2004 Enmienda 20, segunda parte

A favor: 184

EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

GUE/NGL: Dary, Fraisse, Herzog

NI: Berthu, Garaud, Kronberger, de La Perriere, Souchet, Varaut

PPE-DE: Avilés Perea, Ayuso González, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Brunetta, Camisón Asensio, Fatuzzo, Ferrer, Fiori, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Grosch, Gutiérrez-Cortines, Hermange, Hernández Mollar, Karas, Lisi, Mauro, Naranjo Escobar, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Pérez Álvarez, Pirker, Podestà, Pomés Ruiz, Posselt, Rack, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Schierhuber, Stenzel, Varela Suanzes-Carpegna, Vidal-Quadras Roca

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, C 102 E/692 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Evans Jillian, Hudghton, MacCormick, Wyn

En contra: 238

EDD: Abitbol, Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Beysen, Bonino, Cappato, Della Vedova, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco

PPE-DE: Arvidsson, Atkins, Banotti, Bastos, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Bushill-Matthews, Callanan, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Foster, Fourtou, Gahler, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jarzembowski, Jean-Pierre, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Poettering, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Sacrédeus, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Vatanen, van Velzen, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

UEN: Berlato, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Ferrández Lezaun, Isler Béguin, Lagendijk, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori

Abstención: 11

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

NI: Borghezio, Claeys, Dell'Alba, Dillen, Dupuis, Martinez

PSE: Lund

UEN: Camre 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/693

Jueves, 11 de marzo de 2004 Informe Bradbourn A5-0110/2004 Enmienda 32

A favor: 49

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

ELDR: Di Pietro

GUE/NGL: Herzog, Krarup, Meijer, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter

PPE-DE: De Veyrac, Hortefeux, Jean-Pierre, Wijkman

PSE: Goebbels, Marinho, Read

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 373

EDD: Abitbol, Belder, Bernié, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Blak, Manisco, Morgantini

NI: Berthu, Beysen, Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, Hager, Kronberger, de La Perriere, Martinez, Pannella, Souchet, Turco, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener C 102 E/694 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 16

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Koulourianos, Modrow, Patakis, Ribeiro, Schröder Ilka, Wurtz

NI: Borghezio

Informe Bradbourn A5-0110/2004 Enmienda 41

A favor: 52

EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Di Pietro

GUE/NGL: Krarup, Meijer, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Martin Hans-Peter

PPE-DE: Wijkman

PSE: Goebbels

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 385

EDD: Abitbol

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/695

Jueves, 11 de marzo de 2004 GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Manisco, Modrow, Morgantini, Patakis, Schröder Ilka, Wurtz

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Cappato, Claeys, Dillen, Garaud, Hager, Kronberger, de La Perriere, Martinez, Souchet, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil- Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jarzembowski, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff- Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Ortiz Rivas, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Abstención: 2

NI: Gorostiaga Atxalandabaso

PSE: Lund

Informe Gillig A5-0058/2004 Enmiendas 4 y 8

A favor: 45

EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk

ELDR: Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, Duff, Dybkjær, Flesch, Monsonís Domingo, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Schmidt, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson C 102 E/696 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 NI: Borghezio

PPE-DE: Bartolozzi, Ebner, Fatuzzo, Konrad, Mann Thomas, Marques, Mayer Hans-Peter, Mennitti, Menrad, Musotto, Oomen-Ruijten, Pronk, van Velzen

PSE: O'Toole, Randzio-Plath

En contra: 374

EDD: Abitbol

ELDR: Andreasen, André-Léonard, De Clercq, Di Pietro, Maaten, Manders, Mulder, Nicholson of Winterbourne, Plooij-van Gorsel, Procacci, Riis-Jørgensen, Sørensen, Thors, Vermeer

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Berthu, Beysen, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Kronberger, de La Perriere, Souchet, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill- Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez- Cortines, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Xaver, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/697

Jueves, 11 de marzo de 2004 Abstención: 19

EDD: Bernié, Butel, Mathieu, Saint-Josse

NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, Martinez, Pannella, Turco

PPE-DE: Hortefeux, Jean-Pierre

PSE: Goebbels, Schmid Gerhard

Informe Gillig A5-0058/2004 Enmiendas 5 y 7

A favor: 48

EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk

ELDR: Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, Duff, Monsonís Domingo, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Rousseaux, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Borghezio, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Doyle, Fatuzzo, Liese, Mann Thomas, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Pronk, Schleicher, Schwaiger, van Velzen

Verts/ALE: Cohn-Bendit, Lagendijk, Maes, Onesta, Ortuondo Larrea, Rühle, Turmes

En contra: 369

EDD: Abitbol

ELDR: Andreasen, André-Léonard, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Maaten, Manders, Mulder, Plooij-van Gorsel, Procacci, Riis-Jørgensen, Sørensen, Vermeer

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Berthu, Beysen, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Kronberger, de La Perriere, Souchet, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil- Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lisi, Lulling, McCartin, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Smet, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vidal- Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener C 102 E/698 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg- Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, MacCormick, Messner, Rod, de Roo, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 22

EDD: Bernié, Butel, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: Dybkjær, Paulsen, Schmidt

NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, Martinez, Pannella, Turco

PPE-DE: Schröder Jürgen, Sommer

PSE: Goebbels

Verts/ALE: Ferrández Lezaun

Segunda Informe Schmidt A5-0122/2004 Enmienda 12

A favor: 184

EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Lynne

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Koulourianos, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Claeys, Dillen, Gorostiaga Atxalandabaso, Martinez

PPE-DE: Atkins, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hortefeux, Inglewood, Kirkhope, Nicholson, Parish, Perry, Purvis, Scallon, Stockton, Sturdy, Tannock, Twinn, Villiers 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/699

Jueves, 11 de marzo de 2004 PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Rossa, Duhamel, Duin, Ettl, Fava, Ford, Gebhardt, Gill, Glante, Goebbels, Gröner, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth- Behrendt, Rothe, Rothley, Sacconi, dos Santos, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland

Verts/ALE: Ahern, Evans Jillian, Hudghton, MacCormick, Voggenhuber, Wyn

En contra: 240

EDD: Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Costa Paolo, De Clercq, Di Pietro, Dybkjær, Flesch, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski

GUE/NGL: Fraisse, Herzog

NI: Berthu, Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Garaud, Hager, de La Perriere, Martin Hans- Peter, Pannella, Souchet, Turco, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brunetta, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Coelho, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Doyle, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez- Cortines, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff- Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oostlander, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Andersson, Berès, De Keyser, Désir, Dhaene, El Khadraoui, Färm, Fruteau, Garot, Gillig, Guy-Quint, Hazan, Karlsson, Lalumière, Poignant, Rocard, Roure, Sandberg-Fries, Savary, Theorin, Van Lancker

UEN: Berlato, Caullery, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Ferrández Lezaun, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori C 102 E/700 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Abstención: 12

ELDR: Attwooll, Clegg, Davies, Duff, Newton Dunn, Wallis, Watson

GUE/NGL: Krarup

NI: Borghezio, Kronberger

PPE-DE: Konrad

Verts/ALE: Flautre

Informe Quisthoudt-Rowohl A5-0115/2004 Enmienda 2

A favor: 56

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso

PPE-DE: Banotti, McCartin

PSE: De Rossa, Dhaene, Ford, Guy-Quint, Lund, Marinho, Menéndez del Valle, Miranda de Lage, Poos

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn

En contra: 358

EDD: Belder, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Caudron, Dary, Fraisse, Herzog, Schröder Ilka

NI: Berthu, Beysen, Bonino, Borghezio, Dell'Alba, Della Vedova, Garaud, Hager, Kronberger, de La Perriere, Martinez, Pannella, Souchet, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/701

Jueves, 11 de marzo de 2004 PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, McAvan, McNally, Malliori, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Miller, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Breyer, Cohn-Bendit, Rühle, Voggenhuber

Abstención: 14

EDD: Bernié, Saint-Josse

NI: Cappato, Claeys, Dillen, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Doyle

PSE: Dehousse, El Khadraoui, Mann Erika, Schmid Gerhard, Van Lancker

Verts/ALE: Onesta, Schörling

B5-0117/2004 — Consejo Europeo Resolución

A favor: 56

ELDR: Virrankoski

GUE/NGL: Fraisse, Morgantini

NI: Martin Hans-Peter

PPE-DE: Hieronymi

PSE: Berès, Campos, De Keyser, Désir, Duhamel, Fruteau, Garot, Gillig, Guy-Quint, Hazan, Izquierdo Collado, Lalumière, Marinho, Napolitano, Patrie, Poignant, Rocard, Roure, Savary

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 363

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Wallis, Watson C 102 E/702 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Berthu, Beysen, Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, de La Perriere, Martinez, Pannella, Souchet, Turco

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Banotti, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton- Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Rossa, Dhaene, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Gebhardt, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 2

PSE: Dehousse, Myller

B5-0118/2004 — RC — Consejo Europeo Apartado 1

A favor: 354

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Fraisse

NI: Beysen, Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Hager, Kronberger, Pannella, Turco 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/703

Jueves, 11 de marzo de 2004 PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brunetta, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Rühle, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 70

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Monsonís Domingo

GUE/NGL: Alyssandrakis, Fiebiger, Krarup, Manisco, Meijer, Morgantini, Patakis, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt

NI: Claeys, Dillen, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Martinez

PPE-DE: Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Kirkhope, Konrad, Nicholson, Niebler, Parish, Perry, Purvis, Scallon, Stockton, Sturdy, Tannock, Twinn, Villiers

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro C 102 E/704 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Abstención: 17

ELDR: Väyrynen

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Figueiredo, Herzog, Koulourianos, Modrow, Ribeiro, Wurtz

NI: Berthu, Martin Hans-Peter, Souchet

PSE: Dehousse

Verts/ALE: Schörling

B5-0118/2004 — RC — Consejo Europeo Enmienda 3

A favor: 139

GUE/NGL: Caudron, Dary, Fraisse, Herzog

NI: Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco

PPE-DE: Grosch, Wijkman

PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gillig, Glante, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Haug, Hazan, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lalumière, Lavarra, Leinen, Malliori, Mann Erika, Marinho, Mastorakis, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miranda de Lage, Müller, Myller, Napoletano, Napolitano, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Rocard, Rothe, Rothley, Roure, dos Santos, Savary, Schulz, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Terrón i Cusí, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Walter, Weiler, Wiersma, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 251

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Krarup, Manisco, Meijer, Patakis, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, Hager, de La Perriere, Martinez, Souchet, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brunetta, Bushill- Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/705

Jueves, 11 de marzo de 2004 Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Corbett, Ford, Hänsch, Lund, Martin David W., Poos, Theorin

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 45

EDD: Esclopé

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Koulourianos, Modrow, Ribeiro, Wurtz

NI: Bonino, Gorostiaga Atxalandabaso

PSE: Andersson, Bösch, Bowe, Färm, Gill, Goebbels, Honeyball, Howitt, Lage, McAvan, McNally, Medina Ortega, Miller, Moraes, Murphy, O'Toole, Roth-Behrendt, Sacconi, Sandberg-Fries, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Stihler, Swoboda, Titley, Volcic, Watts, Whitehead, Wynn

Verts/ALE: MacCormick

B5-0118/2004 — RC — Consejo Europeo Considerando A

A favor: 341

ELDR: Andreasen, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Fraisse, Herzog

NI: Beysen, Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, Kronberger, Pannella, Turco

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brunetta, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Doyle, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, C 102 E/706 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Corbett, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg- Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Nobilia, Poli Bortone

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, de Roo, Rühle, Schroedter, Sörensen, Staes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 77

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Väyrynen

GUE/NGL: Alyssandrakis, Caudron, Dary, Fiebiger, Figueiredo, Krarup, Manisco, Meijer, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt

NI: Berthu, Claeys, Dillen, Garaud, de La Perriere, Martinez, Souchet

PPE-DE: Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Kirkhope, Nicholson, Parish, Perry, Purvis, Scallon, Stockton, Sturdy, Tannock, Twinn, Villiers

PSE: Dehousse, Theorin

UEN: Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Ribeiro e Castro, Thomas- Mauro, Turchi

Abstención: 14

ELDR: Thors

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Di Lello Finuoli, Koulourianos, Modrow, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter

PSE: Lund

Verts/ALE: Boumediene-Thiery, Rod, Turmes 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/707

Jueves, 11 de marzo de 2004 B5-0118/2004 — RC — Consejo Europeo Resolución

A favor: 341

ELDR: Andreasen, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Fraisse, Herzog

NI: Beysen, Borghezio, Hager, Kronberger

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brunetta, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Doyle, Ebner, Fatuzzo, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez- Neyra, Santini, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen

UEN: Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, de Roo, Rühle, Schroedter, Sörensen, Staes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 78

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Väyrynen C 102 E/708 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Koulourianos, Krarup, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Berthu, Claeys, Dillen, Garaud, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Martinez, Souchet, Varaut

PPE-DE: Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Kirkhope, Nicholson, Parish, Perry, Purvis, Scallon, Stockton, Sturdy, Tannock, Twinn, Villiers

PSE: Dehousse, Lund, Theorin

UEN: Camre, Caullery, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Verts/ALE: Duthu

Abstención: 12

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Pannella, Turco

Verts/ALE: Boumediene-Thiery, Rod, Schörling, Turmes

B5-0148/2004 — Espacio de libertad Apartado 4, segunda parte

A favor: 381

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, van Dam, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Fraisse

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Dell'Alba, Hager, Kronberger, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill- Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Gawronski, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez- Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/709

Jueves, 11 de marzo de 2004 PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Miller, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Hudghton, Lagendijk, MacCormick, Ortuondo Larrea, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 15

GUE/NGL: Ainardi, Manisco, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Schröder Ilka, Wurtz

NI: Claeys, Dillen, Martinez, Souchet

PPE-DE: Mayer Hans-Peter

Verts/ALE: Cohn-Bendit, Frassoni

Abstención: 28

EDD: Butel, Esclopé

GUE/NGL: Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Herzog, Koulourianos, Krarup, Ribeiro, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Dupuis, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Pannella

PPE-DE: Posselt

PSE: Dehousse

Verts/ALE: Maes, Messner, Onesta, Rod, Turmes

B5-0148/2004 — Espacio de libertad Resolución

A favor: 326

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson C 102 E/710 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 GUE/NGL: Caudron, Dary, Fraisse, Herzog, Meijer

NI: Beysen, Borghezio, Hager, Kronberger

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brunetta, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Doyle, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Turchi

Verts/ALE: Ahern, Breyer, Celli, Ferrández Lezaun, Sörensen

En contra: 83

EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

GUE/NGL: Alyssandrakis, Krarup, Patakis, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt

NI: Berthu, Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, de La Perriere, Martinez, Pannella, Souchet, Turco, Varaut

PPE-DE: Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Kirkhope, Nicholson, Parish, Perry, Purvis, Stockton, Sturdy, Tannock, Twinn, Villiers

UEN: Camre

Verts/ALE: Aaltonen, Boumediene-Thiery, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/711

Jueves, 11 de marzo de 2004 Abstención: 21

EDD: Belder, Blokland, van Dam

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Koulourianos, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Wurtz

NI: Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Sacrédeus

PSE: Lund

UEN: Thomas-Mauro

Verts/ALE: Bouwman

Informe Brok A5-0111/2004 Enmienda 21

A favor: 99

EDD: Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Pannella, Turco

PPE-DE: Grosch, Vatanen

PSE: Ford

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, de Roo, Rühle, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 311

EDD: Abitbol, Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, Hager, Kronberger, de La Perriere, Martinez, Souchet, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, C 102 E/712 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Turchi

Abstención: 10

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

GUE/NGL: Alyssandrakis, Krarup, Patakis

NI: Martin Hans-Peter

PSE: Ceyhun, Schmid Gerhard

Verts/ALE: Schörling

Informe Brok A5-0111/2004 Enmienda 27

A favor: 282

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Berthu, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Kronberger, de La Perriere, Pannella, Souchet, Turco 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/713

Jueves, 11 de marzo de 2004 PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton- Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez- Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

UEN: Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Frassoni, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Ortuondo Larrea, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 136

NI: Borghezio

PPE-DE: De Veyrac, Mennitti, Rübig

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Crowley

Abstención: 7

NI: Beysen, Claeys, Dillen, Martin Hans-Peter, Martinez

PSE: Ceyhun, Schmid Gerhard C 102 E/714 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Informe Brok A5-0111/2004 Apartado 64, primera parte

A favor: 403

EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, Martinez, Pannella, Turco

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy- Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/715

Jueves, 11 de marzo de 2004 En contra: 9

EDD: Bernié

NI: Beysen, Borghezio, Hager, de La Perriere, Varaut

PPE-DE: Pomés Ruiz

PSE: Marinho

UEN: Poli Bortone

Abstención: 8

EDD: Abitbol, Butel, Mathieu

GUE/NGL: Alyssandrakis, Patakis

NI: Berthu, Martin Hans-Peter, Souchet

Informe Brok A5-0111/2004 Apartado 64, segunda parte

A favor: 351

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Alyssandrakis, Dary, Patakis

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, Kronberger, Pannella, Turco

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fiori, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes- Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Mastorakis, Medina C 102 E/716 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland

Verts/ALE: Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 24

EDD: Abitbol, Belder, Bernié, Blokland, van Dam, Saint-Josse

GUE/NGL: Krarup, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Berthu, Beysen, Garaud, de La Perriere, Souchet, Varaut

PSE: Marinho

UEN: Camre, Muscardini, Mussa, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 29

EDD: Butel, Esclopé, Mathieu

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Meijer, Modrow, Ribeiro, Schröder Ilka, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Callanan, Foster, Heaton-Harris, Helmer, Nicholson, Parish, Purvis, Stockton, Sturdy, Tannock

Verts/ALE: Maes

Informe Brok A5-0111/2004 Enmienda 15

A favor: 199

EDD: Belder, Blokland, Butel, Esclopé, Mathieu

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, Pannella, Turco

PPE-DE: Sacrédeus, Wijkman

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/717

Jueves, 11 de marzo de 2004 Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 214

EDD: Abitbol

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Hager, de La Perriere, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil- Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 7

EDD: Bernié

NI: Claeys, Dillen, Garaud, Martin Hans-Peter, Martinez

PSE: Ceyhun C 102 E/718 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Informe Brok A5-0111/2004 Enmienda 12

A favor: 185

EDD: Belder, Blokland, van Dam

NI: Berthu, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, Hager, Kronberger, de La Perriere, Martinez, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil- Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen- Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Campos, Ford, Junker, Leinen, Marinho

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

En contra: 233

EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Pannella, Turco

PPE-DE: Kauppi, Laschet, Matikainen-Kallström, Pomés Ruiz, Wijkman

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/719

Jueves, 11 de marzo de 2004 Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 3

NI: Beysen, Martin Hans-Peter

PSE: Dehousse

Informe Brok A5-0111/2004 Enmienda 17, primera parte

A favor: 195

EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Thors, Wallis

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Kronberger, Pannella, Turco

PPE-DE: Bayona de Perogordo, Deprez

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Corbett, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 215

EDD: Abitbol, Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Watson C 102 E/720 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 NI: Berthu, Beysen, Garaud, Hager, de La Perriere, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt- Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes- Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Cercas

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 6

NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Martinez

Informe Brok A5-0111/2004 Enmienda 17, segunda parte

A favor: 188

EDD: Andersen, Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: van den Bos, Thors

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Kronberger, Pannella, Turco

PPE-DE: McCartin, Pronk

PSE: Andersson, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Scheele, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/721

Jueves, 11 de marzo de 2004 Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 218

EDD: Abitbol, Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Beysen, Hager, de La Perriere, Varaut

PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Purvis, Quisthoudt- Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Cercas, Cerdeira Morterero, Fruteau, Honeyball, Kindermann, Poignant, Rothley, Savary, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 7

NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Martinez

Informe Brok A5-0111/2004 Resolución

A favor: 382

EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Meijer, Modrow, Ribeiro, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt C 102 E/722 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, Kronberger, Pannella, Turco

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes- Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Corbett, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio- Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Wiersma, Zorba

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 17

EDD: Abitbol, Bernié, Butel, Mathieu, Saint-Josse

GUE/NGL: Alyssandrakis, Patakis

NI: Claeys, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Martinez, Varaut

PPE-DE: Hortefeux, Posselt, Radwan

UEN: Fitzsimons 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/723

Jueves, 11 de marzo de 2004 Abstención: 14

ELDR: Duff

GUE/NGL: Ainardi, Krarup, Schröder Ilka, Wurtz

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Helmer, Rübig

PSE: Dehousse, Zrihen

Verts/ALE:Rod

Informe Van Orden A5-0105/2004 Enmienda 2

A favor: 237

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt

NI: Berthu, Borghezio, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, Martin Hans-Peter, Martinez, Pannella, Turco

PPE-DE: Banotti, Doyle, Karas, Kratsa-Tsagaropoulou, Rübig, Schierhuber, Stenzel, Trakatellis, Wijkman, Zacharakis

PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn C 102 E/724 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 En contra: 168

EDD: Belder, Blokland, van Dam, Saint-Josse

ELDR: Nordmann

GUE/NGL: Herzog

NI: Beysen, Garaud, Hager

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Dehousse

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 10

EDD: Abitbol, Bernié

GUE/NGL: Alyssandrakis, Caudron, Patakis, Wurtz

NI: de La Perriere, Varaut

PSE: Miller, Watts

Informe Nicholson of Winterbourne A5-0103/2004 Resolución

A favor: 374

EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Herzog, Meijer, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, Kronberger, Pannella, Turco 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/725

Jueves, 11 de marzo de 2004 PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel- Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Nobilia, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Onesta, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 10

EDD: Abitbol, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

GUE/NGL: Alyssandrakis, Fiebiger, Patakis

UEN: Camre

Verts/ALE: Messner

Abstención: 29

EDD: Bernié

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Di Lello Finuoli, Fraisse, Koulourianos, Krarup, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Schröder Ilka, Wurtz C 102 E/726 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 NI: Berthu, Beysen, Claeys, Dillen, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Martinez, Varaut

PPE-DE: Podestà

PSE: Casaca

UEN: Berlato, Caullery, Thomas-Mauro

Verts/ALE:Rod

Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 2

A favor: 197

EDD: Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Procacci, Vallvé, Van Hecke

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Kronberger, Martinez

PPE-DE: Bourlanges, Cornillet, Deprez, De Sarnez, Grosch, Kauppi, Lamassoure, Lulling

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Muscardini, Mussa, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 202

EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Butel, Mathieu, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Väyrynen, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, de La Perriere, Pannella, Turco, Varaut 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/727

Jueves, 11 de marzo de 2004 PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bowis, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Daul, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil- Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

UEN: Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Abstención: 5

NI: Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Sacrédeus, Wijkman

Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 9, primera parte

A favor: 241

EDD: Andersen, Bonde, Butel, Sandbæk

ELDR: Van Hecke

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Borghezio, Garaud

PPE-DE: Bartolozzi, Böge, von Boetticher, Bremmer, Brunetta, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fiori, Gahler, Glase, Grosch, Hieronymi, Karas, Kastler, Klaß, Koch, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Mann Thomas, Martens, Mayer Hans-Peter, Mennitti, Menrad, Musotto, Nassauer, Niebler, Nisticò, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Podestà, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rübig, Sacrédeus, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schnellhardt, van Velzen, Wuermeling, Zimmerling

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen C 102 E/728 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 UEN: Berlato, Muscardini, Mussa, Poli Bortone, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 158

EDD: Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis- Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, de La Perriere, Pannella, Turco

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bourlanges, Bowis, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Elles, Evans Jonathan, Fernández Martín, Ferrer, Foster, Fourtou, Galeote Quecedo, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hernández Mollar, Hortefeux, Inglewood, Jean- Pierre, Jeggle, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Knolle, Konrad, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Lulling, McCartin, Marques, Matikainen-Kallström, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nicholson, Ojeda Sanz, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Poettering, Pomés Ruiz, Purvis, Rovsing, Salafranca Sánchez-Neyra, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel- Perillo, Wieland, von Wogau, Zacharakis, Zissener

UEN: Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Abstención: 6

NI: Claeys, Dillen, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Martinez

PPE-DE: Wijkman

Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 9, segunda parte

A favor: 356

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Wurtz

NI: Beysen, Borghezio, Hager, Kronberger

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bowis, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil- Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton- Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/729

Jueves, 11 de marzo de 2004 Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Muscardini, Mussa, Turchi

Verts/ALE: Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 32

EDD: Belder, Bernié, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu

GUE/NGL: Krarup, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, de La Perriere, Pannella, Turco, Varaut

PPE-DE: Camisón Asensio, Grönfeldt Bergman, van Velzen, Wachtmeister

UEN: Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Abstención: 14

EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Sandbæk

GUE/NGL: Alyssandrakis, Patakis, Schröder Ilka

NI: Berthu, Claeys, Dillen, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Martinez

Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 3

A favor: 191

EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk

ELDR: Davies, Di Pietro C 102 E/730 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 GUE/NGL: Dary, Fraisse, Herzog, Krarup, Meijer, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Borghezio, Kronberger

PPE-DE: Fiori, Grosch, Karas, Pomés Ruiz, Rübig, Sacrédeus, Schierhuber, Schleicher, Thyssen, Wijkman

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 203

EDD: Abitbol, Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, Hager, de La Perriere, Martinez, Pannella, Turco, Varaut

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel- Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

UEN: Camre, Caullery, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/731

Jueves, 11 de marzo de 2004 Abstención: 16

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Koulourianos, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schröder Ilka, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter

Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 16, primera parte

A favor: 201

EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Di Pietro

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, Martinez

PPE-DE: Sacrédeus, Wijkman

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Muscardini, Mussa, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 161

ELDR: Manders, Plooij-van Gorsel

NI: Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, de La Perriere

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, C 102 E/732 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

UEN: Camre

Abstención: 46

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Garaud, Martin Hans-Peter, Varaut

PPE-DE: Grosch

UEN: Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 16, segunda parte

A favor: 125

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

ELDR: Di Pietro

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bowe, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, El Khadraoui, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gill, Goebbels, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Koukiadis, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miller, Moraes, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Poignant, Poos, Randzio-Plath, Read, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Flautre, Rod, Turmes

En contra: 228

EDD: Belder, Bernié, Blokland, Butel, van Dam, Mathieu, Saint-Josse

GUE/NGL: Alyssandrakis, Patakis, Seppänen, Sjöstedt 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/733

Jueves, 11 de marzo de 2004 NI: Berthu, Beysen, Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, Hager, de La Perriere, Martinez, Pannella, Turco, Varaut

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bowis, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen- Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes- Carpegna, Vatanen, van Velzen, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Bösch, Ceyhun, Duin, Ettl, Gebhardt, Gillig, Görlach, Haug, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Mann Erika, Miranda de Lage, Müller, Piecyk, Prets, Rapkay, Roth-Behrendt, Scheele, Stockmann

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Muscardini, Mussa, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Bouwman, Breyer, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Frassoni, Isler Béguin, MacCormick, Messner, Onesta, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Wuori, Wyn

Abstención: 47

EDD: Abitbol

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Schmid Herman, Schröder Ilka

NI: Borghezio, Kronberger, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Wijkman

PSE: Mendiluce Pereiro, Schmid Gerhard

UEN: Fitzsimons, Hyland

Verts/ALE: Boumediene-Thiery, Voggenhuber

Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 8

A favor: 201

EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Di Pietro, Van Hecke C 102 E/734 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Claeys, Dillen, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, Martinez

PPE-DE: Bartolozzi, Brunetta, Fatuzzo, Oomen-Ruijten, Santini, Stenmarck

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 195

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, de La Perriere, Pannella, Turco, Varaut

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez- Neyra, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

UEN: Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/735

Jueves, 11 de marzo de 2004 Abstención: 8

EDD: Abitbol

NI: Borghezio, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Sacrédeus, Wijkman

UEN: Berlato, Mussa, Turchi

Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 4

A favor: 192

EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Di Pietro, Van Hecke

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Borghezio, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger

PPE-DE: Camisón Asensio, Grosch, Lamassoure, Oomen-Ruijten, Thyssen

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 201

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, de La Perriere, Pannella, Turco, Varaut

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt C 102 E/736 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Bergman, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel- Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

UEN: Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Ribeiro e Castro

Abstención: 12

EDD: Abitbol

GUE/NGL: Alyssandrakis, Morgantini, Patakis

NI: Claeys, Dillen, Martin Hans-Peter, Martinez

UEN: Berlato, Mussa, Thomas-Mauro, Turchi

Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 14

A favor: 195

EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Di Pietro, Van Hecke

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, Martinez

PPE-DE: Galeote Quecedo, Grosch, Thyssen

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Poignant, Poos, Prets, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/737

Jueves, 11 de marzo de 2004 En contra: 199

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, de La Perriere, Pannella, Turco, Varaut

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

UEN: Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Ribeiro e Castro, Thomas- Mauro, Turchi

Abstención: 3

EDD: Abitbol

NI: Martin Hans-Peter

UEN: Berlato

Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 7

A favor: 197

EDD: Abitbol, Belder, Bernié, Blokland, Butel, van Dam, Mathieu, Saint-Josse

ELDR: Di Pietro

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Claeys, Dillen, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger

PPE-DE: Brunetta, Ebner, Fatuzzo, Fiori, Grosch, Karas, Lisi, Pronk, Santini, Thyssen

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, C 102 E/738 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 202

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Alyssandrakis, Patakis

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, de La Perriere, Pannella, Turco, Varaut

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 2

ELDR: Van Hecke

NI: Martin Hans-Peter

Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 18

A favor: 188

EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/739

Jueves, 11 de marzo de 2004 ELDR: Di Pietro

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Claeys, Dillen, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, Martinez

PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Read, Roth- Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 209

EDD: Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, de La Perriere, Pannella, Turco, Varaut

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt- Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal- Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Rapkay

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Ribeiro e Castro, Turchi C 102 E/740 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Abstención: 5

EDD: Abitbol

NI: Borghezio, Garaud, Martin Hans-Peter

UEN: Thomas-Mauro

Informe Miller A5-0116/2004 Apartado 10, segunda parte

A favor: 196

EDD: Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, Clegg, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, de La Perriere, Pannella, Turco, Varaut

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oostlander, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Marinho

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Thomas-Mauro, Turchi

En contra: 189

EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Borghezio, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, Martinez

PPE-DE: Grosch, Lamassoure, Oomen-Ruijten, Pronk, Thyssen

PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/741

Jueves, 11 de marzo de 2004 Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 4

NI: Claeys, Dillen, Garaud, Martin Hans-Peter

Informe Miller A5-0116/2004 Apartado 10, tercera parte

A favor: 20

ELDR: Van Hecke

NI: Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Pannella, Turco

PPE-DE: Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Podestà, Stenmarck, Wachtmeister

PSE: Cercas, Marinho

UEN: Berlato, Muscardini, Mussa, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

En contra: 376

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Kronberger, de La Perriere, Martinez, Varaut

PPE-DE: Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, C 102 E/742 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal- Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Turchi

Verts/ALE: Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

Abstención: 1

NI: Martin Hans-Peter

Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 20

A favor: 191

EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk

ELDR: Di Pietro, Van Hecke

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Borghezio, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, Martinez

PPE-DE: Lamassoure, Lulling, Vatanen

PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/743

Jueves, 11 de marzo de 2004 Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Turchi

Verts/ALE: Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 196

EDD: Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Garaud, Hager, de La Perriere

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

UEN: Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Abstención: 8

NI: Claeys, Dillen, Dupuis, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Sacrédeus, Wijkman

UEN: Berlato, Mussa C 102 E/744 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 21

A favor: 183

EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Mathieu, Sandbæk

ELDR: Di Pietro

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Borghezio, Gorostiaga Atxalandabaso, Martinez

PPE-DE: Lulling

PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Read, Roth- Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 205

EDD: Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, Kronberger, de La Perriere, Turco

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/745

Jueves, 11 de marzo de 2004 Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Abstención: 4

NI: Claeys, Dillen, Garaud, Martin Hans-Peter

Informe Miller A5-0116/2004 Apartado 30

A favor: 358

EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Beysen, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Kronberger, Martinez

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bowis, Bremmer, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel- Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis

PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, C 102 E/746 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Napoletano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 10

EDD: Belder, Blokland, van Dam

PPE-DE: Bourlanges, Zimmerling, Zissener

UEN: Camre, Crowley

Verts/ALE: Evans Jillian, MacCormick

Abstención: 25

EDD: Abitbol, Mathieu

GUE/NGL: Alyssandrakis, Patakis

NI: Berthu, Borghezio, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Turco

UEN: Berlato, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi

Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 12

A favor: 177

EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Mathieu, Sandbæk

ELDR: Di Pietro

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso

PPE-DE: Lulling, Sacrédeus

PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/747

Jueves, 11 de marzo de 2004 Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 199

EDD: Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sørensen, Thors, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Garaud, Hager, Kronberger, de La Perriere, Martinez, Turco

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes- Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Abstención: 9

ELDR: van den Bos, Paulsen, Schmidt

GUE/NGL: Alyssandrakis, Patakis

NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Martin Hans-Peter

Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 10

A favor: 169

EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Blokland, van Dam, Mathieu

ELDR: Di Pietro

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Ribeiro, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger C 102 E/748 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Ahern, Bouwman, Buitenweg, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 192

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Väyrynen, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, de La Perriere, Turco

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean- Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling

UEN: Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Ribeiro e Castro, Thomas- Mauro

Verts/ALE: Breyer

Abstención: 12

EDD: Bonde, Sandbæk

ELDR: Thors, Van Hecke

GUE/NGL: Alyssandrakis, Patakis

NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, Martin Hans-Peter, Martinez 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/749

Jueves, 11 de marzo de 2004 Informe Miller A5-0116/2004 Enmienda 11

A favor: 179

EDD: Abitbol, Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Di Pietro, Van Hecke

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger

PPE-DE: Grosch, Thyssen

PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 196

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Garaud, Hager, de La Perriere, Martinez, Turco

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, C 102 E/750 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal- Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling

PSE: Krehl

UEN: Camre, Caullery, Collins, Crowley, Hyland, Muscardini, Mussa, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Abstención: 2

EDD: Mathieu

NI: Martin Hans-Peter

Informe Miller A5-0116/2004 Resolución

A favor: 265

EDD: Belder, Blokland

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, Turco

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jean-Pierre, Jeggle, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa- Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Montfort, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling

PSE: Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, van den Berg, Berger, Bowe, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Corbett, Corbey, De Rossa, Ford, Gill, Gröner, Haug, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuhne, Lage, Lavarra, Leinen, McAvan, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Piecyk, Prets, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothley, dos Santos, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba

UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Thomas-Mauro 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/751

Jueves, 11 de marzo de 2004 En contra: 68

EDD: Abitbol, Mathieu

GUE/NGL: Alyssandrakis, Fiebiger, Krarup, Meijer, Morgantini, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt

NI: Borghezio, Dillen, Garaud, Kronberger, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Martinez

PPE-DE: De Veyrac, Hortefeux, Podestà

PSE: Bullmann, Ceyhun, Dehousse, Duin, Gillig, Görlach, Guy-Quint, Hazan, Imbeni, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lund, Paciotti, Poos, Roure, Sacconi, Vairinhos, Volcic, Zrihen

UEN: Ribeiro e Castro

Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori

Abstención: 48

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

ELDR: Di Pietro, Monsonís Domingo

GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Modrow, Wurtz

NI: Berthu, Claeys, Gorostiaga Atxalandabaso

PSE: Andersson, Berès, Bösch, van den Burg, De Keyser, Désir, Dhaene, Duhamel, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fruteau, Garot, Goebbels, Hedkvist Petersen, Lalumière, Mann Erika, Mendiluce Pereiro, Myller, Patrie, Poignant, Rothe, Savary, Scheele, Van Lancker

Verts/ALE: Evans Jillian, MacCormick, Maes, Wyn

Informe Jöns A5-0098/2004 Enmiendas 2 y 5

A favor: 65

EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk

ELDR: Nordmann

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Koulourianos, Krarup, Meijer, Modrow, Patakis, Ribeiro, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Claeys, Dillen, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Martinez

PPE-DE: Descamps, Fatuzzo

PSE: Andersson, Cercas, Färm, Lund, Myller, Paciotti

Verts/ALE: Aaltonen, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schroedter, Sörensen, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn C 102 E/752 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 En contra: 257

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, Calò, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Hager, de La Perriere

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Harbour, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Karas, Kauppi, Kirkhope, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling

PSE: Baltas, Berenguer Fuster, van den Berg, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, De Keyser, De Rossa, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Ford, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuhne, Lage, Lalumière, Lavarra, Leinen, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miranda de Lage, Moraes, Müller, O'Toole, Paasilinna, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Prets, Rapkay, Read, Rothe, Rothley, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Watts, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Caullery, Collins, Crowley, Muscardini, Mussa, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Verts/ALE: Staes

Abstención: 3

NI: Cappato

PSE: Dehousse

Verts/ALE: Schörling

Informe Jöns A5-0098/2004 Enmienda 6

A favor: 61

EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk

GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Koulourianos, Meijer, Modrow, Patakis, Ribeiro, Seppänen, Sjöstedt, Wurtz

NI: Claeys, Dillen, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Martinez 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/753

Jueves, 11 de marzo de 2004 PPE-DE: Ebner, Fatuzzo, Marques

PSE: Aparicio Sánchez, Cercas, Dehousse, Lund, Mendiluce Pereiro

Verts/ALE: Aaltonen, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Maes, Messner, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn

En contra: 271

EDD: Belder, Blokland, van Dam

ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson

NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Hager, de La Perriere

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Coelho, Cornillet, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dover, Doyle, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Fiori, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Harbour, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jeggle, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Menrad, Mombaur, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Poettering, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santini, Scallon, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling

PSE: Andersson, Baltas, Berenguer Fuster, van den Berg, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carnero González, Casaca, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Rossa, Désir, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy- Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuhne, Lage, Lalumière, Leinen, McAvan, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Prets, Rapkay, Read, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Skinner, Soares, Souladakis, Sousa Pinto, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Vairinhos, Van Lancker, Volcic, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen

UEN: Berlato, Caullery, Collins, Crowley, Muscardini, Mussa, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro

Abstención: 3

NI: Martin Hans-Peter

PPE-DE: Thyssen

UEN: Camre C 102 E/754 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 B5-0129/2004 — RC — Ucrania Resolución

A favor: 59

EDD: Belder, van Dam, Sandbæk

ELDR: Manders, Newton Dunn, Pohjamo

GUE/NGL: Bakopoulos, Caudron, Koulourianos, Meijer

NI: Berthu, Beysen

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Bowis, Camisón Asensio, Daul, Deva, Fourtou, Gahler, Goepel, Grossetête, Karas, Langen, Mayer Hans-Peter, Menrad, Nassauer, Ojeda Sanz, Oostlander, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Posselt, Purvis, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Schröder Jürgen, Schwaiger, Stenmarck, Tannock, Zimmerling

PSE: Carnero González, Ettl, Ford, Gillig, Katiforis, Kindermann, Lage, McNally, Mastorakis, Medina Ortega

UEN: Ribeiro e Castro

Verts/ALE: Breyer, Duthu, Ferrández Lezaun, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Onesta

Abstención: 2

NI: Gorostiaga Atxalandabaso

PSE: Dehousse

B5-0123/2004 — RC — Venezuela Enmienda 7

A favor: 15

EDD: Sandbæk

ELDR: Newton Dunn, Pohjamo

GUE/NGL: Bakopoulos, Caudron, Koulourianos, Meijer, Patakis

NI: Gorostiaga Atxalandabaso

Verts/ALE: Breyer, Duthu, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Onesta

En contra: 45

EDD: Belder, van Dam

NI: Berthu, Beysen

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Bowis, Camisón Asensio, Daul, Deva, Fourtou, Gahler, Goepel, Grossetête, Karas, Langen, Mayer Hans-Peter, Menrad, Ojeda Sanz, Oostlander, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Posselt, Purvis, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Schröder Jürgen, Schwaiger, Stenmarck, Tannock, Zimmerling

PSE: Carnero González, Dehousse, Ettl, Ford, Gillig, Katiforis, Kindermann, Lage, McNally, Mastorakis, Medina Ortega

UEN: Ribeiro e Castro

Verts/ALE: Ferrández Lezaun 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/755

Jueves, 11 de marzo de 2004 Abstención: 1

ELDR: Manders

B5-0127/2004 — RC — Birmania Apartado 9, segunda parte

A favor: 20

EDD: Belder, van Dam

GUE/NGL: Bakopoulos, Caudron, Koulourianos, Meijer, Patakis PPE-DE: Posselt, Sacrédeus

PSE: Carnero González, Dehousse, Ettl, Ford, Gillig, Katiforis, Kindermann, Lage, McNally, Mastorakis, Medina Ortega

En contra: 42

EDD: Sandbæk

ELDR: Manders, Newton Dunn, Pohjamo NI: Berthu, Beysen

PPE-DE: Arvidsson, Avilés Perea, Bowis, Camisón Asensio, Daul, Deva, Fourtou, Gahler, Goepel, Grossetête, Karas, Langen, Mayer Hans-Peter, Menrad, Nassauer, Ojeda Sanz, Oostlander, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Purvis, Salafranca Sánchez-Neyra, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Tannock, Zimmerling UEN: Ribeiro e Castro

Verts/ALE: Breyer, Duthu, Ferrández Lezaun, Isler Béguin, Lagendijk, MacCormick, Onesta

Abstención: 1

NI: Gorostiaga Atxalandabaso C 102 E/756 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 TEXTOS APROBADOS

P5_TA(2004)0169

Modificación de los Tratados por motivo de la reforma de la política agrícola común *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la adaptación del Acta de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia y las modificaciones de los Tratados en los que se fundamenta la Unión Europea, por motivo de la reforma de la política agrícola común (COM(2003) 643 — C5-0525/2003 — 2003/0253(CNS))

(Procedimiento de consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Consejo (COM(2003) 643) (1),

— Visto el artículo 23 del Acta de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia y las modificaciones de los Tratados en los que se fundamenta la Unión Europea, conforme al cual ha sido consultado por el Consejo (C5-0525/2003),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural y la opinión de la Comisión de Presupuestos (A5-0084/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión;

2. Pide al Consejo que le informe, si se propone apartarse del texto aprobado por el Parlamento;

3. Pide al Consejo que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente la propuesta de la Comisión;

4. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO.

P5_TA(2004)0170

Protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales en la pres- tación de servicios de transporte aéreo desde los países no comunitarios ***II

Resolución legislativa del Parlamento Europeo respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales, que causan perjuicios a las compañías aéreas comunitarias, en la prestación de servicios de transporte aéreo desde los países no miem- bros de la Comunidad Europea (14141/1/2003 — C5-0018/2004 — 2002/0067(COD))

(Procedimiento de codecisión: segunda lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la Posición Común del Consejo (14141/1/2003 — C5-0018/2004) (1),

(1) Pendiente de publicación en el DO. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/757

Jueves, 11 de marzo de 2004 — Vista su posición en primera lectura (1) sobre la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2002) 110) (2),

— Vista la propuesta modificada de la Comisión (COM(2003) 228) (3),

— Visto el apartado 2 del artículo 251 del Tratado CE,

— Visto el artículo 80 de su Reglamento,

— Vista la recomendación para la segunda lectura de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo (A5-0064/2004),

1. Modifica la posición común del modo que se indica a continuación;

2. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) DO C 38 E de 12.2.2004, p. 75. (2) DO C 151 E de 25.6.2002, p. 285. (3) Pendiente de publicación en el DO.

P5_TC2-COD(2002)0067

Posición del Parlamento Europeo adoptada en segunda lectura el 11 de marzo de 2004 con vistas a la adopción del Reglamento (CE) no .../2004 relativo a la protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales, que causan perjuicios a las compañías aéreas comunitarias, en la pres- tación de servicios de transporte aéreo desde los países no miembros de la Comunidad Europea

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular el apartado 2 de su artículo 80,

Vista la propuesta de la Comisión (1),

Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (2),

De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado (3),

Considerando lo siguiente:

(1) La posición competitiva de las compañías aéreas comunitarias cuando ofrecen servicios de transporte aéreo a la Comunidad y a través de ésta, podría resultar afectada desfavorablemente por prácticas desleales y discriminatorias de compañías aéreas no comunitarias que prestan servicios idénticos.

(2) Tales prácticas desleales pueden derivarse de subvenciones u otra forma de ayuda concedida por un Gobierno o entidad regional u otro organismo público de un país no miembro de la Comunidad o de determinadas prácticas tarifarias por parte de una compañía aérea no comunitaria beneficiaria de ventajas no comerciales.

(1) DO C 151 E de 25.6.2002, p. 285. (2) DO C 61 de 14.3.2003, p. 29. (3) Posición del Parlamento Europeo de 14 de enero de 2003 (DO C 38 E de 12.2.2004, p. 75), Posición Común del Consejo de 18 de diciembre de 2003 (DO C 66 E de 16.3.2004, p. 14), Posición del Parlamento Europeo de 11 de marzo de 2004. C 102 E/758 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 (3) Es necesario definir las medidas correctoras que han de adoptarse contra dichas prácticas desleales.

(4) Dentro de la Comunidad existen normas estrictas sobre la concesión de ayudas estatales a las com- pañías aéreas y, para que las compañías aéreas comunitarias no se encuentren en desventaja a la hora de competir y no sufran perjuicios, es necesario un instrumento que ofrezca protección contra las compañías aéreas no comunitarias subvencionadas o las que reciban otras ayudas de los Gobiernos.

(5) El presente Reglamento no tiene por objeto sustituir los acuerdos de servicios de transporte aéreo con terceros países que puedan utilizarse eficazmente para afrontar las prácticas a que se refiere el presente Reglamento; en los casos en que los Estados miembros cuenten con un instrumento jurídico nacional que permita dar una respuesta satisfactoria dentro de un plazo razonable, ese instrumento gozará de primacía sobre el presente Reglamento durante ese período.

(6) La Comunidad debe poder tomar medidas para corregir tales prácticas desleales derivadas de las subvenciones concedidas por Gobiernos de países no miembros de la Comunidad; asimismo, la Comunidad debe poder combatir las prácticas tarifarias desleales.

(7) Debe explicarse cuándo se considera que existe subvención y de acuerdo con qué principios está sujeta a derechos compensatorios, en particular debe explicarse si la subvención está destinada a determinadas empresas o sectores o si está condicionada a la prestación de servicios de transporte aéreo a terceros países.

(8) Para determinar la existencia de subvención, es necesario demostrar que ha habido una contribución financiera por parte de un Gobierno o entidad regional u otro organismo público mediante una transferencia de fondos o que se han condonado o no recaudado deudas de cualquier tipo que supongan ingresos públicos que en otro caso se percibirían y que, con ello, se ha otorgado a la compañía receptora un beneficio.

(9) Debe determinarse cuándo se considera que existe una práctica tarifaria desleal; el estudio de las prácticas tarifarias de compañías aéreas de terceros países debe restringirse al limitado número de casos en que esas compañías se beneficien de ventajas no comerciales que no puedan definirse claramente como subvenciones.

(10) Debe quedar claro que se considera que existe una práctica tarifaria desleal únicamente cuando dicha práctica puede distinguirse claramente de las prácticas tarifarias normales en el ámbito de la compe- tencia; la Comisión debe desarrollar una metodología detallada para determinar la existencia de prácticas tarifarias desleales.

(11) Es deseable, además, dejar sentadas orientaciones claras y detalladas sobre los factores que pueden ser importantes para determinar si los servicios aéreos subvencionados o sujetos a tarifas desleales prestados por compañías aéreas no comunitarias han causado perjuicios o amenazan con causar perjuicios. Para demostrar que las prácticas tarifarias de la prestación de tales servicios causan un perjuicio al sector comunitario, ha de prestarse atención al efecto de otros factores ya que se consi- derarán todos los factores e índices económicos pertinentes que influyan en los criterios de evalua- ción del estado de dicho sector y, especialmente, de las condiciones de mercado predominantes en la Comunidad.

(12) Es fundamental definir los términos «compañía aérea comunitaria», «sector comunitario» y «servicio aéreo idéntico».

(13) Es necesario especificar quién puede presentar una denuncia, así como la información que debe incluir la denuncia. Se debe rechazar una denuncia si no hay pruebas suficientes de perjuicios para iniciar un procedimiento. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/759

Jueves, 11 de marzo de 2004 (14) Es deseable establecer un procedimiento para la investigación sobre las prácticas desleales por parte de las compañías aéreas no comunitarias. Dicho procedimiento debe estar limitado en el tiempo.

(15) Asimismo, es necesario establecer las modalidades de comunicación a las partes interesadas de la información que necesitan las autoridades, dándose siempre a aquéllas amplia oportunidad de pre- sentar todos los elementos de prueba pertinentes y de defender sus intereses; también conviene establecer las normas y procedimientos que deben seguirse durante la investigación, en particular las normas por las que las partes interesadas deben darse a conocer, presentar sus argumentos y aportar información dentro de unos plazos determinados, para que tales argumentos y tal informa- ción se tengan en cuenta; aun respetando la confidencialidad comercial, es necesario que las partes interesadas tengan acceso a toda la información relativa a la investigación que sea pertinente para presentar sus argumentos; es necesario prever que, respecto a las partes que no cooperen satisfacto- riamente, pueda usarse otro tipo de información con el fin de establecer conclusiones y que dicha información pueda ser menos favorable para dichas partes que la utilizada si hubiesen cooperado.

(16) Es necesario establecer las condiciones para la aplicación de medidas provisionales, que pueden ser impuestas por la Comisión, sólo para un periodo de seis meses.

(17) La investigación o el procedimiento podrá cerrarse cuando no haya necesidad de tomar medidas, por ejemplo, si la cuantía de la subvención, la importancia de la tarificación desleal o el perjuicio es despreciable. No podrá darse por concluido ningún procedimiento sin que tal decisión esté debida- mente motivada; las medidas deben ser inferiores al importe de las subvenciones sujetas a derechos compensatorios o a la cuantía de la tarificación desleal si esta cantidad inferior eliminase el perjuicio.

(18) Es necesario disponer que el nivel de las medidas no deben superar el valor de las subvenciones o de las ventajas no comerciales concedidas, según el caso o el valor del perjuicio sufrido, si fuera inferior.

(19) Asimismo, es necesario establecer que las medidas deben permanecer en vigor mientras sea necesa- rio para contrarrestar las subvenciones o las prácticas tarifarias desleales que causen el perjuicio.

(20) Se adoptarán medidas que, preferentemente, consistirán en derechos. En caso de que la imposición de derechos resulte no ser la medida adecuada, se podrán considerar otras medidas.

(21) Es preciso especificar los procedimientos para la aceptación de compromisos que eliminen o com- pensen las subvenciones sujetas a medidas compensatorias o las prácticas tarifarias desleales y el perjuicio causado, en lugar de la imposición de medidas provisionales o definitivas. También procede establecer las consecuencias del incumplimiento o denuncia de un compromiso.

(22) Es necesario prever la reconsideración de las medidas impuestas, cuando se presenten pruebas sufi- cientes que acrediten un cambio en las circunstancias.

(23) Las medidas necesarias para la ejecución del presente Reglamento deben aprobarse con arreglo a la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedi- mientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión (1).

(24) La forma y el nivel de las medidas, así como su ejecución, deben detallarse en un reglamento por el que se impongan dichas medidas.

(25) Es necesario garantizar que toda medida adoptada en virtud del presente Reglamento sea plenamente conforme a los intereses de la Comunidad. La determinación del interés de la Comunidad conlleva la

(1) DO L 184 de 17.7.1999, p. 23. C 102 E/760 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 definición de las razones imperiosas de las que se deduciría claramente que la adopción de medidas no defiende el interés general de la Comunidad. Esas razones imperiosas podrían incluir, por ejem- plo, casos en que los inconvenientes para los consumidores u otras partes interesadas fueran clara- mente desproporcionados en comparación con las ventajas obtenidas por el sector comunitario mediante la imposición de las medidas.

(26) Dado que el objetivo del presente Reglamento, a saber, la protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales, que causan perjuicios a las compañías aéreas comunitarias, en la pres- tación de servicios de transporte aéreo desde los países no miembros de la Comunidad Europea, puede no ser alcanzado de manera suficiente por los Estados miembros y, por consiguiente, puede lograrse mejor a nivel comunitario, la Comunidad puede adoptar medidas, de acuerdo con el prin- cipio de subsidiariedad, consagrado en el artículo 5 del Tratado. De conformidad con el principio de proporcionalidad, enunciado en dicho artículo, el presente Reglamento no excede de lo necesario para alcanzar dicho objetivo.

HAN ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1 Objetivo

1. El presente Reglamento establece el procedimiento que deberá seguirse para proporcionar protección contra las subvenciones y las prácticas tarifarias desleales en la prestación de servicios de transporte aéreo desde los países no miembros de la Comunidad Europea, en la medida en que por ello se causen perjuicios al sector comunitario.

2. El presente Reglamento no impedirá la aplicación previa de cualquier disposición especial de los acuerdos de servicios de transporte aéreo entre Estados miembros y países no miembros de la Comunidad Europea.

3. El presente Reglamento no impedirá la aplicación de ninguna disposición especial de los acuerdos entre la Comunidad y países no miembros de la Comunidad Europea.

Artículo 2 Principios

Podrán imponerse medidas correctoras con el fin de compensar:

1) cualquier subvención concedida, directa o indirectamente, a una compañía aérea no comunitaria o

2) prácticas tarifarias desleales por parte de compañías aéreas no comunitarias

en relación con la prestación de servicios aéreos en una o varias rutas a la Comunidad y desde ésta que causen perjuicios al sector comunitario.

Artículo 3 Definiciones

A efectos del presente Reglamento, se entenderá por:

a) «perjuicio»: un perjuicio importante al sector comunitario o la amenaza de un perjuicio importante al sector comunitario, determinado de conformidad con el artículo 6; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/761

Jueves, 11 de marzo de 2004 b) «sector comunitario»: la totalidad de las compañías aéreas comunitarias que presten servicios aéreos idénticos o aquellas de este grupo de compañías cuya parte constituya conjuntamente una proporción importante de la prestación comunitaria total de estos servicios;

c) «compañía aérea comunitaria»: toda compañía aérea que posea una licencia de explotación válida concedida por un Estado miembro de conformidad con el Reglamento (CEE) no 2407/92 del Consejo, de 23 de julio de 1992, sobre la concesión de licencias a las compañías aéreas (1);

d) «servicio aéreo idéntico»: todo servicio aéreo que se preste en la misma ruta o rutas que los servicios aéreos investigados o aquellos servicios aéreos que se presten en una ruta o rutas que se parezcan mucho a aquellas en las que se preste el servicio aéreo investigado.

Artículo 4

Subvenciones

1. Se considerará que existe subvención si:

a) hay una contribución financiera por parte de un Gobierno o entidad regional u otro organismo público de un país no miembro de la Comunidad Europea, es decir, i) cuando una práctica de un Gobierno o entidad regional u otro organismo público implique una transferencia directa de fondos, tales como subvenciones, préstamos o aportaciones de capital, posibles transferencias directas de fondos a la compañía o la asunción de pasivos de la compañía, tales como garantías de préstamos; ii) cuando se condonen o no se recauden ingresos de un Gobierno o entidad regional u otro orga- nismo público que en otro caso se percibirían; iii) cuando un Gobierno o entidad regional u otro organismo público aporte bienes o servicios dis- tintos de infraestructura general o adquiera bienes o servicios; iv) cuando un Gobierno o entidad regional u otro organismo público realice pagos a un mecanismo de financiación o encomiende a una entidad privada una o varias de las funciones indicadas en los incisos i), ii) y iii), que normalmente incumbirían al Gobierno, o le ordene que las lleve a cabo, y la práctica no difiera, en ningún sentido real, de las prácticas normalmente seguidas por los Gobiernos;

b) y con ello se otorgue un beneficio.

2. Las subvenciones estarán sujetas a medidas correctoras sólo si están limitadas, de hecho o de derecho, a una empresa o sector o un grupo de empresas o sectores dentro de la jurisdicción del organismo que las conceda.

Artículo 5

Prácticas tarifarias desleales

1. Se considerará que existen prácticas tarifarias desleales en un determinado servicio aéreo a la Comu- nidad o desde ésta, cuando compañías aéreas no comunitarias:

— se beneficien de ventajas no comerciales, y

— cobren tarifas suficientemente inferiores a las que ofrecen sus competidoras comunitarias como para perjudicar a éstas.

Estas prácticas deberán poder diferenciarse claramente de las prácticas competitivas normales de fijación de tarifas.

(1) DO L 240 de 24.8.1992, p. 1. C 102 E/762 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 2. Al comparar tarifas aéreas, se tomarán en cuenta los siguientes elementos:

a) el precio real de los billetes puestos en venta;

b) el número de asientos ofrecidos a un precio supuestamente desleal respecto del número total de asientos disponibles en el avión;

c) las restricciones y condiciones a que están sujetos los billetes vendidos a un precio supuestamente desleal;

d) el nivel de prestaciones propuestas por todas las compañías aéreas que ofrecen un servicio aéreo idéntico;

e) los costes reales de la compañía aérea no comunitaria más un margen de beneficio razonable; y

f) la situación en rutas comparables, en lo que se refiere a las letras a) a e).

3. La Comisión, de acuerdo con el procedimiento mencionado en el apartado 3 del artículo 15, esta- blecerá un método detallado para determinar la existencia de prácticas tarifarias desleales. El método defi- nirá, entre otras cosas, el modo en que se determinará, en el contexto específico del sector de la aviación, lo que constituyen prácticas competitivas normales de fijación de tarifas, costes reales y márgenes razona- bles de beneficios.

Artículo 6

Determinación del perjuicio

1. La determinación de la existencia de perjuicio se basará en pruebas manifiestas e implicará un exa- men objetivo de:

a) el nivel de las tarifas de los servicios aéreos investigados y el efecto de estos en las tarifas ofrecidas por las compañías aéreas comunitarias; y

b) del efecto de tales servicios en el sector comunitario según indiquen las tendencias de una serie de indicadores económicos como el número de vuelos, la utilización de la capacidad, las reservas de billetes, la cuota de mercado, los beneficios, el rendimiento de la inversión, la inversión y el empleo.

Ninguno de estos factores aisladamente ni varios de ellos juntos bastarán necesariamente para obtener una orientación decisiva.

2. A partir de todas las pruebas pertinentes presentadas en relación con el apartado 1 debe quedar demostrado que los servicios aéreos investigados causan perjuicio tal como se define en el presente Regla- mento.

3. Se estudiarán también otros factores conocidos distintos de los servicios aéreos investigados que perjudiquen al sector comunitario al mismo tiempo para asegurarse de que el perjuicio causado por estos otros factores no se atribuya a tales servicios aéreos.

4. La determinación de que existe una amenaza de perjuicio se basará en hechos y no simplemente en alegaciones, conjeturas o posibilidades remotas. La modificación de las circunstancias que daría lugar a una situación en la cual la subvención causaría un perjuicio deberá estar claramente prevista y ser inminente.

Artículo 7

Apertura del procedimiento

1. La investigación en virtud del presente Reglamento se abrirá tras la presentación, en representación del sector comunitario, de una denuncia escrita por cualquier persona física o jurídica o cualquier asocia- 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/763

Jueves, 11 de marzo de 2004 ción, o bien a instancia de la Comisión, cuando existan pruebas suficientes de la existencia de subvenciones sujetas a derechos compensatorios (incluido, si ello fuera posible, su importe) o de prácticas tarifarias desleales tal como se definen en el presente Reglamento, de perjuicios y de un nexo causal entre los servicios aéreos presuntamente subvencionados o las tarifas desleales y el supuesto perjuicio.

2. Cuando resulte que existen elementos de prueba suficientes para iniciar un procedimiento, la Comi- sión, de conformidad con el procedimiento mencionado en el apartado 2 del artículo 15, deberá iniciarlo en el plazo de 45 días a partir de la presentación de la denuncia y publicar un anuncio a tal efecto en el Diario Oficial de la Unión Europea. Cuando el Estado miembro afectado esté tratando en el marco de un acuerdo bilateral, el plazo de 45 días se ampliará, a petición de dicho Estado miembro, a otros 30 días como máximo. Cualquier ampliación adicional del plazo deberá decidirla la Comisión de conformidad con el procedimiento mencionado en el apartado 2 del artículo 15.

Cuando las pruebas presentadas sean insuficientes, la Comisión, de conformidad con el procedimiento mencionado en el apartado 2 del artículo 15, lo notificará al denunciante en un plazo de 45 días a partir de la fecha de la presentación de la denuncia.

3. El anuncio de la apertura del procedimiento deberá indicar la apertura de la investigación y su alcance, los servicios aéreos en las rutas afectadas, los países cuyos Gobiernos presuntamente hayan con- cedido las subvenciones o la licencia a las compañías aéreas presuntamente implicadas en prácticas tarifa- rias desleales y el plazo para que las partes interesadas se den a conocer, presenten sus argumentos por escrito y aporten información, a fin de que tales argumentos se tengan en cuenta durante la investigación. El anuncio también especificará el plazo para que las partes interesadas puedan solicitar ser oídas por la Comisión.

4. La Comisión informará de la apertura del procedimiento a las compañías aéreas que presten los servicios aéreos investigados, a los Estados afectados y a los denunciantes.

5. La Comisión, en cualquier momento, podrá invitar al Gobierno del tercer país de que se trate a participar en consultas con el fin de clarificar la situación acerca de los aspectos mencionados en el apartado 2 y llegar a una solución de mutuo acuerdo. Cuando proceda, la Comisión asociará a esas consultas a cualquier Estado miembro afectado. En caso de que ya haya consultas en curso entre un Estado miembro y el Gobierno del tercer país de que se trate, la Comisión se pondrá antes en contacto con dicho Estado miembro.

Artículo 8

La investigación

1. Tras la apertura del procedimiento, la Comisión abrirá una investigación que cubrirá tanto las sub- venciones o las prácticas tarifarias desleales de los servicios aéreos prestados por empresas no comunitarias en determinadas rutas como los perjuicios correspondientes. Dicha investigación se llevará a cabo rápida- mente y, normalmente, deberá concluir en los nueve meses siguientes a la apertura del procedimiento; dicho plazo podrá prolongarse en las circunstancias siguientes:

— cuando las negociaciones con el Gobierno del tercer país de que se trate hayan progresado de manera que parezca inminente una solución satisfactoria; o

— cuando sea necesario un plazo adicional para lograr una solución que responda a los intereses de la Comunidad.

2. Las partes interesadas que se hayan dado a conocer dentro de los plazos fijados en el anuncio de apertura del procedimiento serán oídas siempre que hayan presentado, dentro del plazo oportuno, una solicitud de audiencia que muestre que son una parte interesada que podría verse afectada por el resultado del procedimiento y que existen razones concretas para que sean oídas. C 102 E/764 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 3. Cuando una parte interesada niegue el acceso a la información necesaria o no la facilite en los plazos establecidos o bien obstaculice de forma significativa la investigación, podrán formularse conclusiones provisionales o definitivas, positivas o negativas, basándose en los datos disponibles. Si se comprueba que alguna de las partes interesadas ha proporcionado información falsa o engañosa, se hará caso omiso de dicha información y podrán utilizarse los datos de que se disponga.

Artículo 9

Medidas correctoras

Las medidas correctoras, ya sean provisionales o definitivas, adoptarán preferiblemente la forma de dere- chos que se impondrán a la compañía aérea no comunitaria de que se trate.

Artículo 10

Medidas provisionales

1. Podrán imponerse medidas provisionales cuando se haya determinado con carácter provisional posi- tivo que las compañías aéreas no comunitarias de que se trate se han beneficiado de subvenciones o están implicadas en prácticas tarifarias desleales de las que resultan perjuicios al sector comunitario, y que los intereses de la Comunidad exigen una intervención para evitar mayores perjuicios.

2. Podrán aplicarse medidas provisionales con arreglo al procedimiento mencionado en el apartado 2 del artículo 15. Dichas medidas podrán imponerse por un período máximo de seis meses.

Artículo 11

Conclusión del procedimiento sin imposición de medidas

1. Cuando la denuncia sea retirada o cuando se haya obtenido una reparación satisfactoria con arreglo a un acuerdo de servicios de transporte aéreo con el tercer Estado afectado, la Comisión podrá dar por concluido el procedimiento, salvo que tal conclusión no convenga a los intereses de la Comunidad.

2. Cuando no sean necesarias medidas correctoras, se dará por concluido el procedimiento de confor- midad con el procedimiento mencionado en el apartado 2 del artículo 15. Cualquier decisión de dar por concluido un procedimiento deberá estar debidamente motivada.

Artículo 12

Medidas definitivas

1. Cuando de la comprobación definitiva de los hechos se desprenda que existe una subvención o prácticas tarifarias desleales y un perjuicio, y que los intereses de la Comunidad exigen una intervención según lo dispuesto en el artículo 16 se impondrá una medida definitiva de conformidad con el procedi- miento mencionado en el apartado 3 del artículo 15.

2. El nivel de las medidas impuestas para compensar las subvenciones no superará el importe de éstas, calculado como el beneficio otorgado a la empresa receptora, del cual, según el resultado de la investiga- ción, han gozado las empresas no comunitarias. Este nivel deberá ser inferior al importe total de las subvenciones si este nivel inferior fuese adecuado para eliminar el perjuicio causado al sector comunitario. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/765

Jueves, 11 de marzo de 2004 3. El nivel de las medidas impuestas para compensar las prácticas tarifarias desleales derivadas de ven- tajas no comerciales no superará la diferencia entre las tarifas aplicadas por la compañía aérea no comu- nitaria investigada y las tarifas aéreas que ofrecen sus competidoras comunitarias, pero deberá ser inferior cuando este nivel inferior sea adecuado para eliminar el perjuicio causado al sector comunitario. En cual- quier caso, el nivel de las medidas no superará el valor de la ventaja no comercial concedida a la compañía aérea no comunitaria.

4. Se impondrá una medida correctora de la cuantía apropiada en cada caso, y de manera no discrimi- natoria, a los servicios aéreos prestados por todas las compañías aéreas no comunitarias que resulte que se han beneficiado de subvenciones o han incurrido en prácticas tarifarias desleales en las rutas respectivas, excepto a los servicios aéreos prestados por compañías aéreas no comunitarias para los cuales se hayan aceptado compromisos en virtud del presente Reglamento.

5. Las medidas sólo tendrán vigencia durante el tiempo necesario y en la medida necesaria para con- trarrestar las subvenciones o las prácticas tarifarias desleales que causen perjuicios.

Artículo 13

Compromisos

1. Las investigaciones podrán darse por concluidas sin la imposición de medidas provisionales o defini- tivas una vez que se reciban compromisos satisfactorios y voluntarios con arreglo a los cuales:

a) el Gobierno que haya concedido la subvención o la ventaja no comercial acepte eliminarla o limitarla o adoptar otras medidas respecto de sus efectos; o

b) la compañía aérea no comunitaria se comprometa a revisar sus precios o a poner fin a la prestación de servicios de transporte aéreo en la ruta en cuestión de tal modo que quede suprimido el efecto perjudicial de la subvención o la ventaja no comercial.

2. Los compromisos se aceptarán de conformidad con el procedimiento mencionado en el apartado 2 del artículo 15.

3. En caso de incumplimiento o denuncia de un compromiso por una de las partes, se establecerá una medida definitiva con arreglo al artículo 12, sobre la base de los hechos establecidos en el contexto de la investigación que llevó al compromiso, siempre que de la investigación se hubiese concluido una determi- nación final de concesión de subvenciones y que, salvo en el caso de la denuncia del compromiso, se haya ofrecido a la compañía aérea no comunitaria o al Gobierno que haya concedido la subvención la oportu- nidad de presentar sus observaciones.

Artículo 14

Reconsideración

1. Cuando sea necesario, podrá reconsiderarse la necesidad de mantener las medidas en su forma inicial, a iniciativa de la Comisión, a instancia de un Estado miembro o, a instancia de una compañía aérea no comunitaria sujeta a las medidas o de una compañía aérea comunitaria, siempre que haya transcurrido por lo menos un plazo razonable de al menos dos períodos consecutivos de programación de la IATA desde la imposición de la medida definitiva.

2. La Comisión iniciará la reconsideración a que se refiere el apartado 1 de conformidad con el proce- dimiento mencionado en el apartado 2 del artículo 15. Se aplicarán a las reconsideraciones efectuadas en C 102 E/766 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 virtud del apartado 1 las disposiciones pertinentes de los artículos 7 y 8. En la reconsideración se evaluará la persistencia de las subvenciones o de la tarifación desleal o el perjuicio causado, o todo ello, al tiempo que se determina de nuevo si el interés de la Comunidad exige mantener las medidas. Cuando la reconsi- deración lo exija, las medidas serán derogadas, modificadas o mantenidas, según proceda, de conformidad con el procedimiento mencionado en el apartado 3 del artículo 15.

Artículo 15 Comité

1. La Comisión estará asistida por el Comité creado por el artículo 11 del Reglamento (CEE) no 2408/92 del Consejo, de 23 de julio de 1992, relativo al acceso de las compañías aéreas de la Comunidad a las rutas aéreas intracomunitarias (1), (denominado en lo sucesivo el «Comité»).

2. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 3 y 7 de la Decisión 1999/468/CE, observando lo dispuesto en su artículo 8.

3. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 5 y 7 de la Decisión 1999/468/CE, observando lo dispuesto en su artículos 8.

El plazo contemplado en el apartado 6 del artículo 5 de la Decisión 1999/468/CE queda fijado en tres meses.

4. El Comité aprobará su reglamento interno.

Artículo 16 Interés de la Comunidad

A efectos de determinar, en virtud del apartado 1 del artículo 10, del apartado 2 del artículo 11 y del apartado 1 del artículo 12, si el interés de la Comunidad exige la adopción de medidas o si deben mante- nerse las medidas de conformidad con el apartado 2 del artículo 14, deberá procederse a una valoración conjunta de los diferentes intereses en juego. Podrán no aplicarse medidas cuando se pueda concluir clara- mente que no responde a los intereses de la Comunidad.

Artículo 17 Disposiciones generales

1. Las medidas correctoras provisionales o definitivas se establecerán mediante reglamento y serán apli- cadas por los Estados miembros en la forma establecida en el reglamento que las imponga, al nivel en él especificado y según los demás criterios de dicho reglamento. Cuando se impongan medidas distintas de derechos, el reglamento correspondiente definirá de manera precisa la forma que adoptarán con arreglo a lo dispuesto en el presente Reglamento.

2. Los reglamentos que establezcan las medidas correctoras provisionales o definitivas y los reglamentos o decisiones por los que se acepten compromisos o se suspendan o den por concluidas las investigaciones o procedimientos se publicarán en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Artículo 18 Entrada en vigor

El presente Reglamento entrará en vigor a los veinte días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

(1) DO L 240 de 24.8.1992, p. 8. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1882/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 284 de 31.10.2003, p. 1). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/767

Jueves, 11 de marzo de 2004 El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en …

Por el Parlamento Europeo Por el Consejo El Presidente El Presidente

P5_TA(2004)0171

Requisitos de seguro de las compañías y operadores aéreos ***II

Resolución legislativa del Parlamento Europeo respecto de la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los requisitos de seguro de las compañías aéreas y operadores aéreos (13910/1/2003 — C5-0012/2004 — 2002/0234(COD))

(Procedimiento de codecisión: segunda lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la Posición Común del Consejo (13910/1/2003 — C5-0012/2004) (1),

— Vista su posición en primera lectura (2) sobre la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2002) 521) (3),

— Vista la propuesta modificada de la Comisión (COM(2003) 454) (4),

— Visto el apartado 2 del artículo 251 del Tratado CE,

— Visto el artículo 80 de su Reglamento,

— Vista la recomendación para la segunda lectura de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo (A5-0088/2004),

1. Modifica la posición común del modo que se indica a continuación;

2. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) Textos Aprobados de 13.5.2003, P5_TA(2003)0203. (3) DO C 20 E de 28.1.2003, p. 193. (4) Pendiente de publicación en el DO. C 102 E/768 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 P5_TC2-COD(2002)0234

Posición del Parlamento Europeo adoptada en segunda lectura el 11 de marzo de 2004 con vistas a la adopción del Reglamento (CE) no …/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los requisitos de seguro de las compañías aéreas y operadores aéreos

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular el apartado 2 de su artículo 80,

Vista la propuesta de la Comisión (1),

Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (2),

Previa consulta al Comité de las Regiones,

De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado (3),

Considerando lo siguiente:

(1) En el marco de la política común de transportes, y a fin de reforzar la protección de los consumi- dores, es importante garantizar un nivel mínimo adecuado de seguros para cubrir la responsabilidad de las compañías aéreas con respecto a los pasajeros, el equipaje, la carga y terceros.

(2) En el mercado comunitario de la aviación se ha suprimido la distinción entre transporte aéreo nacional e internacional y, por tanto, conviene establecer requisitos mínimos de seguro para las compañías aéreas comunitarias.

(3) Es necesaria una acción común para garantizar que los requisitos mencionados se apliquen también a las compañías aéreas de terceros países a fin de mantener unas condiciones equitativas con las compañías aéreas comunitarias.

(4) En su Comunicación de 10 de octubre de 2001 sobre las consecuencias de los atentados sufridos por los Estados Unidos para la industria del transporte aéreo, la Comisión manifestó su intención de examinar las cuantías y las condiciones en materia de seguros necesarias para la concesión de licen- cias de explotación por los Estados miembros a fin de garantizar un enfoque armonizado. Además, en su Comunicación de 2 de julio de 2002 sobre los seguros en el sector del transporte aéreo tras los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos, la Comisión declaró que seguiría vigilando la evolución del mercado de los seguros aéreos por lo que respecta a la revisión de las cuantías y condiciones de seguro necesarias para la concesión de licencias de explotación por los Estados miembros.

(5) Mediante la Decisión 2001/539/CE (4) del Consejo, de 5 de abril de 2001, la Comunidad celebró el Convenio para la unificación de ciertas reglas para el transporte aéreo internacional, adoptado en Montreal el 28 de mayo de 1999 («Convenio de Montreal»), en el que se establecen las nuevas normas sobre la responsabilidad del transporte aéreo internacional de pasajeros, equipaje y carga. Se espera que estas normas sustituyan a las disposiciones del Convenio de Varsovia de 1929 y sus modificaciones posteriores.

(1) DO C 20 E de 28.1.2003, p. 193. (2) DO C 95 de 23.4.2003, p. 16. (3) Posición del Parlamento Europeo de 13 de mayo de 2003, Posición Común del Consejo de 5 de diciembre de 2003 (DO C 54 E de 2.3.2004, p. 40), Posición del Parlamento Europeo de 11 de marzo de 2004. (4) DO L 194 de 18.7.2001, p. 38. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/769

Jueves, 11 de marzo de 2004 (6) El artículo 50 del Convenio de Montreal exige a las partes que garanticen que las compañías aéreas disponen de suficiente cobertura para cubrir la responsabilidad con arreglo a dicho Convenio. El Convenio de Varsovia de 1929 y sus modificaciones posteriores seguirán coexistiendo con el Conve- nio de Montreal por un período indefinido. Ambos Convenios contemplan la posibilidad de una responsabilidad ilimitada.

(7) El artículo 7 del Reglamento (CEE) no 2407/92 del Consejo, de 23 de julio de 1992, sobre la conce- sión de licencias a las compañías aéreas (1), exige a éstas suscribir seguros que cubran su responsabi- lidad en caso de accidente, en particular con respecto a los pasajeros, el equipaje, la carga, el correo y terceros, aunque sin especificar las cuantías y condiciones mínimas del seguro.

(8) Conviene tener en cuenta el hecho de que la Conferencia Europea de Aviación Civil (CEAC) adoptó el 13 de diciembre de 2000 la Resolución CEAC/25-1 sobre los niveles mínimos de cobertura de seguro con respecto a la responsabilidad de los pasajeros y de terceros, que fue modificada el 27 de noviembre de 2002.

(9) Es necesario establecer requisitos mínimos en materia de seguros que cubran a los pasajeros, el equipaje, la carga y terceros para las compañías aéreas y los operadores aéreos que efectúan vuelos dentro del territorio de un Estado miembro, incluidas sus aguas territoriales, o con destino a él, procedentes de él o que lo sobrevuelen.

(10) Las obligaciones de seguro deben recaer en las compañías aéreas titulares de una licencia de explo- tación válida, y en el caso de las compañías aéreas comunitarias, titulares de una licencia de explo- tación válida concedida de conformidad con el Reglamento (CEE) no 2407/92. La ausencia o la expiración de dicha licencia no exonera a la compañía de dicha obligación.

(11) El Convenio de Montreal regula específicamente la responsabilidad respecto de los pasajeros, el equi- paje y la carga, mientras que el correo se rige, de conformidad con el artículo 2 de dicho Convenio, por «las normas aplicables a las relaciones entre los transportistas y las administraciones postales». En la Comunidad, el seguro por dicha responsabilidad está suficientemente reglamentado por el artículo 7 del Reglamento (CEE) no 2407/92.

(12) No debe exigirse el seguro obligatorio a las aeronaves de Estado ni a otros tipos determinados de aeronaves.

(13) Debe establecerse una cobertura mínima de seguro en situaciones en las que una compañía aérea o un operador aéreo sean responsables con respecto a los pasajeros, el equipaje, la carga y terceros de conformidad con las normas de los Convenios internacionales, el Derecho comunitario o nacional, sin interferir con dichas normas.

(14) El seguro debe cubrir la responsabilidad específica de aviación respecto de los pasajeros, el equipaje, la carga y terceros. En relación con los pasajeros, el equipaje y la carga, el seguro debe incluir cobertura para fallecimiento y lesiones personales causadas por accidentes y para la pérdida o des- trucción o daños del equipaje y la carga. En relación con terceros, el seguro debe incluir cobertura para fallecimiento, lesiones personales y daños a los bienes causados por los accidentes.

(15) El presente Reglamento no debe interpretarse como una exigencia de doble seguro. En la medida en que la compañía contratante y la compañía que realiza de hecho el transporte en el sentido del artículo 39 del Convenio de Montreal puedan considerarse responsables en relación con los mismos daños, los Estados miembros pueden establecer medidas específicas para evitar el doble seguro.

(16) Aunque los seguros globales representan una práctica del mercado que puede conducir a la asegura- bilidad, en particular de los riesgos vinculados a la guerra y el terrorismo, ya que permiten a los aseguradores controlar mejor sus responsabilidades, esta práctica no debe eximir a una compañía

(1) DO L 240 de 24.8.1992, p. 1. C 102 E/770 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 aérea o a un operador aéreo de la obligación de respetar los requisitos mínimos en materia de seguro cuando se haya alcanzado el seguro global fijado en su contrato de seguro.

(17) Es necesario exigir a las compañías aéreas que demuestren que respetan en todo momento los requi- sitos mínimos de seguro para cubrir su responsabilidad, tal como establece el presente Reglamento. En relación con las compañías aéreas comunitarias y los operadores aéreos que utilicen aeronaves matriculadas en la Comunidad, el depósito de la prueba del seguro en un Estado miembro debe bastar para todos los Estados miembros, siempre que dicho seguro se suscriba con una compañía autorizada para ello en virtud de la legislación vigente.

(18) Con respecto a los sobrevuelos del territorio de un Estado miembro por parte de compañías aéreas no comunitarias o aeronaves matriculadas fuera de la Comunidad, que no impliquen aterrizaje ni despegue en ningún Estado miembro, el Estado miembro cuyo territorio se sobrevuele puede, de conformidad con el Derecho internacional, solicitar pruebas del cumplimiento de los requisitos de seguro del presente Reglamento, por ejemplo efectuando controles aleatorios.

(19) Los requisitos mínimos de seguro deben revisarse tras cierto tiempo.

(20) Los procedimientos de control de la aplicación de los requisitos mínimos de seguro deben ser trans- parentes y no discriminatorios, y no deben impedir la libre circulación de bienes, personas, servicios y capitales.

(21) Las medidas necesarias para la ejecución del presente Reglamento deben aprobarse con arreglo a la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedi- mientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión (1).

(22) Cuando sean necesarias normas adicionales para establecer un seguro adecuado que cubra la respon- sabilidad específica de aviación en relación con puntos no abordados por el presente Reglamento, los Estados miembros deben tener la posibilidad de adoptar dichas normas.

(23) El 2 de diciembre de 1987 el Reino de España y el Reino Unido acordaron en Londres, en una declaración conjunta de los Ministros de Asuntos Exteriores de ambos países, un régimen para una mayor cooperación en la utilización del aeropuerto de Gibraltar. Dicho régimen todavía no ha comenzado a aplicarse.

(24) Dado que el objetivo del presente Reglamento, a saber, el establecimiento de requisitos mínimos de seguro que puede contribuir a la realización de los objetivos del mercado interior de la aviación reduciendo las distorsiones de la competencia, no puede ser alcanzado de manera suficiente por los Estados miembros y, por consiguiente, puede lograrse mejor a nivel comunitario, la Comunidad puede adoptar medidas, de acuerdo con el principio de subsidiariedad consagrado en el artículo 5 del Tratado. De conformidad con el principio de proporcionalidad enunciado en dicho artículo, el presente Reglamento no excede de lo necesario para alcanzar dicho objetivo.

HAN ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

Objetivo

1. El presente Reglamento tiene por objetivo establecer los requisitos mínimos para las compañías aéreas y operadores aéreos en materia de seguro de pasajeros, equipaje, carga y terceros.

(1) DO L 184 de 17.7.1999, p. 23. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/771

Jueves, 11 de marzo de 2004 2. Respecto del transporte de correo, se aplicarán los requisitos en materia de seguro establecidos en el Reglamento (CEE) no 2407/92 y en las legislaciones nacionales de los Estados miembros.

Artículo 2

Ámbito de aplicación

1. El presente Reglamento se aplicará a todas las compañías aéreas y a todos los operadores aéreos que efectúan vuelos dentro del territorio de un Estado miembro en el que sea de aplicación el Tratado, con destino a él, procedentes de él o que lo sobrevuelen.

2. El presente Reglamento no se aplicará a:

a) las aeronaves de Estado en el sentido de la letra b) del artículo 3 del Convenio de Aviación Civil Internacional, firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944;

b) los aeromodelos con una MTOM inferior a 20 kilos;

c) los artefactos voladores propulsados a pie (incluidos los paramotores y las alas delta);

d) los globos cautivos;

e) las cometas;

f) los paracaídas (incluidos los ascensionales);

g) las aeronaves, planeadores incluidos, con una MTOM inferior a 500 kilos, y los ultraligeros que: — se utilicen con fines no comerciales, o — se utilicen para prácticas de vuelo locales que no entrañen el cruce de fronteras internacionales, en todo lo relativo a los requisitos de seguro derivados del presente Reglamento en relación con los riesgos de guerra y terrorismo.

3. La aplicación del presente Reglamento al aeropuerto de Gibraltar se entenderá sin perjuicio de las respectivas posiciones jurídicas del Reino de España y del Reino Unido en la controversia respecto a la soberanía sobre el territorio en el que se sitúa el aeropuerto.

4. La aplicación del presente Reglamento al aeropuerto de Gibraltar se suspenderá hasta que comience la aplicación del régimen contenido en la declaración conjunta efectuada por los Ministros de Asuntos Exteriores del Reino de España y del Reino Unido el 2 de diciembre de 1987. Los Gobiernos de España y del Reino Unido informarán al Consejo acerca de la fecha en que dicho régimen comience a ser efectivo.

Artículo 3

Definiciones

A efectos del presente Reglamento, se entenderá por:

a) «compañía aérea»: toda empresa de transporte aéreo titular de una licencia de explotación válida;

b) «compañía aérea comunitaria»: toda empresa de transporte aéreo que posea una licencia de explota- ción válida concedida por un Estado miembro de conformidad con el Reglamento (CEE) no 2407/92; C 102 E/772 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 c) «operador aéreo»: toda persona o entidad, sin ser una compañía aérea, que tenga a su disposición efectiva y continua el uso o la explotación de la aeronave; se considerará que la persona física o jurídica a cuyo nombre se haya matriculado la aeronave es el operador, a menos que dicha persona pueda demostrar que el operador es otra persona;

d) «vuelo»:

— respecto de los pasajeros y del equipaje sin facturar, el período de transporte de los pasajeros mediante aeronave, incluido su embarque y desembarque;

— respecto de la carga y del equipaje facturado, el período del transporte del equipaje y de la carga desde momento en que se confían a la compañía aérea hasta el momento de la entrega al receptor designado;

— respecto de terceros, el uso de una aeronave desde el momento en que se aplica la fuerza a sus motores a fin de llevar a cabo el despegue real o las maniobras en tierra hasta el momento en que, tras el aterrizaje, sus motores se han detenido completamente; además, el desplazamiento de una aeronave mediante vehículos para remolcar o apartar o mediante las fuerzas habitualmente aplicadas para empujar o levantar aeronaves, en particular mediante corrientes de aire;

e) «DEG»: Derechos Especiales de Giro, según la definición del Fondo Monetario Internacional;

f) «MTOM»: la masa máxima de despegue, que corresponde a una cantidad certificada específica para todos los tipos de aeronaves, como figura en el certificado de aeronavegabilidad de la aeronave;

g) «pasajero»: toda persona presente en un vuelo con el consentimiento de la compañía aérea o del operador aéreo, excluidos los miembros de la tripulación y el personal de cabina que estén de servicio;

h) «tercero»: toda persona física o jurídica, excluidos los pasajeros y los miembros de la tripulación y el personal de cabina que estén de servicio;

i) «operación comercial»: una operación con remuneración y/o arrendamiento.

Artículo 4

Principios del seguro

1. Las compañías aéreas y operadores aéreos mencionados en el artículo 2 estarán asegurados de con- formidad con el presente Reglamento en cuanto a su responsabilidad específica de aviación respecto de los pasajeros, el equipaje, la carga y terceros. Los riesgos asegurados incluirán actos de guerra, terrorismo, secuestro, actos de sabotaje, apoderamiento ilícito de aeronaves y disturbios sociales.

2. Las compañías aéreas y los operadores aéreos garantizarán que la cobertura del seguro existe para cada uno de los vuelos independientemente de si la aeronave explotada está a su disposición en propiedad o a través de cualquier tipo de contrato de arrendamiento financiero, o mediante servicios conjuntos o de franquicia, reparto de códigos o cualquier otro acuerdo del mismo tipo.

3. El presente Reglamento se entenderá sin perjuicio de las normas sobre responsabilidad derivadas de:

— los convenios internacionales en los que los Estados miembros y/o la Comunidad son partes;

— el Derecho comunitario; y

— el Derecho nacional de los Estados miembros. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/773

Jueves, 11 de marzo de 2004 Artículo 5

Cumplimiento

1. Las compañías aéreas y, cuando así se les pida, los operadores aéreos, mencionados en el artículo 2, demostrarán que cumplen los requisitos de seguro establecidos en el presente Reglamento proporcionando a las autoridades competentes del Estado miembro de que se trate un depósito de póliza de seguro o cualquier otra prueba de seguro válida.

2. A efectos del presente artículo, se entenderá por «Estado miembro de que se trate» el Estado miembro que haya concedido la licencia de explotación a la compañía aérea comunitaria o el Estado miembro en el que estén matriculados la aeronave o el operador aéreo. En el caso de compañías aéreas no comunitarias y de operadores aéreos que utilicen aeronaves matriculadas fuera de la Comunidad, se entenderá por «Estado miembro de que se trate» el Estado miembro al que se dirijan o del que procedan los vuelos.

3. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los Estados miembros cuyo territorio se sobrevuele podrán exigir a las compañías aéreas y a los operadores aéreos mencionados en el artículo 2 que presenten pruebas de un seguro válido de conformidad con el presente Reglamento.

4. En relación con las compañías aéreas comunitarias y los operadores aéreos que utilicen aeronaves matriculadas en la Comunidad, el depósito de la prueba del seguro en el Estado miembro al que se hace referencia en el apartado 2 será suficiente para todos los Estados miembros, sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 8.

5. En casos excepcionales de disfunción del mercado de los seguros, la Comisión podrá determinar, de conformidad con el procedimiento mencionado en el apartado 2 del artículo 9, las medidas adecuadas para la aplicación del apartado 1.

Artículo 6

Seguro respecto de la responsabilidad por los pasajeros, el equipaje, y la carga

1. Con respecto a la responsabilidad por los pasajeros, la cobertura mínima del seguro será de 250 000 DEG por pasajero. No obstante, con respecto a las operaciones no comerciales realizadas con una aeronave de una MTOM igual o inferior a 2 700 kg, los Estados miembros podrán establecer una cobertura mínima del seguro más reducida, siempre que dicha cobertura sea al menos de 100 000 DEG por pasajero.

2. Con respecto a la responsabilidad por el equipaje, la cobertura mínima del seguro será de 1 000 DEG por pasajero en las operaciones comerciales.

3. Con respecto a la responsabilidad por la carga, la cobertura mínima del seguro será de 17 DEG por kilogramo en las operaciones comerciales.

4. Los apartados 1, 2 y 3 no se aplicarán a los vuelos sobre el territorio de los Estados miembros efectuados por compañías aéreas no comunitarias y por operadores aéreos que utilicen aeronaves matricu- ladas fuera de la Comunidad, que no conlleven el aterrizaje en dicho territorio o el despegue del mismo.

5. Los valores considerados en el presente artículo podrán modificarse, según corresponda, cuando las modificaciones de los tratados internacionales correspondientes pongan de manifiesto la necesidad de tal decisión, de conformidad con el procedimiento mencionado en el apartado 2 del artículo 9. C 102 E/774 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Artículo 7 Seguro de responsabilidad con respecto a terceros

1. En relación con la responsabilidad con respecto a terceros, la cobertura mínima del seguro por accidente para cada aeronave será:

MTOM Seguro mínimo Categoría (kg) (millones de DEG)

1 < 500 0,75

2 < 1 000 1,5

3 < 2 700 3

4 < 6 000 7

5 < 12 000 18

6 < 25 000 80

7 < 50 000 150

8 < 200 000 300

9 < 500 000 500

10 ≥ 500 000 700

Si en algún momento una compañía aérea u operador aéreo no dispusiera de la cobertura de seguro respecto a los daños a terceros debidos a riesgos de guerra o terrorismo a partir de un cálculo establecido por cada accidente, dicha compañía u operador aéreo podrá cumplir sus obligaciones de asegurar dichos riesgos con un seguro global. La Comisión vigilará de cerca la aplicación de esta disposición para asegu- rarse de que dicho seguro global es al menos equivalente a la cantidad correspondiente establecida en el cuadro.

2. Los valores considerados en el presente artículo podrán modificarse, según corresponda, cuando las modificaciones de los tratados internacionales correspondientes pongan de manifiesto la necesidad de tal decisión, de conformidad con el procedimiento mencionado en el apartado 2 del artículo 9.

Artículo 8 Aplicación y sanciones

1. Los Estados miembros velarán por que las compañías aéreas y los operadores aéreos mencionados en el artículo 2 cumplan con el presente Reglamento.

2. A efectos del apartado 1, y sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 7, con respecto a los sobre- vuelos por parte de compañías aéreas no comunitarias o aeronaves matriculadas fuera de la Comunidad, que no impliquen aterrizaje ni despegue en un Estado miembro, y con respecto a las escalas que dichas aeronaves hagan en los Estados miembros a efectos que no sean de tráfico, el Estado miembro de que se trate podrá solicitar pruebas del cumplimiento de los requisitos de seguro establecidos en el presente Reglamento.

3. Cuando sea necesario, los Estados miembros podrán solicitar pruebas suplementarias a la compañía aérea, al operador aéreo o al asegurador de que se trate.

4. Las sanciones previstas para las infracciones del presente Reglamento serán eficaces, proporcionales y disuasorias.

5. Respecto de las compañías aéreas comunitarias, las sanciones podrán incluir la retirada de la licencia de explotación, sujeta a las disposiciones correspondientes del Derecho comunitario y de conformidad con ellas. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/775

Jueves, 11 de marzo de 2004 6. Respecto de las compañías aéreas no comunitarias y de los operadores aéreos que utilicen aeronaves matriculadas fuera de la Comunidad, las sanciones podrán incluir la denegación del derecho de aterrizar en el territorio de un Estado miembro.

7. Cuando los Estados miembros consideren que no se cumplen las condiciones del presente Reglamen- to, no permitirán que una aeronave despegue hasta que la compañía aérea o el operador aéreo en cuestión presente pruebas de la cobertura de seguro adecuada de conformidad con el presente Reglamento.

Artículo 9 Procedimiento del Comité

1. La Comisión estará asistida por el Comité creado por el artículo 11 del Reglamento (CEE) no 2408/92, del Consejo, de 23 de julio de 1992, relativo al acceso de las compañías aéreas de la Comunidad a las rutas aéreas intracomunitarias (1).

2. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 5 y 7 de la Decisión 1999/468/CE, observando lo dispuesto en su artículo 8.

El plazo contemplado en el apartado 6 del artículo 5 de la Decisión 1999/468/CE queda fijado en tres meses.

3. El Comité aprobará su reglamento interno.

4. El Comité podrá además ser consultado por la Comisión sobre cualquier otro asunto referente a la aplicación del presente Reglamento.

Artículo 10 Informe y cooperación

1. La Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo un informe sobre la aplicación del presente Reglamento a más tardar el ... (2).

2. Los Estados miembros remitirán a la Comisión, previa solicitud, información sobre la aplicación del presente Reglamento.

Artículo 11 Entrada en vigor

El presente Reglamento entrará en vigor a los doce meses de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en …

Por el Parlamento Europeo Por el Consejo El Presidente El Presidente

(1) DO L 240 de 24.8.1992, p. 8. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1882/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 284 de 31.10.2003, p. 1). (2) 3 años después de la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento. C 102 E/776 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0172

Prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración electrónica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC) ***II

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Posición Común del Consejo con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la prestación interopera- ble de servicios paneuropeos de administración electrónica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC) (14816/1/2003 — C5-0017/2004 — 2003/0147(COD))

(Procedimiento de codecisión: segunda lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la Posición Común del Consejo (14816/1/2003 — C5-0017/2004) (1),

— Vista su posición en primera lectura (2) sobre la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 406) (3),

— Vista la propuesta modificada de la Comisión(COM(2004) 13) (4),

— Visto el apartado 2 del artículo 251 del Tratado CE,

— Visto el artículo 80 de su Reglamento,

— Vista la recomendación para la segunda lectura de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Inves- tigación y Energía (A5-0124/2004),

1. Modifica la Posición Común del modo que se indica a continuación;

2. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) Textos Aprobados de 18.11.2003, P5_TA(2003)0494. (3) Pendiente de publicación en el DO. (4) Pendiente de publicación en el DO.

P5_TC2-COD(2003)0147

Posición del Parlamento Europeo adoptada en segunda lectura el 11 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Decisión no …/2004/CE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración electrónica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC)

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular el primer párrafo de su artículo 156,

Vista la propuesta de la Comisión,

Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (1),

(1) DO C 80 de 30.3.2004, p. 83. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/777

Jueves, 11 de marzo de 2004 Visto el dictamen del Comité de las Regiones (1),

De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado (2),

Considerando lo siguiente:

(1) Con arreglo al artículo 154 del Tratado, a fin de contribuir a la realización de los objetivos contem- plados en sus artículos 14 y 158 y de permitir que los ciudadanos de la Unión, los operadores económicos y los entes regionales y locales participen plenamente de los beneficios resultantes de la creación de un espacio sin fronteras interiores, la Comunidad contribuirá al establecimiento y al desarrollo de redes transeuropeas.

(2) Facilitar la movilidad de las empresas y los ciudadanos a través de las fronteras europeas contribuye directamente a eliminar los obstáculos a la libre circulación de mercancías, personas, servicios y capitales, así como al libre establecimiento de ciudadanos de un Estado miembro en el territorio de otro Estado miembro.

(3) Con arreglo al artículo 157 del Tratado, la Comunidad y los Estados miembros asegurarán la exis- tencia de las condiciones necesarias para la competitividad de la industria comunitaria.

(4) Mediante las Decisiones no 1719/1999/CE (3)yno 1720/1999/CE (4), el Parlamento Europeo y el Con- sejo aprobaron una serie de acciones, medidas horizontales y orientaciones que incluían la determi- nación de proyectos de interés común relativos a las redes transeuropeas para el intercambio elec- trónico de datos entre administraciones (IDA). Dado que esas Decisiones expiran el 31 de diciembre de 2004, es necesario establecer un marco para proseguir el programa IDA tal como fue creado por dichas Decisiones.

(5) El programa IDABC se basará en los éxitos de los programas IDA anteriores, que han mejorado la eficacia de la cooperación transfronteriza entre las administraciones públicas.

(6) Al establecer y aplicar el programa IDABC, que constituye el seguimiento de los anteriores progra- mas IDA deben tenerse en cuenta los logros de esos programas.

(7) Los trabajos efectuados bajo el programa IDABC posiblemente sean la base de los futuros trabajos. Esto, junto con el rápido ritmo del cambio tecnológico, significa que será necesario que el programa pueda adaptarse a futuros avances.

(8) El Consejo Europeo, reunido en Lisboa en marzo de 2000, aprobó unas conclusiones dirigidas a preparar a la Unión Europea para que pudiera transformarse en 2010 en la economía basada en el conocimiento más competitiva y dinámica del mundo, capaz de un crecimiento económico sosteni- ble con más y mejores empleos y una mayor cohesión social.

(9) El Consejo Europeo, reunido en Bruselas en marzo de 2003, llamó la atención sobre la importancia de interconectar Europa para consolidar el mercado interior y destacó que las comunicaciones elec- trónicas constituyen un potente motor de crecimiento, competitividad y empleo en la Unión Europea y que deben tomarse medidas para consolidar esta fuerza y contribuir a la realización de los objeti- vos de Lisboa; para ello, deben apoyarse y fomentarse el desarrollo y el establecimiento de los servi- cios paneuropeos de administración electrónica y las correspondientes redes telemáticas.

(1) DO C 73 de 23.3.2004, p. 72. (2) Posición del Parlamento Europeo de 18 de noviembre de 2003 (no publicado aún en el Diario Oficial). Posición Común del Consejo de 18 de diciembre de 2003 (DO C 66 E de 16.3.2004, p. 22) y Posición del Parlamento Europeo de 11 de marzo de 2004. (3) DO L 203 de 3.8.1999, p. 1. Decisión modificada por la Decisión no 2046/2002/CE (DO L 316 de 20.11.2002, p. 4). (4) DO L 203 de 3.8.1999, p. 9. Decisión modificada por la Decisión no 2045/2002/CE (DO L 316 de 20.11.2002, p. 1). C 102 E/778 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 (10) Eliminar los obstáculos a las comunicaciones electrónicas entre administraciones públicas a todos los niveles, así como con las empresas y los ciudadanos, contribuye a mejorar el entorno empresarial europeo, reducir los trámites administrativos y limitar la burocracia. También puede estimular a las empresas y los ciudadanos de la Unión Europea a cosechar los beneficios de la sociedad de la información y a tener una relación interactiva con las administraciones públicas mediante sistemas electrónicos.

(11) Reforzar la prestación de servicios de administración electrónica permitirá a las empresas y los ciudadanos relacionarse interactivamente con las administraciones públicas sin un conocimiento especial de las tecnologías de la información, o un conocimiento previo del funcionamiento o la organización interna de una administración pública.

(12) El despliegue de redes telemáticas transeuropeas para el intercambio de información entre las admi- nistraciones públicas de toda Europa, las instituciones de la Comunidad y otras entidades como las agencias, servicios y organizaciones europeas que se dedican a fomentar los intereses de la Comuni- dad no debe considerarse un fin, sino un medio para llegar a servicios de información interoperables y de administración electrónica interactivos a escala paneuropea, partiendo de los beneficios deriva- dos de la cooperación entre las administraciones públicas en toda Europa y aplicando dichos bene- ficios a los ciudadanos y a las empresas.

(13) La Comisión mantendrá y en su caso actualizará consultas completas en las que participen todos los interesados, con el fin de realizar un estudio que incluya a todos los sectores pertinentes, centrado en las necesidades de las empresas y los ciudadanos y en los beneficios que obtienen, con vistas a preparar una lista de los servicios paneuropeos de administración pública necesarios y beneficiosos, que podrían aplicarse durante toda la vigencia de la presente Decisión.

(14) Los servicios paneuropeos de administración electrónica permiten que las administraciones públicas, las empresas y los ciudadanos se relacionen mejor interactivamente con administraciones públicas situadas más allá de sus fronteras. La prestación de servicios paneuropeos de administración elec- trónica exige que estén disponibles sistemas de información y comunicación entre administraciones públicas que sean eficientes, eficaces e interoperables, así como procedimientos administrativos inte- roperables, interiores y de atención al público, a fin de intercambiar de modo seguro, comprender y tratar la información del sector público en toda Europa.

(15) Para la prestación de los servicios paneuropeos de administración electrónica será necesario tener en cuenta, en particular, las disposiciones de la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Con- sejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos (1) y de la Directiva 2002/58/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de julio de 2002, relativa al tratamiento de los datos personales y a la protección de la intimidad en el sector de las comunicaciones elec- trónicas (2).

(16) Es importante que los esfuerzos nacionales en apoyo de la administración electrónica se realicen teniendo en cuenta la necesaria consideración que merecen las prioridades de la Unión Europea.

(17) Es básico aprovechar al máximo la utilización de normas, especificaciones disponibles de forma pública o especificaciones abiertas para el intercambio de datos y la integración de servicios que garanticen una interoperabilidad compacta y aumenten así las ventajas de los servicios paneuropeos de administración electrónica y sus redes telemáticas transeuropeas.

(18) La creación de servicios paneuropeos de administración electrónica y sus redes telemáticas, de los que la Comunidad es usuaria o beneficiaria, incumben tanto a la Comunidad como a sus Estados miembros.

(19) Es fundamental garantizar una estrecha cooperación entre los Estados miembros, la Comunidad y, en su caso, instituciones comunitarias y partes interesadas.

(1) DO L 281 de 23.11.1995, p. 31. Directiva modificada por el Reglamento (CE) no 1882/2003 (DO L 284 de 31.10.2003, p. 1). (2) DO L 201 de 31.7.2002, p. 37. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/779

Jueves, 11 de marzo de 2004 (20) Las acciones a escala comunitaria deben estimular el buen desarrollo de servicios de administración electrónica en el plano paneuropeo y las medidas conexas requeridas a todos los niveles pertinentes, teniendo debidamente en cuenta la diversidad lingüística de la Comunidad.

(21) Aunque debe alentarse la participación de todos los Estados miembros en las actividades de apoyo a los servicios paneuropeos de administración electrónica que prestan las administraciones públicas a las empresas y a los ciudadanos, pueden emprenderse acciones que incluyan a varios Estados miem- bros y alentar a los Estados miembros que no participen en ellas a hacerlo en una fase posterior.

(22) Debe garantizarse un intercambio fecundo entre las iniciativas pertinentes nacionales, regionales y locales y la prestación de servicios de administración electrónica en los Estados miembros.

(23) El plan de acción eEurope 2005, que recibió la aprobación del Consejo Europeo de Sevilla en junio de 2002, y en particular su capítulo sobre administración electrónica, destaca la importancia del programa IDA para estimular la creación de servicios paneuropeos de administración electrónica en apoyo de actividades transfronterizas, complementando y encuadrando así las iniciativas sobre administración electrónica a todos los niveles pertinentes.

(24) A fin de rentabilizar el uso de los recursos financieros de la Comunidad, es preciso compartir el coste de los servicios paneuropeos de administración electrónica y sus redes telemáticas entre los Estados miembros y la Comunidad sobre una base equitativa.

(25) La productividad, capacidad de respuesta y flexibilidad al crear y poner en marcha servicios paneu- ropeos de administración electrónica con sus redes telemáticas pueden lograrse mejor con un plan- teamiento orientado al mercado, seleccionando así a los proveedores desde un punto de vista com- petitivo en un entorno de procedencia diversa, garantizando, donde proceda, la viabilidad operativa y financiera de las medidas.

(26) Los servicios paneuropeos de administración electrónica deben desarrollarse en el marco de proyec- tos concretos de interés común y de medidas horizontales específicas. Deben tomarse otras medidas horizontales para apoyar la prestación interoperable de dichos servicios creando o reforzando servi- cios de infraestructura.

(27) Por consiguiente, el programa IDABC debe estar abierto a la participación de los países del Espacio Económico Europeo y de los países candidatos, y debe fomentarse la cooperación con otros terceros países. Los organismos internacionales podrán tomar parte, cargando con sus propios costes, en la ejecución de proyectos de interés común y medidas horizontales.

(28) A fin de garantizar una buena gestión de los recursos financieros de la Unión Europea y de evitar una innecesaria proliferación de equipo, repetición de la investigación y diversidad de planteamien- tos, debe ser posible utilizar los servicios desarrollados por el programa IDA o por el programa IDABC en el marco de la política exterior y de seguridad común y de la cooperación policial y judicial en materia penal, con arreglo a los títulos V y VI del Tratado de la Unión Europea.

(29) Dado que el objetivo de crear servicios paneuropeos de administración electrónica no puede ser logrado de forma adecuada por los Estados miembros y que, debido a la magnitud y los efectos de la acción, puede lograrse mejor a nivel comunitario, la Comunidad podrá adoptar medidas con arreglo al principio de subsidiariedad establecido en el artículo 5 del Tratado. En virtud del principio de proporcionalidad, establecido en el mismo artículo, la presente Decisión no va más allá de lo necesario para alcanzar dicho objetivo.

(30) Las medidas necesarias para la ejecución de la presente Decisión deben aprobarse con arreglo a la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedi- mientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión (1).

(1) DO L 184 de 17.7.1999, p. 23. C 102 E/780 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 (31) La presente Decisión establece, para toda la duración del programa, una dotación financiera que, con arreglo al punto 33 del Acuerdo interinstitucional entre el Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión de 6 de mayo de 1999 sobre la disciplina presupuestaria y la mejora del procedimiento presupuestario (1), constituye la principal referencia para la autoridad presupuestaria en el marco del procedimiento presupuestario anual.

DECIDEN:

Artículo 1

Ámbito de aplicación

La presente Decisión crea, para el período 2005-2009, un programa para la prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración electrónica a las administraciones públicas europeas, a las institu- ciones de la Comunidad y otras entidades, y a las empresas y ciudadanos europeos (en lo sucesivo, «pro- grama IDABC»).

Artículo 2

Objetivo

1. El objetivo del programa IDABC es definir, apoyar y promover el desarrollo y establecimiento de servicios paneuropeos de administración electrónica y de sus redes telemáticas interoperables que ayuden a los Estados miembros y a la Comunidad a aplicar, en sus respectivos ámbitos de competencia, las polí- ticas y acciones comunitarias y obtener así importantes beneficios para el sector público, las empresas y los ciudadanos.

2. El programa tiene también como objetivos:

a) permitir un intercambio de datos entre administraciones públicas eficiente, eficaz y seguro a todos los niveles pertinentes, así como entre estas administraciones y las instituciones comunitarias u otras entidades según el caso;

b) ampliar las ventajas de los intercambios de datos previstos en la letra a) para facilitar la prestación de servicios a las empresas y los ciudadanos, de acuerdo con sus necesidades;

c) apoyar el proceso comunitario de adopción de decisiones y facilitar la comunicación entre las institu- ciones comunitarias mediante el desarrollo del marco estratégico correspondiente a escala paneuropea;

d) lograr la interoperabilidad, tanto dentro de los distintos ámbitos de actuación como entre ellos y, en su caso, con las empresas y los ciudadanos, en especial sobre la base de un marco europeo de interope- rabilidad;

e) contribuir a los esfuerzos de las administraciones públicas de los Estados miembros y la Comunidad en términos de operaciones más dinámicas, aplicaciones más rápidas, seguridad, eficiencia, transparen- cia, cultura de servicio y capacidad de respuesta;

f) fomentar la diseminación de las mejores prácticas y estimular el desarrollo de soluciones telemáticas innovadoras en las administraciones públicas.

(1) DO C 172 de 18.6.1999, p. 1. Acuerdo modificado por la Decisión 2003/429/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 147 de 14.6.2003, p. 25). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/781

Jueves, 11 de marzo de 2004 Artículo 3

Definiciones

A efectos de la presente Decisión, serán de aplicación las definiciones siguientes:

a) «red telemática»: un sistema completo de transmisión de datos que, además de contar con infraestruc- tura y conexiones físicas, incluya los niveles de servicios y aplicaciones establecidos sobre ellas, al objeto de permitir el intercambio de datos por medios electrónicos dentro de las administraciones públicas y entre ellas, así como entre las administraciones públicas y las empresas y los ciudadanos;

b) «servicios paneuropeos de administración electrónica»: servicios interactivos transfronterizos de infor- mación del sector público, ya sean sectoriales u horizontales, es decir, de índole transectorial, presta- dos por las administraciones públicas europeas a las administraciones públicas europeas, a las empre- sas, incluidas sus asociaciones, y a los ciudadanos, incluidas sus asociaciones, mediante redes telemáticas transeuropeas interoperables;

c) «proyecto de interés común»: el proyecto que se desarrolla en los ámbitos de actuación mencionados en el anexo I, iniciado o continuado en virtud de la presente Decisión y que trata de la creación o consolidación de servicios paneuropeos de administración electrónica;

d) «servicios de infraestructura»: servicios prestados para cumplir requisitos genéricos, que comprendan soluciones tecnológicas e informáticas, con inclusión de un marco europeo de interoperabilidad, segu- ridad, programas intermedios («middleware») y servicios de red; estos servicios de infraestructura son la base de la prestación de los servicios paneuropeos de administración electrónica;

e) «medida horizontal»: acción, tal como se define en el anexo II, iniciada o continuada en virtud de la presente Decisión, que trata de la creación o consolidación de servicios paneuropeos horizontales de administración electrónica, de servicios de infraestructura o actividades estratégicas y de apoyo;

f) «interoperabilidad»: capacidad de los sistemas de tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC), y de los procesos empresariales a los que apoyan, de intercambiar datos y posibilitar la puesta en común de información y conocimientos.

Artículo 4

Proyectos de interés común

Para alcanzar los objetivos establecidos en el artículo 2, la Comunidad, en cooperación con sus Estados miembros, aplicará los proyectos de interés común especificados en el programa de trabajo renovable mencionado en el apartado 1 del artículo 8 con arreglo a los principios previstos en los artículos 6 y 7.

Siempre que sea posible, los proyectos de interés común utilizarán los servicios paneuropeos horizontales de administración electrónica y los servicios de infraestructura y contribuirán a un mayor desarrollo de dichos servicios.

Artículo 5

Medidas horizontales

1. Para alcanzar los objetivos establecidos en el artículo 2, la Comunidad, en cooperación con los Estados miembros, adoptará, en favor de los proyectos de interés común, las medidas horizontales defini- das en el anexo II y especificadas en el programa de trabajo renovable mencionado en el apartado 1 del artículo 8, con arreglo a los principios previstos en los artículos 6 y 7.

2. Las medidas horizontales deberán suministrar, mantener y fomentar servicios de infraestructura para las administraciones públicas en la Comunidad con arreglo a una política de mantenimiento y acceso definida en el marco del programa IDABC. También garantizarán la gestión de los servicios paneuropeos C 102 E/782 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 horizontales de administración electrónica, y establecerán actividades estratégicas y de apoyo que fomenten los servicios paneuropeos de administración electrónica, lleven a cabo análisis estratégicos del progreso correspondiente logrado en la Comunidad y sus Estados miembros y garanticen la gestión del programa y la difusión de las mejores prácticas.

3. Para poder determinar las medidas horizontales que deban adoptarse, la Comunidad elaborará una descripción de los servicios paneuropeos horizontales de administración electrónica y de los servicios de infraestructura. Esta descripción incluirá aspectos como la gestión requerida, la organización, las responsa- bilidades inherentes y la participación en los costes, así como una estrategia para desarrollar y poner en práctica los servicios paneuropeos horizontales de administración electrónica y los servicios de infraestruc- tura. Esta estrategia se basará en la evaluación de los requisitos del proyecto. La descripción se revisará anualmente.

Artículo 6

Principios de ejecución

1. Para poner en práctica los proyectos de interés común y las medidas horizontales, se aplicarán los principios establecidos en los apartados 2 a 10.

2. La presente Decisión constituye el fundamento jurídico para la puesta en práctica de las medidas horizontales.

3. La puesta en práctica de un proyecto requerirá un fundamento jurídico sectorial. A efectos de la presente Decisión, se considerará que un proyecto cumple este requisito si apoya la prestación de servicios paneuropeos de administración electrónica al sector público, las empresas o los ciudadanos en el marco de la ejecución de un fundamento jurídico sectorial o de cualquier otro fundamento jurídico pertinente.

Este apartado no se aplicará a los proyectos de interés común que apoyen la prestación de servicios de administración electrónica entre las instituciones comunitarias y las agencias europeas.

4. Se estimulará la participación del mayor número posible de Estados miembros en un proyecto que apoye servicios paneuropeos de administración electrónica prestados por las administraciones públicas a las empresas, incluidas sus asociaciones, o por las administraciones públicas a los ciudadanos, incluidas sus asociaciones.

5. Los proyectos de interés común y las medidas horizontales abarcarán todas las acciones necesarias para crear o consolidar servicios paneuropeos de administración electrónica.

6. Los proyectos de interés común y las medidas horizontales incluirán, en su caso, una fase previa. Dichos proyectos y medidas constarán de una etapa de viabilidad, otra de desarrollo y validación y una tercera de ejecución, que se pondrán en práctica con arreglo al artículo 7.

Este apartado no se aplicará a las actividades estratégicas y de apoyo definidas en la parte C del Anexo II.

7. Los resultados logrados en otras actividades pertinentes de la Comunidad y los Estados miembros, especialmente en los programas comunitarios de investigación y desarrollo tecnológico y en otros progra- mas y políticas comunitarios, como eTEN (1), eContent (2), eInclusion (3), eLearning (4) y MODINIS (5), se tendrán en cuenta, cuando proceda, en la definición de proyectos de interés común y medidas horizontales, con el fin de evitar duplicaciones y acelerar el desarrollo de los servicios de administración electrónica. También se tendrán en cuenta los proyectos en las fases de planificación o desarrollo.

(1) DO L 183 de 11.7.1997, p. 12. (2) DO L 14 de 18.1.2001, p. 32. (3)DOL… (4) DO L 345 de 31.12.2003, p. 9. (5) DO L 336 de 23.12.2003, p. 1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/783

Jueves, 11 de marzo de 2004 8. Los proyectos de interés común y las medidas horizontales se especificarán técnicamente con arreglo a las normas europeas o a especificaciones disponibles de forma pública o a especificaciones abiertas para el intercambio de datos y la integración de servicios, que se ajusten a los servicios de infraestructura, en su caso, para garantizar la interoperabilidad y accesibilidad entre los sistemas nacionales y comunitarios, entre sectores administrativos y con las empresas y los ciudadanos.

9. En su caso, los proyectos de interés común y las medidas horizontales deberán tener debidamente en cuenta el marco de interoperabilidad europea suministrado, mantenido y fomentado por el programa IDABC.

10. Se llevará a cabo un estudio de seguimiento de cada proyecto de interés común y medida horizontal en el plazo de un año tras el fin de la etapa de ejecución.

El estudio incluirá un análisis de rentabilidad.

En el caso de los proyectos de interés común, el estudio se realizará en coordinación con los Estados miembros, con arreglo a las normas de la política sectorial, y se presentará al comité sectorial pertinente.

Las conclusiones y recomendaciones extraídas de la revisión de los proyectos de interés común se presen- tarán, para información, al comité a que se refiere el apartado 1 del artículo 11.

En el caso de las medidas horizontales, el estudio se llevará a cabo en el marco del comité previsto en el apartado 1 del artículo 11.

Artículo 7

Principios adicionales

1. Además de los principios establecidos en el artículo 6, se aplicarán los principios establecidos en los apartados 2 a 8.

2. En la fase previa se elaborará un informe previo en el que se incluirán los objetivos, el alcance y la exposición de motivos del proyecto de interés común o medida horizontal y, en particular una previsión de costes y beneficios, y se buscará el compromiso y la comprensión necesarios por parte de los partici- pantes a través de una consulta apropiada, con una indicación del comité competente para hacer el segui- miento de la ejecución del proyecto o medida.

3. La etapa de viabilidad concluirá con el establecimiento de un plan de ejecución global que abarque las etapas de desarrollo y de ejecución e incluya la información contenida en el informe previo, así como:

a) una descripción del desarrollo organizativo previsto y, en su caso, una reorganización de los procedi- mientos de trabajo;

b) los objetivos, las funcionalidades, los participantes y el informe técnico;

c) las medidas para facilitar la comunicación plurilingüe;

d) las medidas para garantizar la seguridad y protección de los datos;

e) el reparto de funciones entre la Comunidad y sus Estados miembros;

f) un desglose de los costes previstos y una descripción de los beneficios esperados que incluya criterios de evaluación para medirlos más allá de la etapa de ejecución, y un análisis detallado del rendimiento de las inversiones y de las metas que deben lograrse; C 102 E/784 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 g) un esquema que defina un reparto equitativo de los costes de funcionamiento y mantenimiento de los servicios paneuropeos de administración electrónica y de los servicios de infraestructura entre la Comunidad y sus Estados miembros y, en su caso, otros organismos, en la conclusión de la etapa de ejecución.

4. Durante la etapa de desarrollo y validación, la solución propuesta podrá, en su caso, establecerse, ensayarse, evaluarse y controlarse a pequeña escala, y los resultados servirán para ajustar el plan de ejecu- ción global en consecuencia.

5. Durante la etapa de ejecución, los servicios plenamente funcionales en cuestión se establecerán con arreglo al plan de ejecución global.

6. El informe previo y el plan de ejecución global se establecerán utilizando las metodologías preparadas como actividad de apoyo en el marco del programa IDABC.

7. El inicio y la ejecución de un proyecto de interés común, la definición de sus etapas y la elaboración de informes previos y planes de ejecución global serán realizados y controlados por la Comisión, de conformidad con el procedimiento del comité sectorial correspondiente.

Cuando el procedimiento del comité sectorial no sea pertinente, la Comunidad y sus Estados miembros crearán grupos de expertos para estudiar todas las cuestiones correspondientes.

La Comisión comunicará las conclusiones de los comités sectoriales y, en su caso, de los grupos de exper- tos al comité mencionado en el apartado 1 del artículo 11.

8. El inicio y ejecución de una medida horizontal, la definición de sus etapas y la elaboración de infor- mes previos y planes de ejecución global se llevarán a cabo y se controlarán por la Comisión con arreglo al procedimiento mencionado en el apartado 2 del artículo 11.

Artículo 8

Procedimiento de ejecución

1. La Comisión establecerá, para todo el periodo de validez de la presente Decisión, un programa de trabajo renovable para la ejecución de los proyectos de interés común y de las medidas horizontales. La Comisión aprobará el programa de trabajo, así como, al menos con carácter anual, cualquier modificación del mismo, teniendo en cuenta, en su caso, el presupuesto desglosado por proyecto de interés común y medida horizontal.

Se aplicará el procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 11 en relación con la aprobación por la Comisión del programa de trabajo renovable y cualquier modificación del mismo.

2. En su caso, el programa de trabajo mencionado en el apartado 1 incluirá, para cada proyecto de interés común y para cada medida horizontal:

a) una descripción de los objetivos, alcance, exposición de motivos, posibles beneficiarios, funcionalida- des y enfoque técnico;

b) un desglose del gasto realizado y de las metas alcanzadas, así como la previsión de costes y beneficios y de las metas pendientes;

c) una especificación de los servicios horizontales paneuropeos de administración electrónica y los servi- cios de infraestructura que vayan a utilizarse. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/785

Jueves, 11 de marzo de 2004 Artículo 9

Disposiciones presupuestarias

1. Sin perjuicio del artículo 8, el procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 11 se aplicará según sea necesario, en lo que se refiere a la aprobación por la Comisión del presupuesto por proyecto de interés común o medida horizontal, para cubrir, supeditado a las normas presupuestarias aplicables, el programa de trabajo renovable y cualquier modificación de éste, con arreglo al apartado 1 del artículo 8.

2. Los fondos se liberarán a medida que se logren las metas específicas de conformidad con el procedi- miento aplicable al comité sectorial pertinente para los proyectos de interés común y el aplicable al comité previsto en el apartado 1 del artículo 11 para las medidas horizontales. Para iniciar la fase previa, la meta será la inclusión en el programa de trabajo renovable del proyecto de interés común o la medida horizon- tal que deba ponerse en práctica. Para iniciar la etapa de viabilidad, la meta será el informe previo. Para iniciar la siguiente etapa de desarrollo y validación, la meta será el plan de ejecución global. Las metas que deban alcanzarse durante la etapa de desarrollo y validación y durante la etapa de ejecución se integrarán en el programa de trabajo renovable con arreglo al artículo 8.

3. El procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 11 también se aplicará en lo relativo a las propuestas para cualquier incremento presupuestario superior a 100 000 euros por proyecto de interés común o medida horizontal en el plazo de un año.

4. El programa se ejecutará con arreglo a las normas de la contratación pública. El pliego de condicio- nes de la licitación se definirá en coordinación con los Estados miembros, en el marco del comité sectorial pertinente o del comité mencionado en el apartado 1 del artículo 11, para los contratos de valor superior a 500 000 euros.

Artículo 10

Contribución financiera comunitaria

1. En la ejecución de los proyectos de interés común y las medidas horizontales, la Comunidad asumirá los costes en proporción a su interés.

2. La contribución financiera de la Comunidad para cada proyecto de interés común o medida horizon- tal se determinará con arreglo a los apartados 3 a 7.

3. Para que un proyecto de interés común o una medida horizontal reciba una contribución financiera de la Comunidad, se requerirán planes concretos para financiar los costes de mantenimiento y funciona- miento de la fase posterior a la ejecución, con un reparto claro de funciones entre la Comunidad, sus Estados miembros u otros organismos.

4. En la fase previa y la etapa de viabilidad, la contribución comunitaria podrá cubrir la totalidad del coste de los estudios necesarios.

5. En la etapa de desarrollo y validación y en la etapa de ejecución, la Comunidad se hará cargo del coste de las tareas que se le asignen en el plan de ejecución global del proyecto de interés común o la medida horizontal.

6. La financiación comunitaria de un proyecto de interés común o una medida horizontal referente a la prestación y mantenimiento de servicios de infraestructura deberá cesar, en principio, tras un periodo máximo de cuatro años desde el inicio de la fase previa. C 102 E/786 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 7. Los recursos financieros previstos en la presente Decisión no se destinarán a proyectos de interés común y medidas horizontales o a fases de proyectos de interés común y medidas horizontales que se beneficien de otras fuentes de financiación comunitaria.

8. A más tardar el 31 de diciembre de 2006, se definirán y acordarán, con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 11, mecanismos que garanticen, cuando corresponda, la viabilidad financiera y operativa de los servicios de infraestructura.

Artículo 11

Comité

1. La Comisión estará asistida por un comité denominado Comité de servicios paneuropeos de adminis- tración electrónica (CSPAE).

2. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 4 y 7 de la Decisión 1999/468/CE, observando lo dispuesto en su artículo 8.

El plazo contemplado en el apartado 3 del artículo 4 de la Decisión 1999/468/CE queda fijado en tres meses.

3. El CSPAE aprobará su reglamento interno.

Artículo 12

Informe anual

La Comisión informará anualmente al CSPAE sobre la aplicación de la presente Decisión.

Artículo 13

Evaluación

1. La Comisión, en coordinación con los Estados miembros, llevará a cabo una evaluación final de la aplicación de la presente Decisión.

2. Además, la Comisión, en coordinación con los Estados miembros, evaluará la aplicación de la pre- sente Decisión a más tardar a mediados de 2006. En la evaluación también se analizarán, entre otras cosas, la eficacia y la eficiencia de las actividades del IDABC, e incluirá una evaluación cualitativa y cuantitativa del rendimiento en relación con el programa de trabajo. En el marco de esta evaluación, la Comisión informará de la coherencia del importe previsto para el período 2007-2009 con las perspectivas financie- ras. En su caso, la Comisión tomará las medidas necesarias dentro de los procedimientos presupuestarios para 2007-2009 con el fin de garantizar la coherencia de las asignaciones anuales con las perspectivas financieras.

3. Las evaluaciones determinarán los avances y la situación actual de los proyectos de interés común y las medidas horizontales que se definen, respectivamente, en los Anexos I y II y, en particular, el modo en que se están desarrollando, aplicando y utilizando los servicios paneuropeos de administración electrónica previstos.

Las evaluaciones también examinarán, habida cuenta del gasto realizado por la Comunidad, los beneficios que esta haya obtenido de los servicios paneuropeos de administración electrónica y de los servicios de infraestructura en el desarrollo de políticas comunes y de la cooperación institucional en lo que afecta a las administraciones públicas, las empresas y los ciudadanos, señalarán asimismo las áreas en las que puedan realizarse mejoras, y verificarán las sinergias con otras actividades comunitarias en el sector de los servicios paneuropeos de administración electrónica y los servicios de infraestructura. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/787

Jueves, 11 de marzo de 2004 4. La Comisión transmitirá los resultados de sus evaluaciones cuantitativas y cualitativas al Parlamento Europeo y al Consejo junto con cualquier propuesta pertinente para modificar la presente Decisión. Los resultados se enviarán antes de la presentación del proyecto de presupuesto general de la Unión Europea de los años 2007 y 2010, respectivamente.

Artículo 14

Cooperación internacional

1. Los países del Espacio Económico Europeo y los países candidatos podrán participar en el programa IDABC en el marco de sus respectivos acuerdos con la Comunidad.

2. Se fomentará la cooperación con otros terceros países en la ejecución de los proyectos de interés común y de las medidas horizontales, sobre todo con las administraciones públicas de los países del Mediterráneo, los Balcanes y Europa Oriental. Asimismo, se prestará especial atención a la cooperación internacional en favor del desarrollo y la cooperación económica. Los costes a este respecto no estarán cubiertos por el programa IDABC.

3. Las organizaciones y otros organismos internacionales podrán tomar parte en la ejecución de los proyectos de interés común y de las medidas horizontales corriendo con sus propios costes.

Artículo 15

Otras redes

1. Para crear o consolidar otras redes que no sean proyectos de interés común o medidas horizontales (en lo sucesivo denominado «otras redes»), los Estados miembros y la Comunidad garantizarán, con arreglo a lo dispuesto en la legislación comunitaria sobre la puesta en práctica de tales redes, el cumplimiento de los apartados 2 a 5.

2. A reserva de lo dispuesto en el apartado 3, los servicios horizontales paneuropeos de administración electrónica y los servicios de infraestructura prestados por la Comunidad en el marco de la presente Decisión podrán ser utilizados por otras redes.

3. Cada una de las otras redes se especificará técnicamente con arreglo a las normas europeas o a especificaciones disponibles de forma pública o a especificaciones abiertas para el intercambio de datos y la integración de servicios, en su caso, para garantizar la interoperabilidad entre los sistemas nacionales y comunitarios, entre sectores administrativos y con las empresas y los ciudadanos.

4. La Comisión enviará al CSPAE, a más tardar el 31 de octubre de 2005, y posteriormente cada año, un informe sobre la aplicación de los apartados 1 a 5. En dicho informe, la Comisión indicará todos los requisitos de usuario pertinentes y cualquier otro motivo que impida a otras redes utilizar los servicios a que se refiere el apartado 2, y discutirá la posibilidad de modernizar dichos servicios a fin de ampliar su utilización.

5. Los servicios horizontales paneuropeos de administración electrónica y los servicios de infraestruc- tura desarrollados en el marco comunitario de los programas IDA o IDABC podrán ser utilizados por el Consejo a fin de crear o consolidar actividades en el marco de la política exterior y de seguridad común y de la cooperación policial y judicial en materia penal con arreglo a los títulos V y VI del Tratado de la Unión Europea, respectivamente.

La utilización de tales servicios se decidirá y financiará con arreglo a los títulos V y VI del mencionado Tratado. C 102 E/788 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Artículo 16

Marco financiero

1. El marco financiero para la ejecución de la acción comunitaria establecida en la presente Decisión durante el periodo comprendido entre el 1 de enero de 2005 y el 31 de diciembre de 2009 se fija en 148,7 millones de euros, de los cuales 59,1 millones de euros se asignan para el periodo hasta el 31 de diciembre de 2006.

Para el periodo posterior al 31 de diciembre de 2006, el importe se considerará confirmado siempre que sea coherente, en esta fase, con las perspectivas financieras vigentes en el periodo que comienza en 2007.

2. La autoridad presupuestaria autorizará los créditos anuales para el periodo de 2005 a 2009 ajustán- dose a las perspectivas financieras.

Artículo 17

Entrada en vigor

La presente Decisión entrará en vigor a los veinte días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Será aplicable del 1 de enero de 2005 al 31 de diciembre de 2009.

Hecho en …

Por el Parlamento Europeo Por el Consejo El Presidente El Presidente

ANEXO I

Ámbitos de actuación de los proyectos de interés común

Los proyectos de interés común establecidos con arreglo al programa IDABC se centrarán principalmente en las áreas siguientes:

A. EN GENERAL

1. Políticas y actividades comunitarias (con arreglo a la parte B), intercambio interinstitucional de datos (con arreglo a la parte C), cooperación internacional (con arreglo a la parte D) y otras redes (con arreglo a la parte E).

2. Funcionamiento de las agencias y organismos europeos y apoyo del marco jurídico resultante de la creación de las agencias europeas.

3. Políticas relativas a la libre circulación de personas, sobre todo en favor de la prestación de los mismos servicios a ciudadanos y empresas en distintos Estados miembros.

4. Acciones, en el marco de las políticas y actividades comunitarias y en circunstancias imprevistas, que se requieran con urgencia para apoyar la actuación de la Comunidad y sus Estados miembros. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/789

Jueves, 11 de marzo de 2004 B. POLÍTICAS Y ACTIVIDADES COMUNITARIAS

1. Política económica y monetaria.

2. Consolidación del acervo comunitario tras la ampliación de la Unión Europea.

3. Políticas regional y de cohesión, sobre todo para facilitar la recogida, gestión y difusión de la información relativa a la ejecución de las políticas regional y de cohesión en la administración pública central y regional.

4. Financiación comunitaria, sobre todo para crear una interfaz con las actuales bases de datos de la Comisión a fin de facilitar el acceso de las organizaciones europeas, y en particular de las PYME, a las fuentes comunitarias de financiación.

5. Estadística, sobre todo en lo que se refiere a la recogida y difusión de datos estadísticos, así como estadísticas de apoyo a la administración electrónica, que evalúen la interoperabilidad entre siste- mas y su eficiencia como medida de éxito.

6. Publicación de documentos oficiales y gestión de servicios de información oficial.

7. Sector agropecuario y pesquero, sobre todo por lo que respecta al apoyo a la gestión de los mercados y la estructura agropecuarios, una gestión financiera más eficiente, intercambio de datos sobre las cuentas agrarias entre organismos nacionales y la Comisión, y lucha contra el fraude.

8. Sectores industrial y de servicios, sobre todo en lo referente al intercambio de datos entre admi- nistraciones públicas encargadas de cuestiones de competitividad empresarial, y entre estas admi- nistraciones públicas y federaciones industriales.

9. Política de competencia, sobre todo poniendo en práctica mejores intercambios electrónicos de datos con las administraciones públicas nacionales a fin de facilitar los procedimientos de infor- mación y consulta.

10. Educación, cultura y sector audiovisual, sobre todo para el intercambio de datos relativos a cues- tiones de contenidos en las redes abiertas y para promover el desarrollo y la libre circulación de nuevos servicios audiovisuales y de información.

11. Transportes, sobre todo para apoyar el intercambio de datos relativos a conductores, vehículos, buques y transportistas.

12. Turismo, medio ambiente, protección del consumidor, salud pública y contratación pública.

13. Política de investigación, en particular para facilitar la recogida, gestión y difusión de datos relati- vos a la aplicación de políticas de investigación coordinadas en las administraciones públicas nacionales.

14. Contribución a los objetivos de la iniciativa eEurope y al plan de acción correspondiente, en particular el capítulo sobre administración electrónica y seguridad, dirigido a beneficiar a las empresas y los ciudadanos.

15. Política de inmigración, sobre todo poniendo en práctica mejores intercambios electrónicos de datos con las administraciones públicas nacionales a fin de facilitar los procedimientos de infor- mación y consulta.

16. Cooperación entre autoridades judiciales.

17. Sistemas de información que permitan la participación de los parlamentos nacionales y de la sociedad civil en el proceso legislativo.

18. Seguimiento de la aplicación de la legislación comunitaria en los Estados miembros e intercambio de datos entre estos y las instituciones comunitarias. C 102 E/790 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 C. INTERCAMBIOS INTERINSTITUCIONALES DE INFORMACIÓN

Intercambios interinstitucionales de información, sobre todo para:

1. Apoyar el proceso de toma de decisiones comunitario y las preguntas parlamentarias.

2. Crear los enlaces telemáticos necesarios entre la Comisión, el Parlamento Europeo y el Consejo (que incluyan el sitio de la Presidencia de turno de la Unión Europea, de las Representaciones Permanentes de los Estados miembros y de los ministerios nacionales correspondientes) y las demás instituciones comunitarias.

3. Facilitar el plurilingüismo de los intercambios interinstitucionales de información, medios de ges- tión del volumen de traducción y herramientas de apoyo a la traducción, desarrollar e intercam- biar recursos plurilingües y organizar el acceso común a dichos recursos.

4. Compartir la documentación entre las agencias y organismos europeos y las instituciones comu- nitarias.

D. COOPERACIÓN INTERNACIONAL

Extensión de los proyectos de interés común a terceros países, con inclusión de los países candidatos, y a organizaciones internacionales, prestando especial atención a las iniciativas de desarrollo y cooperación económica.

E. OTRAS REDES

Los proyectos de interés común financiados previamente por el programa IDA que gozan actualmente de financiación comunitaria propia forman parte del grupo de «otras redes» mencionado en el artículo 14 de la presente Decisión.

ANEXO II

Medidas horizontales

Las medidas horizontales establecidas con arreglo al programa IDABC son, sobre todo:

A. SERVICIOS HORIZONTALES PANEUROPEOS DE ADMINISTRACIÓN ELECTRÓNICA Medidas horizontales adoptadas para iniciar, permitir y gestionar la prestación de servicios horizonta- les paneuropeos de administración electrónica incluidos los aspectos de organización y de coordina- ción tales como:

a) un portal para dar acceso a servicios paneuropeos interactivos de información plurilingüe en línea a las empresas y los ciudadanos;

b) un punto de acceso único a, por ejemplo, los servicios de información jurídica en línea en los Estados miembros;

c) una aplicación interactiva que recoja la opinión y la experiencia de las partes sobre asuntos de interés público y sobre el funcionamiento de las políticas comunitarias; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/791

Jueves, 11 de marzo de 2004 B. SERVICIOS DE INFRAESTRUCTURA

Medidas horizontales adoptadas para el suministro y mantenimiento de soluciones tecnológicas y programas informáticos, que constituyan servicios que facilitan funcionalidades específicas relaciona- das con las TIC, desde comunicaciones hasta normas definidas. Las soluciones tecnológicas y los pro- gramas informáticos incluyen servicios en red, programas intermedios («middleware»), seguridad y directrices, tales como:

a) una plataforma de comunicación segura y fiable para el intercambio de datos entre administracio- nes públicas;

b) un sistema seguro y fiable para la gestión de flujos de datos conectados con varios flujos de trabajo;

c) un juego común de herramientas para la gestión de sitios y portales web plurilingües en colabo- ración;

d) una acreditación de plataforma a fin de manejar información clasificada;

e) creación y aplicación de una política de autenticación para las redes y proyectos de interés común;

f) estudios de seguridad y análisis de riesgo en apoyo de redes u otros servicios de infraestructura;

g) mecanismos que establezcan la confianza entre las autoridades de certificación para poder utilizar los certificados electrónicos en los servicios paneuropeos de administración electrónica;

h) servicios de determinación, autorización, autenticación y aceptación para los proyectos de interés común;

i) un marco común para compartir e intercambiar datos e información entre las administraciones públicas europeas y con las empresas y los ciudadanos, incluidas directrices sobre su arquitectura;

j) especificación de vocabularios XML, esquemas y entregables XML relacionados para apoyar el intercambio de datos en redes;

k) requisitos de modelo funcionales y no funcionales para la gestión de registros electrónicos en administraciones públicas;

l) un marco de metadatos para aplicaciones paneuropeas de la información del sector público;

m) comparación de normas abiertas de intercambio con miras a crear una política en formatos abiertos;

n) especificaciones comunes y servicios de infraestructura que faciliten la contratación pública elec- trónica en toda Europa;

o) sistemas de traducción automática y otras herramientas plurilingües, incluidos diccionarios, glosa- rios y sistemas taxonómicos en apoyo del plurilingüismo;

p) aplicaciones en apoyo al trabajo de cooperación entre administraciones públicas;

q) aplicaciones en apoyo al acceso multicanal a los servicios;

r) herramientas basadas en programas de código fuente abierto y acciones que faciliten el intercam- bio de experiencias entre administraciones públicas y la búsqueda de soluciones por parte de éstas. C 102 E/792 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 C. ACTIVIDADES ESTRATÉGICAS Y DE APOYO

1. Actividades estratégicas en favor de la evaluación y promoción de los servicios paneuropeos de administración electrónica, tales como: a) analizar estrategias de administración electrónica y de gestión de la información en toda Europa; b) organizar acciones de sensibilización con partes interesadas; c) fomentar la creación de servicios paneuropeos de administración electrónica, prestando espe- cial atención a los servicios a las empresas y los ciudadanos.

2. Actividades de apoyo adoptadas en favor de la gestión del programa dirigidas a supervisar y aumentar la eficacia y la eficiencia del programa, tales como: a) garantía y control de la calidad para mejorar la especificación de objetivos de proyectos, así como la ejecución de proyectos y sus resultados; b) evaluación del programa y análisis de rentabilidad de proyectos de interés común y de medi- das horizontales específicos.

3. Actividades de apoyo adoptadas para fomentar la difusión de las mejores prácticas en la aplicación de tecnologías de la información a las administraciones públicas, tales como: a) informes, sitios web, conferencias y, en general, iniciativas dirigidas al público; b) supervisión, análisis y difusión en la red de iniciativas y mejores prácticas relativas a las acciones de administración electrónica realizadas a escala de los Estados miembros, de la Comunidad y en el plano internacional; c) fomento de la difusión de las mejores prácticas, por ejemplo, en la utilización de programas de código fuente abierto por parte de las administraciones públicas.

P5_TA(2004)0173

Red transeuropea de transporte ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la propuesta modificada de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Decisión no 1692/96/CE sobre las orientaciones comunitarias para el desarrollo de la red transeuropea de transporte (COM(2003) 564 — C5-0485/2003 — 2001/0229(COD))

(Procedimiento de codecisión: primera lectura — nueva consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta por la que se modifica la propuesta modificada de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 564) (1),

— Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2001) 544) (2),

— Vista la propuesta modificada de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2002) 542) (3),

(1) Pendiente de publicación en el DO. (2) DO C 362 E de 18.12.2001, p. 205. (3) DO C 20 E de 28.1.2003, p. 274. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/793

Jueves, 11 de marzo de 2004 — Vista su posición en primera lectura de 30 de mayo de 2002 (1),

— Vistos el apartado 2 del artículo 251 y el artículo 156 del Tratado CE, conforme a los cuales la Comisión le ha presentado su propuesta (C5-0485/2003),

— Visto el artículo 67 y el apartado 1 del artículo 71 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo (A5-0110/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión en su versión modificada;

2. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente esta propuesta o sustituirla por otro texto;

3. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) DO C 187 E de 7.8.2003, p. 130.

P5_TC1-COD(2001)0229

Posición del Parlamento Europeo adoptada en primera lectura el 11 de marzo de 2004 con vistas a la adopción de la Decisión no .../2004/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Decisión no 1692/96/CE sobre las orientaciones comunitarias para el desarrollo de la red transeuropea de transporte (nueva consulta)

El PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular el párrafo primero de su artículo 156,

Vista la propuesta de la Comisión (1),

Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (2),

Visto el dictamen del Comité de las Regiones (3),

De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado (4),

Considerando lo siguiente:

(1) La Decisión no 1692/96/CE (5) estableció las orientaciones comunitarias en el ámbito de la red tran- seuropea de transporte, determinando los proyectos de interés común cuya realización debe contri- buir al desarrollo de la red e incluyendo en su Anexo III los proyectos específicos a los que el Consejo Europeo, en sus reuniones de Essen en 1994 y de Dublín en 1996, asignó una importancia especial.

(2) La próxima ampliación de la Unión y el objetivo de reequilibrio modal y de tener una red de infraestructuras que corresponda a las crecientes necesidades, así como el hecho de que el tiempo

(1)DOC… (2)DOC… (3)DOC… (4) Posición del Parlamento Europeo de 11 de marzo de 2004. (5) DO L 228 de 9.9.1996, p. 1. Decisión cuya última modificación la constituye la Decisión no 1346/2001/CE (DO L 185 de 6.7.2001, p. 1). C 102 E/794 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 necesario para llevar a cabo determinados proyectos prioritarios puede ser superior a diez años exigen volver a examinar la lista de proyectos incluidos en el Anexo III de la Decisión no 1692/96/CE.

(3) El 2 de octubre de 2001, la Comisión propuso modificar la Decisión no 1692/96/CE, sustituyendo su Anexo III por una lista de proyectos prioritarios que incluía los proyectos específicos no terminados a los que el Consejo Europeo, en sus reuniones de Essen en 1994 y de Dublín en 1996, asignó una importancia especial, así como seis nuevos proyectos.

(4) En el informe remitido a la Comisión el 30 de junio de 2003, el Grupo de alto nivel sobre la red transeuropea de transporte, (en lo sucesivo denominado «Grupo de alto nivel»), seleccionó un número limitado de proyectos prioritarios con arreglo a una metodología cuyos criterios incluían, en particular, el examen de su viabilidad económica potencial, el grado de compromiso de los Esta- dos miembros interesados respecto al cumplimiento de un calendario previamente acordado, su repercusión sobre la movilidad de bienes y personas entre Estados miembros, la cohesión y el desa- rrollo sostenible. Los proyectos prioritarios seleccionados por el Grupo de alto nivel comprenden los proyectos propuestos por la Comisión el 2 de octubre de 2001, así como nuevos proyectos, inclui- dos proyectos en los nuevos Estados miembros que se adherirán a la Unión el 1 de mayo de 2004.

(5) Procede ampliar de forma limitada la lista de proyectos prioritarios, declararlos de interés europeo y establecer mecanismos que fomenten la coordinación entre Estados miembros a fin de facilitar la realización de los citados proyectos en los plazos previstos.

(6) La Comunidad debe concentrar sus propios recursos en la potenciación de las infraestructuras de base antes de proceder a la realización de grandes obras de infraestructura con un elevado impacto económico y medioambiental.

(7) Conviene crear mecanismos de apoyo al desarrollo de autopistas del mar entre Estados miembros, a fin de reducir la congestión vial y mejorar la accesibilidad de países periféricos o insulares. El esta- blecimiento de mecanismos, que se enmarcan, entre otros, en procedimientos de licitación, deben ser transparentes y responder a la demanda y entenderse sin perjuicio de las normas comunitarias en materia de competencia o de contratación pública.

(8) En el caso de la financiación de los proyectos prioritarios que refuerzan la cohesión territorial, procede prever asimismo la utilización de los Fondos estructurales, del Fondo de Cohesión y del Fondo del Instrumento de Política Estructural de Preadhesión (ISPA).

(9) Resulta necesario reforzar la coordinación, bajo su propia responsabilidad, entre los Estados intere- sados en proyectos de un mismo eje para aumentar la rentabilidad de las inversiones y facilitar su sincronización y su financiación.

(10) El apoyo al desarrollo de las autopistas del mar debe considerarse complementario respecto de la asignación de ayuda comunitaria como incentivo para el desarrollo de operaciones de transporte marítimo de corta distancia en el marco del programa Marco Polo, establecido en virtud del Regla- mento (CE) no 1382/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de julio de 2003, relativo a la concesión de ayuda financiera comunitaria para mejorar el impacto medioambiental del sis- tema de transporte de mercancías (programa Marco Polo) (1). No obstante, la concesión de ayuda financiera comunitaria al amparo de ambos instrumentos no debe ser acumulativa.

(1) DO L 196 de 2.8.2003, p. 1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/795

Jueves, 11 de marzo de 2004 (11) El desarrollo de proyectos prioritarios estará sujeto a una evaluación ambiental estratégica en virtud de lo dispuesto en la Directiva 2001/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de junio de 2001, relativa a la evaluación de los efectos de determinados planes y programas en el medio ambiente (1), y será plenamente compatible con los requisitos de la legislación comunitaria correspondiente en materia de medio ambiente, en particular con la Directiva 79/409/CEE del Consejo, de 2 de abril de 1979, relativa a la conservación de las aves silvestres (2), la Directiva 92/43/CEE, del Consejo, de 21 de mayo de 1992, relativa a la conservación de los hábitats natu- rales y de la fauna y flora silvestres (3), y la Directiva 2000/60/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2000, por la que se establece un marco comunitario de actuación en el ámbito de la política de aguas (4). Se deberá acordar un método de análisis coste-beneficio para las RTE que se aplicará a todos los proyectos que hayan de incluirse en el Anexo III de la Decisión no 1692/96/CE. El balance a posteriori de los proyectos prioritarios facilitará las revisiones futuras de las orientaciones y de la lista de proyectos prioritarios, y contribuirá a mejorar los métodos de evaluación a priori utilizados por los Estados miembros.

(12) La división entre Estados miembros de los procedimientos nacionales relativos a la evaluación de los efectos ambientales y socioeconómicos de un proyecto puede resultar inadecuada para la dimensión transnacional de los proyectos declarados de interés europeo. Para solucionar este problema, con- viene establecer, además de métodos de evaluación comunes, procedimientos coordinados de evalua- ción y consulta pública o procedimientos de estudio transnacionales que abarquen los diferentes Estados miembros interesados y se refieran tanto a los aspectos socioeconómicos como a los ambientales. Estos procedimientos coordinados de estudio transnacionales deben entenderse sin per- juicio de las obligaciones derivadas de la legislación comunitaria en materia de protección del medio ambiente.

(13) Debería realizarse una evaluación estratégica de las repercusiones sobre el medio ambiente de conformidad con la Directiva 2001/42/CE en todos los proyectos de redes transeuropeas para que puedan recibir financiación comunitaria.

(14) La Comisión ha llevado a cabo un análisis sobre la repercusión de las recomendaciones del Grupo de alto nivel. Los resultados muestran que la realización de los proyectos seleccionados por el Grupo, combinada con varias de las medidas de la Política Común de Transportes, como la tarificación del uso de infraestructuras y la apertura a la competencia del transporte ferroviario de mercancías, producirían beneficios sustanciales en cuanto a ahorro de tiempo, reducción de las emisiones y de la congestión, mejora de la accesibilidad de los países periféricos y de los nuevos Estados miembros, así como del bienestar colectivo.

(15) Procede, pues, modificar en consecuencia la Decisión no 1692/96/CE.

HAN ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

La Decisión no 1692/96/CE quedará modificada como sigue:

1) En el apartado 1 del artículo 2, la fecha «2010» se sustituye por la fecha «2020».

(1) DO L 197 de 21.7.2001, p. 30. (2) DO L 103 de 25.4.1979, p. 1. Directiva cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 807/2003 (DO L 122 de 16.5.2003, p. 36). (3) DO L 206 de 22.7.1992, p. 7. Directiva cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1882/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 284 de 31.10.2003, p. 1). (4) DO L 327 de 22.12.2000, p. 1. Directiva modificada por la Decisión no 2455/2001/CE (DO L 331 de 15.12.2001, p. 1). C 102 E/796 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 2) El apartado 2 del artículo 3 se sustituye por el texto siguiente:

«2. Las infraestructuras de transporte comprenderán redes de carreteras, vías férreas y vías navega- bles, autopistas del mar, los puertos de navegación marítima e interior, aeropuertos y otros puntos de interconexión entre las redes modales.»

3) Se inserta el artículo siguiente:

«Artículo 12 bis

Autopistas del mar

1. La red transeuropea de autopistas del mar tendrá por objeto concentrar flujos de mercancías en algunos itinerarios marítimos, con objeto de establecer nuevas conexiones marítimas viables, regulares y frecuentes de transporte de mercancías entre Estados miembros, a fin de reducir la congestión vial y mejorar el acceso a las regiones y a los Estados insulares y periféricos.

2. La red transeuropea de autopistas del mar se compondrá de infraestructuras generales que afec- tarán al menos a dos puertos situados en dos Estados miembros diferentes. Tales infraestructuras generales incluirán también equipos portuarios, sistemas electrónicos de gestión logística y procedi- mientos administrativos y aduaneros, así como infraestructuras terrestres y marítimas de acceso directo a los puertos, incluido el acceso en temporada invernal, utilizados para las conexiones contem- pladas en el apartado 1.

3. Las vías navegables o los canales que enlacen dos autopistas europeas del mar y contribuyan de forma importante a acortar el trayecto marítimo, así como a la eficiencia y al ahorro de tiempo en el transporte marítimo, deberán formar parte de la red transeuropea de autopistas del mar.

4. Los proyectos de interés común de la red transeuropea de autopistas del mar serán propuestos por al menos dos Estados miembros. Los proyectos propuestos asociarán los sectores público y pri- vado de acuerdo con modalidades que permitan, antes de la concesión de las ayudas de los presupues- tos nacionales, completadas eventualmente con ayudas de la Comunidad, una licitación de una de las maneras siguientes:

a) mediante licitaciones públicas organizadas conjuntamente por los Estados miembros interesados, tendentes a establecer nuevas conexiones a partir del puerto de la categoría A, definida en el apartado 2 del artículo 12, que previamente hayan seleccionado dentro de cada zona marítima, mencionada en el proyecto no 21 del Anexo III;

b) siempre que la localización de los puertos sea comparable, mediante licitaciones públicas organiza- das conjuntamente por los Estados miembros interesados y dirigidas a consorcios que reúnan al menos compañías marítimas y puertos situados en una de las zonas marítimas, mencionadas en el proyecto no 21 del Anexo III.

5. Los proyectos de interés común de la red transeuropea de autopistas del mar podrán incluir también actividades que cuenten con beneficios más importantes y no estén vinculadas a determi- nados puertos, tales como las operaciones de rompehielos y dragado, y los sistemas de información, incluida la gestión del tráfico y los sistemas de notificación electrónica.

6. Los proyectos de interés común se referirán a infraestructuras generales que compondrán la red de autopistas del mar y podrán incluir, eventualmente, financiación de puesta en marcha de acuerdo con los criterios del Programa Marco Polo.

7. La Comisión publicará un marco de intervención financiera preciso, anejo a las orientaciones comunitarias, en el que se detallará la naturaleza de los gastos elegibles en equipamiento, infraes- tructuras, ayudas a la puesta en marcha y las modalidades de intervención de las diferentes fuentes de financiación comunitarias: presupuesto Red Transeuropea de Transporte, FEDER, Fondo de cohe- sión. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/797

Jueves, 11 de marzo de 2004 8. Los proyectos de interés común se presentarán a la Comisión para su aprobación»

4) Se inserta la sección siguiente:

«SECCIÓN 10 bis

COORDINACIÓN ENTRE ESTADOS MIEMBROS

Artículo 17 bis

Coordinador europeo

1. A fin de facilitar una aplicación coordinada de determinados proyectos o tramos de proyectos entre los proyectos declarados de interés europeo contemplados en el artículo 19 bis, la Comisión podrá, a petición de los Estados miembros interesados y previa consulta al Parlamento Europeo, nombrar a una persona que se denominará “coordinador europeo”. El coordinador actuará en nombre y por cuenta de la Comisión. Su misión se referirá normalmente a un proyecto, pero podrá, llegado el caso, ampliarse a otros proyectos situados en el mismo eje.

2. El coordinador europeo se elegirá sobre todo en función de su experiencia sobre las instituciones europeas y de sus conocimientos relativos a la financiación y evaluación socioeconómica y ambiental de grandes proyectos.

3. La decisión de la Comisión por la que se proceda al nombramiento del coordinador europeo precisará las modalidades de ejercicio de sus funciones.

4. El coordinador europeo:

a) promoverá métodos comunes de evaluación de proyectos, asesorará a los promotores de proyec- tos en la financiación de los mismos, establecerá contactos con potenciales inversores privados y podrá emitir dictámenes sobre cuestiones relacionadas con el funcionamiento de las redes;

b) redactará un informe anual dirigido al Parlamento Europeo y a la Comisión sobre los progresos alcanzados en la realización de los proyectos que se inscriban dentro de su cometido, sobre los nuevos actos reglamentarios o de otro tipo que puedan influir en las características de los proyec- tos, así como sobre los eventuales problemas y obstáculos que puedan ocasionar un retraso sig- nificativo respecto a las fechas indicadas en el Anexo III;

c) en estrecha cooperación con las autoridades de los Estados miembros interesados y sin perjuicio de los procedimientos aplicables a estos efectos con arreglo al Derecho nacional, contribuirá al diálogo especialmente entre las autoridades regionales y locales así como con operadores, usua- rios de transporte, y representantes de la sociedad civil, con objeto de tener un mejor conoci- miento de la demanda de transporte, las limitaciones y los parámetros de servicio necesarios con vistas a obtener un rendimiento óptimo en la utilización de las infraestructuras financiadas.

5. Los Estados miembros interesados cooperarán con el coordinador europeo y le proporcionarán la información necesaria para la realización de las funciones contempladas en el apartado 4.

6. La Comisión podrá solicitar el dictamen del coordinador europeo con ocasión de la tramitación de las solicitudes de financiación comunitaria relativas a los proyectos o grupos de proyectos que se inscriban dentro de su cometido.»

5) El apartado 1 del artículo 18 se sustituye por el texto siguiente:

«1. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión los proyectos de planes y programas nacio- nales que elaboren con vistas al desarrollo de la red transeuropea de transporte, en especial respecto a C 102 E/798 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 los proyectos declarados de interés europeo contemplados en el artículo 19 bis, así como los planes y programas nacionales adoptados. Una vez adoptados, los Estados miembros enviarán los planes y programas nacionales a la Comisión a título informativo.»

6) El artículo 19 se sustituye por el texto siguiente:

«Artículo 19

Proyectos prioritarios

1. Los proyectos prioritarios serán proyectos de interés común contemplados en el artículo 7, cuyo examen permita comprobar que:

a) pretenden suprimir un punto de congestión o completar un enlace que falte en un eje importante de la red transeuropea, en especial los proyectos relativos a la superación de las barreras naturales;

b) habida cuenta de su dimensión, una planificación a largo plazo y a escala europea aportará un valor añadido importante;

c) presentan, a escala de todo el proyecto, una rentabilidad socioeconómica potencial y otras venta- jas socioeconómicas, así como un compromiso de los Estados miembros interesados en cuanto a la realización de los estudios y procedimientos de evaluación a tiempo para terminar las obras en la fecha previamente acordada;

d) aportan un valor añadido importante para facilitar la movilidad de bienes y personas entre Esta- dos miembros, incluido mediante su contribución a la interoperabilidad de las redes nacionales;

e) contribuyen a la cohesión territorial de la Unión, al integrar las redes de los nuevos Estados miembros y mejorar las conexiones con las regiones insulares y periféricas, en particular mediante la inclusión de los aeropuertos regionales y de los servicios auxiliares;

f) contribuyen al desarrollo sostenible de los transportes, mejorando la seguridad y reduciendo los efectos de aquellos en el medio ambiente, en particular mediante el fomento de una transferencia modal hacia el ferrocarril, el transporte intermodal, las vías navegables y el transporte marítimo, siempre que dichos proyectos cumplan plenamente con las disposiciones previstas en la legisla- ción comunitaria en materia de medio ambiente;

g) fomentan el desarrollo de la navegación interior sostenible en línea con lo dispuesto en la legislación comunitaria pertinente en materia de medio ambiente, en particular, con la Direc- tiva 2000/60/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2000, por la que se establece un marco comunitario de actuación en el ámbito de la política de aguas (*)yde conformidad con las orientaciones internacionales para la navegación sostenible.

2. Los proyectos prioritarios, cuyas obras esté previsto que comiencen antes de 2010, sus tramos, así como las fechas acordadas de terminación de las obras a que se refiere la letra c) del apartado 1, figuran en el Anexo III.

3. Cada tres años, a partir de la entrada en vigor de la Decisión no .../2004/CE, la Comisión realizará un balance del estado de realización de los proyectos prioritarios y del nivel de compromiso de los diferentes socios financieros implicados. Propondrá, llegado el caso, modificar la lista de pro- yectos prioritarios incluidos en el Anexo III, de conformidad con el apartado 1 del presente artículo y someterá dicha propuesta al Parlamento Europeo y al Consejo de conformidad con el procedimiento establecido en el artículos 251 del Tratado. ______(*) DO L 327 de 22.12.2000, p. 1. Directiva modificada por la Decisión no 2455/2001/CE (DO L 331 de 15.12.2001, p. 1).» 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/799

Jueves, 11 de marzo de 2004 7) Se inserta el artículo 19 bis siguiente:

«Artículo 19 bis

Declaración de interés europeo

1. Los proyectos prioritarios incluidos en el Anexo III se declararán de interés europeo. Cuando programe sus necesidades financieras, la Comisión otorgará prioridad a los proyectos declarados de interés europeo. En las zonas subequipadas desde el punto de vista de las infraestructuras, la Comi- sión podrá presentar una propuesta para declarar de interés europeo las infraestructuras ferrovia- rias de aducción a los proyectos prioritarios indicados en el Anexo III. Esta declaración sólo se producirá de acuerdo con los procedimientos establecidos en el Tratado y en los actos jurídicos basados en el mismo. No debería admitirse que se fijen de forma arbitraria las prioridades en relación con los proyectos prioritarios del Anexo III.

2. Los Estados miembros, con ocasión de la presentación de sus proyectos con arreglo al Fondo de Cohesión, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CE) no 1164/94 (*), darán una prioridad adecuada a los proyectos declarados de interés europeo.

3. Los Estados miembros, con ocasión de la presentación de sus proyectos con arreglo al presu- puesto consagrado a las redes transeuropeas, de conformidad con los artículos 9 y 10 del Reglamento (CE) no 2236/95 (**), darán una prioridad adecuada a los proyectos declarados de interés europeo.

4. La Comisión alentará a Los Estados miembros a tener en cuenta los proyectos declarados de interés europeo cuando procedan a la planificación de los Fondos estructurales, en particular en las regiones pertenecientes al objetivo no 1.

5. La Comisión velará por que los países beneficiarios del Instrumento estructural de preadhesión, con ocasión de la presentación de sus proyectos con arreglo a dicho instrumento y de conformidad con los artículos 2 y 7 del Reglamento (CE) no 1267/1999 (***), den una prioridad adecuada a los proyectos declarados de interés europeo.

6. La Comisión podrá proponer al Parlamento Europeo y al Consejo que impulsen con carácter prioritario una parte de los proyectos que figuran en el Anexo III con el fin de alcanzar los objeti- vos que permitan estimular el crecimiento y contribuir a la cohesión económica, social y territorial, así como a la intermodalidad dentro de la Unión Europea. Estos proyectos podrán beneficiarse en ese caso de un tratamiento prioritario en el marco de los instrumentos financieros comunitarios.

7. Si resulta que el inicio de las obras de uno de los proyectos declarados de interés europeo tiene, o tendrá, un retraso significativo respecto al plazo de 2010, la Comisión solicitará a los Estados miem- bros interesados que justifiquen ese retraso en un plazo de tres meses. Tras haber recibido y exami- nado la respuesta de los Estados miembros afectados, la Comisión podrá decidir, tras consultar al Parlamento Europeo y a fin de proteger los intereses financieros de la Comunidad y teniendo en cuenta el principio de proporcionalidad, retirar la calificación de proyecto declarado de interés euro- peo.

8. Cinco años después de la finalización de un proyecto declarado de interés europeo o de uno de sus tramos, los Estados miembros interesados efectuarán un balance de sus efectos socioeconómicos y medioambientales, incluidos los efectos sobre los intercambios y la libre circulación de personas y bienes entre Estados miembros, sobre la cohesión territorial y sobre el desarrollo sostenible. Los Esta- dos miembros informarán a la Comisión de los resultados de dicho balance.

9. Cuando un proyecto sea declarado de interés europeo, los Estados miembros interesados estable- cerán, para cada tramo del proyecto en cuestión, procedimientos de evaluación del proyecto y de consulta pública previos a la autorización de las obras de construcción. C 102 E/800 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 10. Cuando un proyecto declarado de interés europeo incluya un tramo transfronterizo indivisible técnica y financieramente, los dos Estados miembros interesados llevarán a cabo un estudio trans- nacional a fin de evaluar dicho tramo y consultar al público antes de conceder la autorización de las obras de construcción.

11. Los procedimientos coordinados o de estudio transnacional contemplados en los apartados 9 y 10 se entenderán sin perjuicio de las obligaciones derivadas de la legislación comunitaria en materia de protección del medio ambiente, en particular en lo que se refiere a la evaluación de los efectos en el mismo. Los Estados miembros interesados informarán a la Comisión y al Parlamento Europeo del inicio y de los resultados de dichos procedimientos coordinados o de estudio transnacional.

12. Si los procedimientos de evaluación y de estudio contemplados en los apartados 9, 10 y 11 demuestran que el proyecto o proyectos en cuestión podrían tener efectos sociales, económicos o ambientales no deseados, los Estados miembros consultarán a la Comisión con el fin de mitigar tales efectos, incluida la posibilidad de retirar el proyecto o proyectos de la lista de proyectos prio- ritarios. ______(*) Reglamento (CE) no 1164/94 del Consejo, de 16 de mayo de 1994, por el que se crea el Fondo de cohesión (DO L 130 de 25.5.1994, p. 1). Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1265/1999 (DO L 161 de 26.6.1999, p. 62). (**) Reglamento (CE) no 2236/95 del Consejo de 18 de septiembre de 1995 por el que se determinan las normas generales para la concesión de ayudas financieras comunitarias en el ámbito de las redes transeuropeas (DO L 228 de 23.9.1995, p. 1). Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 1655/1999 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 197 de 29.7.1999, p. 1). (***) Reglamento (CE) no 1267/1999 del Consejo de 21 de junio de 1999 por el que se crea un instrumento de política estructural de preadhesión (DO L 161 de 26.6.1999, p. 73). Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 2500/2001 (DO L 342 de 27.12.2001, p. 1).»

8) El Anexo III quedará modificado como sigue: a) el título se sustituirá por el texto siguiente: «Proyectos prioritarios cuyo inicio está previsto antes de 2010»; b) su contenido quedará modificado de conformidad con lo previsto en el Anexo de la presente Decisión.

Artículo 2

La presente Decisión entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Artículo 3 Los destinatarios de la presente Decisión serán los Estados miembros.

Hecho en …

Por el Parlamento Europeo Por el Consejo El Presidente El Presidente 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/801

Jueves, 11 de marzo de 2004 ANEXO

La lista de proyectos prioritarios comprenderá, además de los proyectos prioritarios incluidos en la pro- puesta de la Comisión de octubre 2001 (1) y aprobados por el Parlamento Europeo en primera lectura el 30 de mayo de 2002, los nuevos proyectos prioritarios siguientes:

Ampliación del proyecto no 3 en el eje ferroviario de alta velocidad del sudoeste de Europa

— Lisboa/Oporto-Madrid (2011)

— Dax-Burdeos (2020)

— Burdeos-Tours (2015)

Ampliación del proyecto no 6 en el eje ferroviario Lyon-Trieste-Divaca/Koper-Lubiana-Maribor-Graz-Bu- dapest-frontera ucraniana (2)

— Venecia-Ronchi sur-Trieste/Koper-Divaca-Lubiana (2015)

— Lubiana-Maribor-Graz-Budapest (2015)

Ampliación del proyecto no 7 en el eje de autopistas Igumenitsa/Patras-Atenas-Sofía-Budapest

— Autopista Sofía-Kulata-frontera Grecia/Bulgaria (2010), con Promahon-Kulata como tramo transfronte- rizo

— Autopista Nadlac-Sibiu-(ramal hacia Bucarest y Constanza) (2007)

Ampliación del proyecto no 16 en el eje ferroviario de mercancías Sines/Algeciras-Madrid-París

— Línea ferroviaria Sines-Badajoz/Algeciras-Bobadilla (2010)

Ampliación del proyecto no 17 en el eje ferroviario París-Estrasburgo-Stuttgart-Viena-Bratislava

— Estrasburgo-Stuttgart (2015) con el puente de Kehl como tramo transfronterizo

— Viena-Bratislava (2010), tramo transfronterizo

Ampliación del proyecto no 18 en el eje fluvial del Rin/Mosa-Main-Danubio (3)

— Rin-Mosa (2019) con la esclusa de Lanay como tramo transfronterizo

— Medidas que mejoren la navegabilidad entre Straubing y Vilshofen (2013)

— Viena-Bratislava (2015) tramo transfronterizo

— Palkovicovo-Mohàcs (2014)

— Puntos de congestión en Rumanía y Bulgaria (2011)

Ampliación del proyecto no 20 en el eje ferroviario del Fehmarn Belt

— Línea ferroviaria de acceso a Dinamarca a partir Öresund (2015)

— Línea ferroviaria de acceso a Alemania a partir de Hannover (2015)

— Línea ferroviaria Hannover-Hamburgo/Bremen (2015)

(1) COM(2001) 544. (2) Partes de este eje corresponden al corredor paneuropeo V. (3) Una parte de este eje corresponde a la definición de corredor paneuropeo VII. C 102 E/802 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 Proyecto no 21: Autopistas del mar

Proyectos de interés común seleccionados con arreglo al artículo 12 bis y relativos a una de las autopistas del mar siguientes:

— Autopista del Mar Báltico (que enlaza los Estados miembros ribereños del Mar Báltico entre ellos y con los de Europa Central y Occidental, incluida la ruta a través del canal de Kiel) (2010)

— Autopista marítima del Mar del Norte y el Mar de Irlanda (2010)

— Autopista marítima del Atlántico (2010)

— Autopista marítima de Europa Sudoriental (que enlaza el Mar Adriático con el Mar Jónico y con el Mediterráneo Oriental para incluir a Chipre) (2010)

— Autopista marítima de Europa Suroccidental (Mediterráneo Occidental), que enlaza España, Francia, Italia, incluida Malta, y que enlaza la autopista marítima de Europa Sudoriental (1) (2010)

En el plazo de un año, la Comisión definirá y publicará una lista de proyectos concretos cuyos trabajos puedan comenzar durante el presente periodo de programación en cada uno de los mares implicados.

Proyecto no 22: Eje ferroviario Atenas-Sofía-Budapest-Viena-Praga-Nuremberg/Dresden (2)

— Línea ferroviaria frontera greco/búlgara-Kulata-Sofía-Vidin/Calafat (2015)

— Línea ferroviaria Curtici-Brasov (hacia Bucarest y Constanza) (2010)

— Línea ferroviaria Budapest-Viena (2010), tramo transfronterizo

— Línea ferroviaria Brno-Praga-Nuremberg (2010), con Nuremberg-Praga como tramo transfronterizo.

Proyecto no 23: Eje ferroviario Gdansk-Varsovia-Brno/Bratislava-Viena (3)

— Línea ferroviaria Gdansk-Varsovia-Katowice (2015)

— Línea ferroviaria Katowice-Brno-Breclav (2010)

— Línea Katowice-Zilina-Nove Mesto n.V. (2010)

Proyecto no 24: Eje ferroviario Lyon/Génova-Basilea-Duisburg-Rotterdam/Amberes

— Lyon-Mulhouse-Mülheim (4), con Mulhouse-Mülheim como tramo transfronterizo (2018)

— Génova-Milán/Novara-frontera suiza (2013)

— Basilea-Karlsruhe (2015)

— Francfort-Mannheim (2012)

— Duisburg-Emmerich (2009) (5)

— «Rin Férreo» Rheidt-Amberes (2010)

(1) También hacia el Mar Negro. (2) Este eje principal corresponde en gran medida a la definición de corredor paneuropeo IV. (3) Este eje principal corresponde en gran medida a la definición de corredor paneuropeo VI. (4) Incluye el «TGV Rhin-Rhône», sin el ramal oeste. (5) El proyecto no 5 (línea de Betuwe) une Rotterdam con Emmerich. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/803

Jueves, 11 de marzo de 2004 Proyecto no 25: Eje de autopistas Gdansk-Brno/Bratislava-Viena (1)

— Autopista Gdansk-Katowice (2010)

— Katowice-Brno-Viena-Bratislava/Zilina-Budapest-Ivandarda

— Autopista Brno-Viena (2009), tramo transfronterizo

Proyecto no 26: Eje ferroviario/vial Irlanda/Reino Unido/Europa continental

— Corredor de carretera y ferrocarril que enlaza Dublín con el Norte (Belfast-Larne) y con el Sur (Cork) (2010) (2)

— Corredor de carretera y ferrocarril Hull-Liverpool (2015)

— Línea ferroviaria Felixstowe-Nuneaton (2011)

— Línea ferroviaria Crewe-Holyhead (2008)

Proyecto no 27: «Rail Baltica»: Eje ferroviario Varsovia — Kaunas — Riga — Tallinn

— Varsovia — Kaunas (2010)

— Kaunas — Riga (2014)

— Riga — Tallinn (2016)

Proyecto no 28: «Eurocaprail» en el eje ferroviario Bruselas-Luxemburgo-Estrasburgo

— Bruselas-Luxemburgo-Estrasburgo (2012)

Proyecto no 29: Eje ferroviario del corredor intermodal Jónico/Adriático/Mar Negro («Corredor VIII»):

— Kozani-Kalambaka-Igumenitsa (2012)

— Ioannina-Antirrio-Rio-Kalamata (2014)

— Bari-Durazzo-Sofía-Varna/Burgas (Mar Negro) (2020)

Entre paréntesis figura la fecha de terminación de las obras previamente acordada. Las fechas de termina- ción de las obras de los proyectos 1 a 20 y el detalle de los tramos son los indicados en el informe del Grupo de alto nivel, si estos han sido efectivamente seleccionados.

Proyecto no 30: Vía navegable Sena-Escalda

— mejora de la navegabilidad Deulemont-Gante (2012)

— Canal Compiègne-Cambrai (2012)

Proyecto no 31: Enlace ferroviario Praga-Linz-Lubiana

— Enlace ferroviario Praga-České Budějovice (2010)-Linz (2016);

— Enlace ferroviario Linz-Graz-Lubiana-Zagreb (2016);

— Enlace ferroviario Viena-Graz-Lubiana/Villach-Koper-Trieste (2018)

(1) Este eje principal corresponde en gran medida a la definición de corredor paneuropeo VI. (2) Incluye el proyecto no 13 de Essen: enlace por carretera Irlanda/Reino Unido/Benelux. C 102 E/804 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0174

Seguridad de la aviación civil ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifica el Reglamento (CE) no 2320/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establecen normas comunes para la seguridad de la aviación civil (COM(2003) 566 — C5-0424/2003 — 2003/0222(COD))

(Procedimiento de codecisión: primera lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 566) (1),

— Vistos el apartado 2 del artículo 251 y el apartado 2 del artículo 80 del Tratado CE, conforme a los cuales la Comisión le ha presentado su propuesta (C5-0424/2003),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo (A5-0061/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión;

2. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente su propuesta o sustituirla por otro texto;

3. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

(1) Pendiente de publicación en el DO.

P5_TA(2004)0175

Regímenes de seguridad social aplicables a los trabajadores y a sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad ***I

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifican el Reglamento (CEE) no 1408/71 del Consejo, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, los trabajadores por cuenta propia y los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, y el Reglamento (CEE) no 574/72 del Consejo, por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) no 1408/71 (COM(2003) 468 — C5-0368/2003 — 2003/0184(COD))

(Procedimiento de codecisión: primera lectura)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2003) 468) (1),

— Vistos el apartado 2 del artículo 251 y los artículos 42 y 308 del Tratado CE, conforme a los cuales la Comisión le ha presentado su propuesta (C5-0368/2003),

(1) Pendiente de publicación en el DO. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/805

Jueves, 11 de marzo de 2004 — Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales (A5-0058/2004),

1. Aprueba la propuesta de la Comisión en su versión modificada;

2. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente esta propuesta o sustituirla por otro texto;

3. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

P5_TC1-COD(2003)0184

Posición del Parlamento Europeo adoptada en primera lectura el 11 de marzo de 2004 con vistas a la adopción del Reglamento (CE) no .../2004 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifican el Reglamento (CEE) no 1408/71 del Consejo, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, los trabajadores por cuenta propia y los miem- bros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, y el Reglamento (CEE) no 574/72 del Consejo, por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) no 1408/71

EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, sus artículos 42 y 308,

Vista la propuesta de la Comisión (1),

Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (2),

Previa consulta al Comité de las Regiones,

De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado (3),

Considerando lo siguiente:

(1) Es preciso introducir algunas modificaciones en el Reglamento (CEE) no 1408/71 del Consejo (4) y en el Reglamento (CEE) no 574/72 del Consejo (5), a fin de tener en cuenta los cambios recientes en la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, de facilitar la aplicación de dichos Reglamentos y de reflejar los cambios que se han producido en la legislación de los Estados miembros en materia de seguridad social.

(1)DOC… (2)DOC80 de 30.3.2004, p. 118. (3) Posición del Parlamento Europeo de 11 de marzo de 2004. (4) DO L 149 de 5.7.1971, p. 2. Reglamento actualizado por el Reglamento (CE) no 118/97 (DO L 28 de 30.1.1997, p. 1) y cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 631/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 100 de 6.4.2004, p. 1). (5) DO L 74 de 27.3.1972, p. 1. — Reglamento actualizado por el Reglamento (CE) no 118/97 y cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 631/2004. C 102 E/806 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 (2) Para tener en cuenta los cambios en la jurisprudencia, es preciso extraer las consecuencias oportunas de las sentencias dictadas, en particular en el asunto Duchon (1) y en el asunto Office national de l'emploi (2).

(3) Las sentencias Jauch, Leclere y Deaconescu (3), relativas a la cualificación de las prestaciones especiales en metálico de carácter no contributivo, requieren, por razones de seguridad jurídica, que se precisen los dos criterios acumulativos que hay que tener en cuenta para que dichas prestaciones puedan figurar en el anexo II bis del Reglamento (CEE) no 1408/71. Sobre esa base, procede revisar el anexo teniendo en cuenta asimismo las modificaciones legislativas que se hayan introducido en los Estados miembros y afecten a este tipo de prestaciones, que son objeto de una coordinación específica, dado su carácter mixto. Además, es necesario precisar las disposiciones transitorias relativas a la prestación que ha sido objeto de la sentencia Jauch anteriormente citada, a fin de proteger los derechos de los beneficiarios.

(4) A la vista de la jurisprudencia relativa a las relaciones entre el Reglamento y las disposiciones de los convenios bilaterales de seguridad social, en particular la sentencia Röndfeldt (4), es necesario revisar el anexo III del Reglamento (CEE) no 1408/71. En efecto, las inscripciones en la parte A del anexo III sólo están justificadas en dos casos: si son más favorables para los trabajadores migrantes o si se refieren a situaciones específicas y excepcionales, por lo general relacionadas con circunstancias históricas. Ade- más, no procede admitir inscripciones en la parte B, salvo en caso de que situaciones excepcionales y objetivas justifiquen una excepción al apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CEE) no 1408/71 y a los artículos 12, 39 y 42 del Tratado (5).

(5) Para facilitar la aplicación del Reglamento (CEE) no 1408/71, procede prever determinadas disposicio- nes relativas, por una parte, a los funcionarios o a los miembros del personal asimilado y, por otra, al personal itinerante o navegante de empresas de transporte internacional de pasajeros o de mercancías por vía férrea, por carretera, por aire o por navegación interior, y también precisar las modalidades de determinación del importe medio que ha de tenerse en cuenta en el marco del artículo 23 de dicho Reglamento.

(6) Para restablecer —a petición de los Estados miembros cuyas instituciones sean competentes para las prestaciones de enfermedad— un paralelismo en el tratamiento de los titulares de pensiones de anti- guos trabajadores migrantes que reciban rentas y pensiones abonadas por las instituciones de otros Estados miembros y de los titulares de pensiones sedentarios que reciban la totalidad de esos mismos ingresos únicamente de las instituciones de su Estado de residencia, procede precisar el texto del apartado 1 del artículo 33 del Reglamento (CEE) no 1408/71 para indicar que el cálculo de las cotiza- ciones de seguridad social para el seguro de enfermedad puede efectuarse teniendo en cuenta todas las pensiones o rentas abonadas a los asegurados sociales, cuando la legislación del Estado miembro competente así lo prevea. Sin embargo, al efectuar ese cálculo únicamente se tendrán en cuenta los importes efectivos de las pensiones o rentas abonadas por las instituciones de otros Estados miembros, es decir, importes netos, en los que se tiene en cuenta cualquier retención que ya hubiera gravado esos importes en el Estado miembro de la institución que los abone.

(7) La Comisión podría pedir a aquellos Estados miembros, en los que determinadas personas asegura- das podrían verse perjudicadas, que prevean soluciones bilaterales y propongan un período de tran- sición.

(1) Sentencia de 18 de abril de 2002 en el asunto C-290/00, Duchon (Rec. 2002, p. I-3567). (2) Sentencia de 13 de junio de 1996 en el asunto C-170/95, Office national de l'emploi (Rec. 1996, p. I-2921). (3) Sentencias de 8 de marzo de 2001, Jauch, en el asunto C-215/99, (Rec. 2001, p. I-1901), y de 31 de mayo de 2001, Leclere y Deaconescu, en el asunto C-43/99, (Rec. 2001, p. I-4265). (4) Sentencia de 7 de febrero de 1991, asunto C-227/89, Rönfeldt, (Rec. 1991, p. I-323), cuyo principio se ha utilizado constantement después, en particular en la sentencia de 9 de noviembre de 1995, asunto C- 475/93, Thévenon, (Rec. 1995, p. I-3813); la sentencia de 9 de noviembre de 2000, asunto C-75/99, Thelen, (Rec. 2000, p. I-9399) y la sentencia de 5 de febrero de 2002, asunto C-277/99, Kaske, (Rec. p. I-1261). (5) — Sentencia de 30 de abril de 1996, asunto C-214/94, Boukalfa, (Rec. 1996, p. I-2253); — Sentencia de 30 de abril de 1996, asunto C-308/96, Cabanis-Issarte, (Rec. 1996, p. I-2097), y — Sentencia de 15 de enero de 2002, asunto C-55/2000, Gottardo, (Rec. 2002, p. I-413). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/807

Jueves, 11 de marzo de 2004 HAN ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

El Reglamento (CEE) no 1408/71 se modificará como sigue:

1) El apartado 2 bis del artículo 4 se sustituirá por el texto siguiente:

«2 bis. Lo dispuesto en el presente artículo se aplicará a las prestaciones especiales de carácter no contributivo previstas en una legislación que, por su ámbito de aplicación personal, sus objetivos y/o las condiciones para la adquisición del derecho tenga características tanto de la legislación de seguri- dad social indicada en el apartado 1 del artículo 4 como de la legislación relativa a la asistencia social.

Las prestaciones especiales de carácter no contributivo son prestaciones:

a) destinadas a cubrir: i) con carácter supletorio, complementario o accesorio, las contingencias correspondientes a las ramas de seguridad social contempladas en el apartado 1 del artículo 4, y que garantice a las personas de que se trate un ingreso mínimo social según la situación económica y social del Estado miembro de que se trate; o bien ii) a asegurar únicamente la protección específica de las personas con discapacidad, que depen- derá en gran medida del entorno social de la persona en el Estado miembro de que se trate,

y

b) la financiación de estas prestaciones proviene exclusivamente de impuestos obligatorios destinados a cubrir el gasto público general, y las condiciones para la concesión y el cálculo de las mismas son independientes de cualquier cotización del beneficiario. Sin embargo, las prestaciones conce- didas como complemento de una prestación contributiva no se considerarán prestaciones contri- butivas únicamente por este motivo,

y

c) que se mencionan en el anexo IIa.»

2) El artículo 9 bis se sustituirá por el texto siguiente:

«Artículo 9 bis

Prórroga del período de referencia

Si la legislación de un Estado miembro supedita el reconocimiento del derecho a una prestación al cumplimiento de un período mínimo de seguro durante un período determinado anterior a que se produzca el hecho asegurado (período de referencia) y dispone que los períodos en los que se hayan concedido prestaciones en virtud de la legislación de ese Estado miembro o los consagrados a la educación de los hijos en el territorio de dicho Estado miembro prolongan dicho período de referen- cia, también lo harán los períodos en los que se hayan concedido pensiones de invalidez o vejez, prestaciones de enfermedad, desempleo o accidentes de trabajo en virtud de la legislación de otro Estado miembro, así como los períodos consagrados a la educación de los hijos en el territorio de otro Estado miembro.»

3) En el artículo 10 bis, el apartado 1 se sustituirá por el texto siguiente:

«1. Lo dispuesto en el artículo 10 y en el título III no es aplicable a las prestaciones especiales en metálico de carácter no contributivo mencionadas en el apartado 2 bis del artículo 4. Las personas a las que se aplica el presente Reglamento se beneficiarán de dichas prestaciones exclusivamente en el territorio del Estado miembro en el que residan y con arreglo a la legislación de dicho Estado, siempre que estas prestaciones se mencionen en el Anexo II bis. Las prestaciones serán satisfechas por la ins- titución del lugar de residencia y a su cargo.» C 102 E/808 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 4) En el artículo 23, se insertará el siguiente apartado 2 bis:

«2 bis. Lo dispuesto en los apartados 1 y 2 también se aplicará en el caso de que la legislación que aplique la institución competente establezca un período de referencia definido y que ese período corresponda, en su caso, íntegramente o en parte a períodos cumplidos por el interesado con arreglo a la legislación de uno o varios otros Estados miembros.»

5) En el artículo 33, el apartado 1 se sustituirá por el texto siguiente:

«1. La institución de un Estado miembro que sea deudora de una pensión o de una renta y que aplique una legislación que prevea, para la cobertura de las prestaciones de enfermedad y de materni- dad que corran a su cargo con arreglo a los artículos 27, 28, 28 bis, 29, 31 y 32, la retención de cuotas al titular de una pensión o de una renta, quedará facultada para practicar estas retenciones, calculadas de conformidad con dicha legislación, sobre las pensiones o las rentas adeudadas por ella o por otro Estado miembro. Dicha institución tendrá en cuenta los importes efectivos de las pensiones o rentas concedidas por los demás Estados miembros.»

6) Se suprimirá el apartado 2 del artículo 35.

7) Se suprimirá el apartado 4 del artículo 69.

8) Se añadirán los siguientes artículos 95 septies y 95 octies:

«Artículo 95 septies

Disposiciones transitorias relativas a la rúbrica “C. ALEMANIA” de la sección I del anexo II

1. La rúbrica “C. ALEMANIA” de la sección I del anexo II, tal como fue modificada por el Regla- mento …[el presente Reglamento] no otorga derecho alguno para el período anterior al 1 de enero de 2004.

2. Cualquier período de seguro, así como, en su caso, cualquier período de empleo, de actividad no asalariada o de residencia, cumplido bajo la legislación de un Estado miembro antes del 1 de enero de 2004 se tendrá en cuenta para la determinación de los derechos adquiridos de conformidad con lo dispuesto en el presente Reglamento.

3. Salvo lo dispuesto en el apartado 1, nacerá un derecho en virtud del presente Reglamento incluso cuando se trate de una contingencia realizada antes del 1 de enero de 2004.

4. Cualquier prestación que no haya sido liquidada o que haya sido suspendida debido a la nacio- nalidad o residencia del interesado será, a solicitud de éste, liquidada o restablecida a partir del 1 de enero de 2004, siempre que los derechos anteriormente liquidados no hayan dado lugar a un pago único.

5. Los derechos de los interesados que hayan obtenido, antes del 1 de enero de 2004, la liquidación de una pensión o de una renta podrán ser revisados a solicitud suya, teniendo en cuenta lo dispuesto en el presente Reglamento. Esta disposición también se aplicará a las demás prestaciones mencionadas en el artículo 78.

6. Si la solicitud contemplada en el apartado 4 o en el apartado 5 se presenta en un plazo de dos años a partir del 1 de enero de 2004, los derechos derivados del presente Reglamento nacerán a partir de dicha fecha y no se podrán denegar al interesado basándose en lo dispuesto en la legislación de cualquier otro Estado miembro en relación con la caducidad o la prescripción de los derechos.

7. Si la solicitud contemplada en el apartado 4 o en el apartado 5 se presenta una vez transcurrido el plazo de dos años después del 1 de enero de 2004, los derechos que no hayan caducado o que no hayan prescrito se abrirán a partir de la fecha de solicitud, sin perjuicio de disposiciones más favora- bles de la legislación de cualquier otro Estado miembro. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/809

Jueves, 11 de marzo de 2004 Artículo 95 octies

Disposiciones transitorias relativas a la supresión de la inscripción en el anexo II bis de la asignación de asistencia austríaca (Pflegegeld)

En el caso de las solicitudes de asignaciones de asistencia en virtud de la Ley Federal austríaca sobre la asignación de asistencia (Bundespflegegeldgesetz) presentadas a más tardar el 8 de marzo de 2001 con arreglo al apartado 3 del artículo 10 bis del presente Reglamento, dicha disposición se seguirá apli- cando mientras el beneficiario de la asignación de asistencia siga residiendo en Austria con posterio- ridad al 8 de marzo de 2001.»

9) Los Anexos II, II bis, III, IV y VI se modificarán de conformidad con el anexo I del presente Regla- mento.

Artículo 2

El Reglamento (CEE) no 574/72 se modificará como sigue:

1) Se suprimirá el apartado 11 del artículo 4.

2) Se añadirá el siguiente artículo 10 quater:

«Artículo 10 quater

Formalidades previstas en caso de aplicación de la letra d) del apartado 2 del artículo 13 del Regla- mento para los funcionarios y el personal asimilado

Para la aplicación de la letra d) del apartado 2 del artículo 13, la institución designada por la autoridad competente del Estado miembro cuya legislación sea aplicable expedirá un certificado en el que se haga constar que el funcionario o miembro del personal asimilado está sujeto a su legislación.»

3) El artículo 12 bis se modificará como sigue: a) El título del artículo 12 bis se sustituirá por el texto siguiente: «Normas aplicables a las personas contempladas en los apartados 2 y 3 del artículo 14, en los apartados 2 a 4 del artículo 14 bis y en el artículo 14 quater del Reglamento que ejercen normal- mente una actividad por cuenta ajena y/o por cuenta propia en el territorio de dos o más Estados miembros» b) La frase preliminar se sustituirá por el texto siguiente: «Para la aplicación de lo dispuesto en los apartados 2 y 3 del artículo 14, en los apartados 2, 3 y 4 del artículo 14 bis y en el artículo 14 quater del Reglamento, serán aplicables las siguientes normas:» c) Se añadirá el siguiente apartado 1 bis: «1 bis. Si, con arreglo a lo dispuesto en la letra a) del apartado 2 del artículo 14, la persona que forme parte del personal itinerante o navegante de una empresa que efectúe transportes interna- cionales está sujeta a la legislación del Estado miembro en cuyo territorio se halle, según el caso, ya sea el domicilio social de la empresa, ya sea la sucursal o la representación permanente que la ocupa, ya sea el lugar donde resida y trabaje de manera preponderante, la institución designada por la autoridad competente del Estado de que se trate le expedirá un certificado en el que se haga constar que está sujeta a su legislación»

4) Se suprimirá el artículo 32 bis.

5) Los anexos se modificarán con arreglo al anexo II del presente Reglamento.

Artículo 3

El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. El apartado 8 del artículo 1 del presente Reglamento, relativo al artículo 95 septies del Reglamento (CEE) no 1408/71 será aplicable a partir del 1 de enero de 2004. C 102 E/810 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en …

Por el Parlamento Europeo Por el Consejo El Presidente El Presidente

ANEXO I

Los anexos del Reglamento (CEE) no 1408/71 se modificarán como sigue:

1) El anexo II se modificará como sigue: a) En la rúbrica «C. ALEMANIA» de la sección I, el texto se sustituirá por la mención «Sin objeto». b) La sección II se modificará como sigue:

i) en la rúbrica «D. ESPAÑA», la mención «Sin objeto» se sustituirá por: «Asignación de natalidad (Prestaciones en metálico de pago único por el nacimiento del tercer hijo y siguientes, y prestaciones en metálico de pago único en caso de parto múltiple)»

ii) en la rúbrica «M. FINLANDIA», el texto se sustituirá por el texto siguiente: «La prima de maternidad, la prestación a tanto alzado por maternidad y la ayuda en forma de importe a tanto alzado destinada a compensar el coste de la adopción internacional, en aplicación de la Ley de Prestaciones de Maternidad.» c) En la rúbrica «C. ALEMANIA» de la sección III, se suprimirá la letra b).

2) El anexo II bis se sustituirá por el texto siguiente:

«Anexo II bis

PRESTACIONES ESPECIALES DE CARÁCTER NO CONTRIBUTIVO

(Artículo 10 bis)

A. BÉLGICA a) Prestación de compensación de ingresos (Ley de 27 de febrero de 1987). b) Ingreso garantizado para personas de edad avanzada (Ley de 1 de abril de 1969).

B. DINAMARCA Gastos de vivienda de los pensionistas (Ley de ayuda a la vivienda individual, codificada por la Ley no 204, de 29 de marzo de 1995).

C. ALEMANIA Prestaciones concedidas en virtud de la Ley sobre la cobertura básica, en función de los ingresos, de las necesidades de las personas de edad avanzada o incapacitadas para el trabajo.

D. ESPAÑA a) Garantía de ingresos mínimos (Ley no 13/82 de 7 de abril de 1982). b) Prestaciones en metálico de asistencia a personas de edad avanzada e inválidos incapacitados para el trabajo (Real Decreto no 2620/81 de 24 de julio de 1981). 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/811

Jueves, 11 de marzo de 2004 c) Pensiones de invalidez y jubilación, de carácter no contributivo, contempladas en el apartado 1 del artículo 38 del Texto Refundido de la Ley General de la Seguridad Social, aprobado por el Real Decreto Legislativo 1/1994, de 20 de junio de 1994.

d) La indemnización por movilidad para compensar los gastos de transporte.

E. FRANCIA

a) Subsidio complementario del Fondo nacional de solidaridad (Ley de 30 de junio de 1956).

b) Subsidio para minusválidos adultos (Ley de 30 de junio de 1975).

c) Subsidio especial (Ley de 10 de julio de 1952).

F. GRECIA Prestaciones especiales para las personas de edad avanzada (Ley 1296/82).

G. IRLANDA

a) Ayuda al desempleo [Social Welfare (Consolidation) Act de 1993, tercera parte, capítulo 2].

b) Pensiones de vejez (no contributivas) [Social Welfare (Consolidation) Act de 1993, tercera parte, capítulo 4].

c) Pensiones de viudedad (no contributivas) [Social Welfare (Consolidation) Act de 1993, tercera parte, capítulo 6], modificado por la quinta parte del Social Welfare de 1997).

d) Subsidio de subsistencia para minusválidos (Social Welfare Act de 1996, cuarta parte).

e) La indemnización por movilidad (Mobility allowance).

H. ITALIA

a) Pensiones sociales para los nacionales carentes de recursos (Ley no 153, de 30 de abril de 1969).

b) Pensiones, subsidios e indemnizaciones a los mutilados y a los inválidos civiles (Leyes no 118, de 30 de marzo de 1974, no 18, de 11 de febrero de 1980 y no 508, de 23 de noviembre de 1988).

c) Pensiones e indemnizaciones a los sordomudos (Leyes no 381, de 26 de mayo de 1970 y no 508, de 23 de noviembre de 1988).

d) Pensiones e indemnizaciones a los invidentes civiles (Leyes no 382, de 27 de mayo de 1970 y no 508, de 23 de noviembre de 1988).

e) Complemento a la pensión mínima (Leyes no 218, de 4 de abril de 1952, no 638, de 11 de noviembre de 1983, y no 407, de 29 de diciembre de 1990).

f) Complemento al subsidio de invalidez (Ley no 222, de 12 de junio de 1984).

g) Subsidio social (ley no 335, de 8 de agosto de 1995).

h) Mejora social.

I. LUXEMBURGO

Sin objeto. C 102 E/812 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 J. PAÍSES BAJOS

a) Prestaciones de incapacidad laboral para los jóvenes minusválidos (Ley de 24 de abril de 1997).

b) Ley para la concesión de cantidades complementarias a los ingresos mínimos pertinentes a los beneficiarios de la Ley de desempleo, la Ley sobre el seguro de enfermedad, la Ley relativa al seguro de incapacidad laboral para trabajadores autónomos, la Ley sobre las medidas asis- tenciales por incapacidad laboral de los jóvenes con discapacidad, la Ley sobre el seguro de incapacidad laboral y la Ley sobre las medidas asistenciales por incapacidad laboral del per- sonal de las Fuerzas Armadas (Ley de 6 de noviembre de 1986 sobre la concesión de com- plementos a los beneficiarios de ayudas sociales).

K. AUSTRIA Suplemento compensatorio (Ley Federal de 9 de septiembre de 1955 sobre el Seguro Social Gene- ral — ASGV, Ley Federal de 11 de octubre de 1978 relativa al Seguro Social para personas que trabajen en el comercio — GSVG y Ley Federal de 11 de octubre de 1978 relativa al Seguro Social para los productores agrarios — BSVG).

L. PORTUGAL

a) Pensión social no contributiva de vejez e invalidez (Decreto-ley no 464/80, de 13 de octubre de 1980).

b) Pensión no contributiva de viudedad (Decreto normativo no 52/81, de 11 de noviembre de 1981).

M. FINLANDIA

a) Prestaciones por invalidez (Ley de prestaciones por invalidez, 124/88).

b) Asignaciones de vivienda para jubilados (Ley relativa a las asignaciones de vivienda para jubilados, 591/78).

c) Subsidio de empleo (Ley del subsidio de empleo 1542/93).

N. SUECIA

a) a Asignación para vivienda concedida a los pensionistas (Ley 1994: 308).

b) Subsidio de subsistencia para personas de edad avanzada (Ley 2001:853).

O. REINO UNIDO

a) Crédito de pensión.

b) Subsidios para solicitantes de empleo basados en los ingresos (Jobseekers Act 1995, 28 de junio de 1995, secciones I, apartado 2 letra d) inciso ii) y 3, y Jobseekers (Irlanda del Norte) Order 1995, 18 de octubre de 1995, artículo 3 apartado 2 letra d) inciso ii) y artículo 5).

c) la ayuda a los ingresos (Income support).»

3) El anexo III se modificará como sigue:

a) En la parte A, se suprimirán los siguientes puntos: Los puntos 1, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 22, 23, 24, 27, letras a) y b) del 29, letras a) y c) del 30, 31, 32, letras a), b), c), d), e), f) y g) del 35, 36, 37, 38, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 49, 50, 51, 52, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 152 y 153.

b) En la parte B, se suprimirán todas las menciones. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/813

Jueves, 11 de marzo de 2004 4) En el anexo IV, la sección B se modificará como sigue:

a) En la rúbrica «C. ALEMANIA», el texto se sustituirá por lo que sigue: «Seguro de vejez de los agricultores (Alterssicherung für Landwirte)»

b) «En la rúbrica “H. ITALIA”, el texto se sustituirá por lo que sigue:

Regímenes del seguro de pensión para (Assicurazione pensioni per):

— médicos (medici),

— farmacéuticos (farmacisti),

— veterinarios (veterinari),

— enfermeros, asistentes sanitarios, cuidadoras de niños (infermieri, assistenti sanitari, vigilatrici infanzia)

— ingenieros y arquitectos (ingegneri ed architetti),

— topógrafos (geometri),

— abogados (avvocati),

— diplomados en ciencias económicas (dottori commercialisti),

— censores de cuentas y peritos mercantiles (ragionieri e periti commerciali),

— asesores laborales (consulenti del lavoro),

— notarios (notari),

— agentes de aduanas (spédizionieri doganali),

— biólogos (biologi),

— ingenieros agrónomos y peritos agrícolas (agrotecnici e periti agrari),

— agentes y representantes de comercio (agenti e rappresentanti di commercio),

— periodistas (giornalisti),

— peritos industriales (periti industriali),

— actuarios, químicos, expertos agrónomos, expertos en arboricultura, geólogos (attuari, chimi- ci, dottori agronomi, dottori forestali, geologi.»

5) El anexo VI se modificará como sigue:

a) En la rúbrica «B. DINAMARCA», se suprimirá la letra b) del punto 6.

b) En la rúbrica «C. ALEMANIA», se suprimirán los puntos 3, 11 y 17.

c) En la rúbrica «E. FRANCIA», en el punto 7, se suprimirán los términos «y el subsidio parental de educación».

d) En la rúbrica «G. IRLANDA», se suprimirán los puntos 5 y 11.

e) En la rúbrica «O. REINO UNIDO», el texto se modificará como sigue:

i) En la letra b) del punto 2, los incisos i) y ii) se sustituirán por el siguiente texto: «i) el cónyuge o un ex cónyuge, si la solicitud proviniere de: C 102 E/814 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 — una mujer casada o — una persona cuyo matrimonio haya terminado por cualquier motivo que no sea la defunción del cónyuge, o ii) un ex cónyuge, si la solicitud proviniere de: — un viudo que inmediatamente antes de la edad de jubilación no es beneficiario de una prestación de supervivencia; o — una viuda que inmediatamente antes de la edad de jubilación no es beneficiaria de un subsidio de madre viuda, de una prestación de supervivencia ni de una pensión de viudedad relacionada con su edad, calculada en aplicación del apartado 2 del artículo 46 del Reglamento; a este efecto, “pensión de viudedad relacionada con la edad” significa una pensión de viudedad de cuantía reducida, de conformidad con el apartado 4 de la sección 39 de la Ley de 1992 sobre cotizaciones y prestaciones de la seguridad social.

ii) Se suprimirá el punto 22.»

ANEXO II

Los anexos del Reglamento (CEE) no 574/72 se modificarán como sigue:

1) En el anexo 4, rúbrica «C. ALEMANIA», se añadirá el siguiente punto:

«9. Cajas de previsión profesionales:

Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen, Köln»

2) Se suprimirá el anexo 11.

P5_TA(2004)0176

IVA aplicado en el sector de los servicios postales *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Directiva del Consejo por la que se modifica la Directiva 77/388/CEE en lo que atañe al impuesto sobre el valor añadido apli- cado en el sector de los servicios postales (COM(2003) 234 — C5-0227/2003 — 2003/0091(CNS))

(Procedimiento de consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de la Comisión al Consejo (COM(2003) 234) (1),

— Visto el artículo 93 del Tratado CE, conforme al cual ha sido consultado por el Consejo (C5-0227/2003),

— Visto el artículo 67 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios y la opinión de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo (A5-0467/2003),

— Visto el segundo informe de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios (A5-0122/2004),

(1) Pendiente de publicación en el DO. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/815

Jueves, 11 de marzo de 2004 1. Aprueba la propuesta de la Comisión en su versión modificada;

2. Pide a la Comisión que modifique en consecuencia su propuesta, de conformidad con el apartado 2 del artículo 250 del Tratado CE/el segundo párrafo del artículo 119 del Tratado Euratom;

3. Pide al Consejo que le informe, si se propone apartarse del texto aprobado por el Parlamento;

4. Pide al Consejo que le consulte de nuevo, si se propone modificar sustancialmente la propuesta de la Comisión;

5. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión.

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

Enmienda 1 CONSIDERANDO 5 bis (nuevo)

(5 bis) Para evitar aumentos de los precios, o para por lo menos limitarlos al mínimo, los Estados miembros han de aplicar a los servicios postales tipos de impuesto reducidos.

Enmienda 3 CONSIDERANDO 5 ter (nuevo)

(5 ter) Los Estados miembros que, al 1 de enero de 2003, hayan aplicado un tipo superreducido a un conjunto de bienes y servicios podrán aplicar ese mismo tipo a los servicios pos- tales.

Enmienda 2 CONSIDERANDO 5 quáter (nuevo)

(5 quáter) Los Estados miembros deberían tomar las medi- das necesarias, por ejemplo, adoptando disposiciones especia- les, en materia de mecanismos de reembolso, para que las asociaciones e instituciones benéficas no tengan que hacer frente a cargas financieras suplementarias como consecuencia de la presente Directiva.

Enmienda 13 CONSIDERANDO 7

(7) De cara a incrementar la eficacia de un sistema de con- (7) De cara a incrementar la eficacia de un sistema de con- tabilización simplificado destinado a los operadores postales, tabilización simplificado destinado a los operadores postales, los sellos postales deben poder considerarse bienes, si bien los sellos postales deben poder considerarse bienes, si bien deben ignorarse a efectos impositivos cuando su entrega sea deben ignorarse a efectos impositivos cuando su entrega sea para la obtención de servicios postales. para la obtención de servicios postales. El mismo régimen debe aplicarse a la entrega de sellos postales con fines filaté- licos, cuando éstos puedan utilizarse también como pruebas de pago anticipado de los servicios postales.

Enmienda 4 CONSIDERANDO 9 bis (nuevo)

(9 bis) Con el fin de permitir que los operadores postales puedan adaptar sus sistemas, se concederá a los Estados miembros suficiente tiempo para aplicar las normativas, C 102 E/816 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO

reglamentaciones y disposiciones administrativas necesarias para cumplir la presente Directiva.

Enmienda 5 CONSIDERANDO 10 bis (nuevo) (10 bis) La Comisión examinará el funcionamiento y las repercusiones de los tipos reducidos en el marco de los estu- dios previstos en los artículos 7 y 23 de la Directiva 97/67/CE (en su versión modificada por la Directiva 2002/39/CE).

Enmienda 6 ARTÍCULO 1, PUNTO 1 Artículo 9, apartado 2 bis, párrafo 1 (Directiva 77/388/CEE) 2 bis. No obstante lo dispuesto en la letra b) del apartado 2, los 2 bis. No obstante lo dispuesto en la letra b) del apartado 2, los servicios postales clásicos referidos a sobres o paquetes con servicios postales clásicos referidos a sobres o paquetes con destinatario que contengan correspondencia ordinaria, publici- destinatario que contengan correspondencia ordinaria, publici- dad directa, libros, catálogos y periódicos que, individualmente dad directa, libros, catálogos y periódicos que, individualmente considerados, tengan un peso o igual o inferior a 2kgse con- considerados, tengan un peso o igual o inferior a 10 kg se siderarán prestados en el país de inicio del transporte, salvo considerarán prestados en el país de inicio del transporte, cuando la recogida y entrega sean abonadas por el destinatario, salvo cuando la recogida y entrega sean abonadas por el desti- en cuyo caso cualquiera de esos servicios se considerará pres- natario, en cuyo caso cualquiera de esos servicios se conside- tado en el lugar de entrega del envío. rará prestado en el lugar de entrega del envío.

Enmienda 7 ARTÍCULO 1, PUNTO 1 bis) (nuevo) Artículo 12, apartado 3 bis (nuevo) (Directiva 77/388/CEE) 1 bis) Se inserta en el artículo 12 el siguiente apartado 3 bis: «3 bis. Los Estados miembros aplicarán tipos reducidos a los servicios postales.»

Enmienda 8 ARTÍCULO 1, PUNTO 1 ter (nuevo) Artículo 12, apartado 4 bis (nuevo) (Directiva 77/388/CEE) 1 ter. Se inserta en el artículo 12 el siguiente apartado 4 bis: «4 bis. Los Estados miembros que, a 1 de enero de 2003, hayan aplicado un tipo superreducido a un conjunto de bienes y servicios podrán aplicar ese mismo tipo a los servicios pos- tales.»

Enmienda 9 ARTÍCULO 1, PUNTO 3 Artículo 15, apartado 13 (Directiva 77/388/CEE) 13. Las prestaciones de servicios, incluido el transporte y las 13. Las prestaciones de servicios, incluido el transporte y las operaciones accesorias al mismo, pero exceptuadas las presta- operaciones accesorias al mismo, pero exceptuadas las presta- ciones de servicios exentas conforme al artículo 13 y los servi- ciones de servicios exentas conforme al artículo 13 y los servi- cios postales clásicos referidos a sobres o paquetes con destina- cios postales clásicos referidos a sobres o paquetes con destina- tario que contengan correspondencia ordinaria, publicidad tario que contengan correspondencia ordinaria, publicidad directa, libros, catálogos y periódicos que, individualmente con- directa, libros, catálogos y periódicos que, individualmente con- 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/817

Jueves, 11 de marzo de 2004

TEXTO ENMIENDAS DE LA COMISIÓN DEL PARLAMENTO siderados, tengan un peso igual o inferior a 2kg, siempre que siderados, tengan un peso igual o inferior a 10 kg, siempre que estén directamente relacionadas con la exportación o importa- estén directamente relacionadas con la exportación o importa- ción de los bienes a que se refieren el apartado 3 del artículo 7 ción de los bienes a que se refieren el apartado 3 del artículo 7 y el apartado 1 de la parte A del artículo 16. y el apartado 1 de la parte A del artículo 16.

Enmienda 10 ARTÍCULO 1, PUNTO 6 Anexo H, apartado 18 (Directiva 77/388/CEE) 18. Los servicios postales clásicos referidos a sobres o 18. Los servicios postales clásicos referidos a sobres o paquetes con destinatario, que contengan correspondencia paquetes con destinatario, que contengan correspondencia ordinaria, publicidad directa, libros, catálogos y periódicos ordinaria, publicidad directa, libros, catálogos y periódicos que, individualmente considerados, tengan un peso igual o infe- que, individualmente considerados, tengan un peso igual o infe- rior a 2kg, peso límite fijo a efectos de ejercer esta posibilidad. rior a 10 kg, peso límite fijo a efectos de ejercer esta posibili- dad.

Enmienda 11 ARTÍCULO 2, APARTADO 1 Los Estados miembros adoptarán las disposiciones legales, Los Estados miembros adoptarán las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para cumplir la pre- reglamentarias y administrativas necesarias para cumplir la pre- sente Directiva a más tardar el ... Informarán inmediatamente sente Directiva a más tardar el 1 de enero de 2007. Informarán de ello a la Comisión. inmediatamente de ello a la Comisión.

P5_TA(2004)0177

Acuerdo de cooperación científica y técnica CE/Israel *

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo de cooperación científica y técnica entre la Comunidad Europea y el Estado de Israel (COM(2003) 568 — C5-0478/2003 — 2003/0220(CNS))

(Procedimiento de consulta)

El Parlamento Europeo,

— Vista la propuesta de Decisión del Consejo (COM(2003) 568) (1),

— Vistos el artículo 170 y el primer párrafo del apartado 2 del artículo 300 del Tratado CE,

— Visto el primer párrafo del apartado 3 del artículo 300 del Tratado CE, conforme al cual ha sido consultado por el Consejo (C5-0478/2003),

— Vistos el artículo 67 y el apartado 7 del artículo 97 de su Reglamento,

— Visto el informe de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía (A5-0115/2004),

1. Aprueba la propuesta de Decisión del Consejo y la celebración del acuerdo;

2. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento al Consejo y a la Comisión, así como a los Gobiernos y a los Parlamentos de los Estados miembros y al Estado de Israel.

(1) Pendiente de publicación en el DO. C 102 E/818 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0178

Consejo Europeo y Conferencia Intergubernamental

Resolución del Parlamento Europeo sobre la preparación del Consejo Europeo de los días 25 y 26 de marzo de 2004

El Parlamento Europeo,

— Visto el proyecto de Tratado por el que se instituye una Constitución para Europa elaborado por la Convención Europea (1),

— Vistas sus Resoluciones de 24 de septiembre de 2003 (2), 4 de diciembre de 2003 (3) y 18 de diciembre de 2003 (4) y 29 de enero de 2004 (5),

— Teniendo en cuenta la reunión del Consejo Europeo de los días 25 y 26 de marzo de 2004 y las elecciones al Parlamento Europeo de los días 10 a 13 de junio de 2004,

— Visto el apartado 4 del artículo 37 de su Reglamento,

A. Considerando que ya se ha llegado a un acuerdo considerable en la Conferencia Intergubernamental (CIG) sobre el proyecto de Constitución de la Convención Europea,

1. Pide a todos y cada uno de los miembros del Consejo Europeo que muestren la flexibilidad que inevitablemente se necesita para evitar el estancamiento de la CIG;

2. Advierte que no será más fácil llegar más adelante a un acuerdo sobre los problemas pendientes de la CIG;

3. Apela solemnemente al Consejo Europeo de los días 25 y 26 de marzo de 2004 para que apruebe la reanudación inmediata la Conferencia Intergubernamental, con objeto de alcanzar una conclusión antes del 1 de mayo de 2004, sobre la base del proyecto de Tratado constitucional presentado por la Convención Europea, y sin modificar su equilibrio fundamental;

4. Pide a la Presidencia irlandesa que adopte todas las medidas necesarias para poner fin al estanca- miento actual y apoya plenamente cualquier iniciativa que haga posible la conclusión positiva de la Con- ferencia Intergubernamental;

5. Opina que, si no se logra un acuerdo constitucional, se frustrará el proceso de integración, la Unión no podrá considerar otras ampliaciones y de ello resultará una enorme pérdida de solidaridad y legitimi- dad;

6. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo Europeo y a los Parlamentos de los Estados miembros y de los Estados adherentes.

(1) DO C 169 de 18.7.2003, p. 1. (2) P5_TA(2003)0407. (3) P5_TA(2003)0549. (4) P5_TA(2003)0593. (5) P5_TA(2004)0052. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/819

Jueves, 11 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0179

Progresos en la aplicación del espacio de libertad, seguridad y justicia (2003)

Resolución del Parlamento Europeo sobre los progresos realizados en 2003 en cuanto a la creación de un espacio de libertad, seguridad y justicia (ELSJ) (artículos 2 y 39 del Tratado UE)

El Parlamento Europeo,

— Visto el Tratado de la Unión Europea y, en particular, por un lado, el cuarto guión de su artículo 2, que establece como uno de sus objetivos prioritarios mantener y desarrollar la Unión como un espa- cio de libertad, seguridad y justicia, en el que esté garantizada la libre circulación de personas conjun- tamente con medidas adecuadas respecto al control de las fronteras exteriores, el asilo, la inmigración y la prevención y la lucha contra la delincuencia de la Unión, así como, por otro lado, el apartado 3 de su artículo 39, que dispone que el Parlamento Europeo procederá cada año a un debate sobre los progresos realizados en la creación de dicho espacio,

— Vista la letra a) del artículo 61 del TCE que establece, por un lado, un plazo de cinco años a partir de la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam para la plena realización de la libre circulación de personas conjuntamente con las medidas de acompañamiento directamente vinculadas con aquélla y relativas a los controles en las fronteras exteriores, el asilo y la inmigración, y, por otro, vincula directamente las medidas necesarias que deben establecerse para su creación con las medidas específi- cas orientadas a prevenir y luchar contra la delincuencia de conformidad con lo dispuesto en la letra e) del artículo 31 del Tratado de la Unión Europea,

— Vistos el artículo 4 del Protocolo no 4 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y el apartado 1 del artículo 19 de la Carta de los Dere- chos Fundamentales de la Unión Europea,

— Visto el Plan de Acción del Consejo y de la Comisión sobre la mejor manera de aplicar las disposicio- nes del Tratado de Amsterdam relativas a la creación de un espacio de libertad, seguridad y justicia (conocido como «Plan de Acción de Viena») (1),

— Vistas las Conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo extraordinario de Tampere de los días 15 y 16 de octubre de 1999, celebrado con vistas a crear un espacio de libertad, seguridad y justicia en la Unión Europea,

— Vistas las Conclusiones de las Presidencias respectivas de los Consejos Europeos celebrados en Viena los días 11 y 12 de Diciembre de 1998, en Santa Maria da Feira los días 19 y 20 de junio de 2000, en Niza los días 7 al 9 de diciembre de 2000, en Laeken los días 14 y 15 de diciembre de 2001, en Sevilla los días 21 y 22 de junio de 2002, en Salónica los días 19 y 20 de junio de 2003 y en Bruselas los días 16 y 17 de octubre de 2003,

— Vistas las nuevas disposiciones del Tratado de Niza,

— Vistos los Tratados de adhesión a la Unión Europea de los diez nuevos Estados miembros, firmados en Atenas el día 16 de Abril de 2003, con efectos a partir del 1 de mayo de 2004 y mediante los cuales se acepta el acervo comunitario y, en particular, el que se recoge en los respectivos capítulos 24 referidos a la justicia y a los asuntos de interior,

— Visto el proyecto de Tratado Constitucional elaborado por la Convención Europea y la evolución propugnada respecto al espacio de libertad, seguridad y justicia,

— Habida cuenta del «marcador» de la Comisión de 30 de diciembre de 2003, en el que se analizan los progresos realizados en la adopción de las medidas necesarias y el respeto de los plazos fijados por el Tratado de Amsterdam, por el Plan de Acción de Viena y por las Conclusiones del Consejo Europeo de Tampere para la creación del espacio de libertad, seguridad y justicia en la Unión Europea,

(1) ABl. C 19 vom 23.1.1999, S. 1. C 102 E/820 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 — Habida cuenta de las declaraciones de la Presidencia del Consejo y de la Comisión realizadas a lo largo del debate celebrado durante la sesión plenaria del mes de febrero de 2004, en respuesta a las pre- guntas orales formuladas por la Comisión de Libertades, Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asun- tos de Interior,

— Visto el apartado 5 del artículo 42 de su Reglamento,

A. Teniendo presente que el próximo día 1 de mayo de 2004 vencerá el periodo de cinco años estable- cido por el Tratado de Amsterdam para la creación del espacio de libertad, seguridad y justicia (ELSJ) en la Unión y que en la misma fecha entrarán en vigor, por un lado, el Tratado de Adhesión para diez nuevos Estados miembros y, por otro, algunas disposiciones del Tratado de Niza que refuerzan las competencias de la Unión de cara a la construcción de dicho espacio,

B. Considerando el texto del proyecto de Tratado por el que se instituye una Constitución para Europa, elaborado por la Convención Europea, que contiene una importante consolidación del ELSJ y en el que, por consiguiente, se concentran varias expectativas para el futuro próximo,

C. Declarando que, por lo tanto, debe hacerse una evaluación general de las medidas adoptadas durante todo el periodo transcurrido desde mayo de 1999 hasta el día de hoy con el objeto de comprobar en qué medida los plazos fijados por el Tratado de Amsterdam y los objetivos marcados en Tampere y actualizados en los sucesivos Consejos Europeos han sido respetados para la consecución de un espa- cio de libertad, seguridad y justicia en la Unión Europea, sin olvidar una mención concreta a los avances registrados durante 2003 y, asimismo, considerar la preparación de un nuevo programa quin- quenal que tenga en cuenta los nuevos retos de la Unión,

I. EVALUACIÓN DE LA CREACIÓN DEL ELSJ EN MATERIA DE LA CREACIÓN DE UN ESPA- CIO SIN FRONTERAS INTERIORES BASADO EN EL RESPETO DE LOS DERECHOS HUMA- NOS

a) en cuanto a la protección de los derechos fundamentales, el respeto de la vida privada, especialmente la protección de datos de carácter personal, y la lucha contra toda forma de discriminación

1. Lamenta que el Consejo no haya sido capaz de alcanzar un acuerdo para la adopción de una legisla- ción orgánica sobre la protección de datos en el ámbito del tercer pilar que asegure unas garantías equi- valentes a las de la Directiva 95/46/CE (1) en lo que respecta al primer pilar de la Unión; pide a la Comi- sión que proponga un instrumento jurídico con ese alcance y al Consejo que adopte el citado instrumento jurídico con carácter prioritario y urgente;

2. Señala que la protección de las datos personales constituye un derecho fundamental de los ciudada- nos europeos de conformidad con el artículo 8 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea y lamenta que la Comisión haya permitido remitir a organismos de seguridad de los Estados Unidos datos personales de los ciudadanos europeos que viajan a los Estados Unidos sin existir garantías adecuadas para respetar su derecho fundamental al carácter reservado de dichos datos;

3. Expresa su preocupación por los enormes riesgos para los derechos fundamentales que se derivan de la inclusión de datos biométricos en documentos de identidad y pide que todo desarrollo del SIS se lleve a cabo en el pleno respeto de la Directiva 95/46/CE;

4. Lamenta el acuerdo celebrado entre los Estados Unidos y la Comisión relativo a la transmisión de datos personales de los pasajeros aéreos;

5. Recuerda al Consejo la necesidad de adoptar la propuesta de la Comisión, de noviembre de 2001, de una decisión marco de lucha contra el racismo y la xenofobia y sobre la cual el Parlamento Europeo emitió su posición el 4 de julio de 2002 (2);

(1) DO L 281 de 23.11.1995, p. 31. (2) DO C 271 E de 12.11.2003, p. 558. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/821

Jueves, 11 de marzo de 2004 6. Declara su apoyo y su solidaridad con las víctimas del terrorismo y sus familiares, así como con las organizaciones y colectivos que los amparan; por ello, recomienda que la Unión Europea tome la iniciativa a escala mundial para instituir un día internacional de las víctimas del terrorismo y, en este sentido, pide a la Comisión que transmita al Consejo de Justicia y Asuntos Interiores la propuesta de fijar de inmediato un día europeo en memoria y recuerdo a las víctimas del terrorismo, y propone la fecha del 11 de marzo para su celebración;

7. Pide que todo desarrollo del SIS se lleve a cabo en el pleno respeto de la Directiva 95/46/CE;

b) en cuanto a la libre circulación de ciudadanos en un espacio sin fronteras interiores

8. Considera de capital importancia la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al derecho de los ciudadanos de la Unión y de los miembros de sus familias a circular y residir libremente en el territorio de los Estados miembros, que fue presentada por primera vez por la Comisión el 23 de mayo de 2001, con el objeto de incorporar en la legislación comunitaria la jurisprudencia del Tribunal de Justicia en la materia, así como refundir en un solo texto el derecho de entrada y residencia de los ciudadanos de la Unión Europea, que actualmente se halla disperso por un arsenal legislativo complejo, compuesto de dos reglamentos y nueve directivas; toma nota de la posición común del Consejo y le pide que adopte la Directiva, tomando en consideración las posiciones manifestadas por el Parlamento Europeo;

c) en cuanto a la gestión de las fronteras exteriores

9. Pide a la Comisión que formule propuestas encaminadas a la instauración de una política común de gestión integrada de las fronteras exteriores de los Estados miembros de la Unión, financiada con recursos comunitarios, y, asimismo, pide al Consejo su adopción lo más pronto posible;

10. Acoge con satisfacción el acuerdo alcanzado por el Consejo de Ministros JAI de 27 de noviembre de 2003 sobre el proyecto de conclusiones del Consejo relativas a los principales elementos de la propuesta de Reglamento del Consejo, presentada por la Comisión, sobre la creación de una Agencia Europea para la gestión de la cooperación operacional en las fronteras exteriores, tal como se ha venido solicitando en los Consejos Europeos de Tampere en 1999, de Laeken en 2001, de Sevilla en 2002, de Salónica en 2003 y de Bruselas en octubre de 2003, aun cuando todavía el control de las entradas de ciudadanos provenientes de terceros países y la gestión misma de las fronteras exteriores de la Unión es responsabilidad de cada Estado miembro;

II. EVALUACIÓN DEL ELSJ EN MATERIA DE POLÍTICA DE ASILO Y DE MIGRACIÓN

d) en cuanto a la política de asilo

11. Felicita a la Comisión porque ha ido presentando en los plazos marcados para ello todas las pro- puestas legislativas necesarias para la aplicación de la primera fase de una política común de asilo, que ha supuesto la puesta en marcha de un régimen de protección temporal, la creación de un fondo europeo para los refugiados, la aprobación de una Directiva sobre las condiciones de acogida de los solicitantes de asilo, la aprobación de un Reglamento destinado a reemplazar el Convenio de Dublín, que fija cuál es el Estado responsable de examinar las peticiones de asilo y, finalmente, el establecimiento del sistema Euro- dac, mediante la aprobación de un Reglamento, para la identificación de los solicitantes de asilo a través de la comparación de las huellas dactilares;

12. Lamenta los repetidos retrasos, debidos sobre todo al Consejo, y el incumplimiento de los plazos fijados para el establecimiento de la primera fase de un sistema europeo común de asilo, tal como se establece en el Tratado de Amsterdam y en las conclusiones del Consejo Europeo de Tampere de 1999 y se reitera en los Consejos Europeos de Laeken de 2001, de Sevilla de 2002 y de Salónica de 2003;

13. Pide al Consejo que adopte urgentemente las dos piezas esenciales que faltan para completar la primera fase del régimen de asilo europeo común teniendo en cuenta la posición del Parlamento Europeo en la materia:

i) la propuesta de Directiva del Consejo relativa a las normas mínimas relativas al procedimiento de concesión y retirada del estatuto de refugiado en los Estados miembros; C 102 E/822 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 ii) la propuesta de Directiva del Consejo por la que se establecen normas mínimas que deben aplicar los Estados miembros sobre los requisitos y el estatuto al que pueden optar ciudadanos de países terceros y personas apátridas para ser refugiados o beneficiarios de otros tipos de protección internacional;

14. Pide que se prohiba toda expulsión colectiva;

15. Pide a la Comisión y al Consejo que presten una atención particular a los aspectos exteriores de la política de asilo, teniendo en cuenta la evolución reciente de los regímenes de protección a escala mundial, por lo que estima pertinente que se adopten nuevos planteamientos complementarios de los sistemas de asilo actuales a través de la adopción de los instrumentos jurídicos adecuados;

16. Pide que estos proyectos constituyan una legislación ambiciosa que ofrezca una plusvalía europea, tanto en cuestión de eficacia como de respeto de las obligaciones internacionales de los Estados miembros en la materia;

17. Acoge con satisfacción la intención de la Comisión de proseguir con el Fondo Europeo para los Refugiados a partir de 2004, con una dotación de 670 millones de euros para el período 2005-2010;

e) en cuanto a la política de inmigración

18. Lamenta que el Consejo no se muestre capaz de establecer una línea coherente para la gestión de una política global de la inmigración a la altura de los retos del siglo XXI que prevea cauces para la entrada legal, políticas de integración y relaciones con los terceros países para transformar la inmigración en un factor positivo, tanto para los países de origen como para los de destino; celebra y acoge con satisfacción la aprobación de la Directiva 2003/109/CE del Consejo, de 25 de noviembre de 2003, relativa al estatuto de los nacionales de terceros países residentes de larga duración (1), por facilitar su integración como elemento clave de la cohesión económica y social, así como de la Directiva sobre reagrupación familiar, que constituyen las primeras normas adoptadas por la Comunidad Europea en el ámbito de la inmigración legal, pero lamenta que el contenido resultante de las negociaciones en el seno del Consejo sea tan limita- do; lamenta aún más que el Consejo no sea siquiera capaz de aprobar las medidas ya propuestas en cuanto a la entrada y residencia por motivos de trabajo, estudio y formación;

19. Pide al Consejo que, con el objetivo de establecer una política común en el ámbito de la inmigra- ción, acelere sus trabajos y tenga en cuenta la posición del Parlamento Europeo en la materia con el objeto de adoptar las propuestas que la Comisión ha presentado de conformidad con la letra a) del apartado 3 del artículo 63 del TCE, que por el momento se hallan bloqueadas, y relativas a:

i) las condiciones de entrada y de residencia de los nacionales de terceros países con el objeto de un empleo o de una actividad económica independiente remunerados;

ii) las condiciones de entrada y de residencia de los nacionales de terceros países con el objeto de estu- dios, formación profesional o voluntariado;

iii) los criterios y las modalidades prácticas de la compensación de los desequilibrios financieros derivados de la aplicación de la Directiva 2001/40/CE del Consejo, de 28 de mayo de 2001, relativa al recono- cimiento mutuo de las decisiones de alejamiento de los nacionales de terceros países (2);

f) en cuanto a las medidas de integración armoniosa de los inmigrantes legales en las sociedades de la UE y trato justo a los nacionales de terceros países

20. Recuerda la necesidad de desarrollar a escala de la Unión Europea una política global y pluridimen- sional sobre la integración de los nacionales de terceros países que residen legalmente en el territorio de la misma, y su reconocimiento con el fin de concederles derechos y obligaciones comparables a los de los ciudadanos de la Unión Europea, tal como se señala en las conclusiones de los Consejos Europeos de Tampere y de Salónica, dando prioridad a la participación en la vida política a escala local;

(1) DO L 16 de 23.1.2004, p. 44. (2) DO L 149 de 2.6.2001, p. 34. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/823

Jueves, 11 de marzo de 2004 21. Pide a los Gobiernos de los Estados miembros que, por un lado, pongan a punto las políticas de integración correspondientes dentro de un marco comunitario coherente y, por otro, que adopten las medidas necesarias para promover la comprensión de la inmigración y de la integración como factores positivos para la economía y el crecimiento económico, así como elementos de enriquecimiento cultural;

g) en cuanto a la cooperación y asociación con los países de origen y de tránsito de los inmigrantes y a los acuerdos de readmisión

22. Pide que, en consonancia con las conclusiones de los Consejos Europeos de Tampere, Sevilla y Salónica, la Unión Europea dé prioridad al examen de los fenómenos inmigratorios desde un enfoque integral, global y equilibrado, con diferenciaciones en función de la situación existente en las diferentes regiones y en cada país asociado en términos económicos, políticos y sociales y de respeto de los derechos humanos, tratando de hacer frente a las causas profundas de la inmigración mediante el aumento de los intercambios comerciales, la ayuda al desarrollo y la prevención de conflictos, en definitiva, integrando la política de los flujos migratorios en la política exterior de la Unión Europea;

23. Pide a la Comisión que presente un informe sobre las prioridades de una política común en materia de readmisión de inmigrantes ilegales así como las medidas que deberían adoptarse para garantizar que no se expulse a ninguna persona en una situación peligrosa;

24. Felicita a la Comisión por la presentación en junio de 2003 de una propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establece un programa de asistencia técnica y financiera en favor de terceros países en los ámbitos del asilo y de la emigración que, dentro de la línea presupues- taria B7-667, prevé un programa plurianual de cinco años de duración (2004-2008), con una dotación de 250 millones de euros, con el objeto de dar respuestas específicas y complementarias a las necesidades experimentadas por los terceros países de origen y de tránsito en sus esfuerzos para garantizar una mejor gestión de los flujos migratorios en todos sus aspectos y dimensiones, incluidos los que se refieren a la protección internacional;

25. Apoya la conclusión de los acuerdos de readmisión con Hong Kong, Macao y Sri Lanka e insta a la Comunidad para que se aceleren y faciliten las negociaciones en curso sobre los acuerdos de readmisión con Albania, Rusia, Marruecos, Ucrania, Turquía, China, el Pakistán y Argelia;

h) en cuanto a la lucha contra la trata de seres humanos

26. Insiste en la importancia de la rápida aplicación de los compromisos asumidos en el marco de la Declaración de Bruselas por la Conferencia europea sobre la prevención y la lucha contra la trata de seres humanos;

III. EVALUACIÓN DEL ELSJ EN MATERIA DE JUSTICIA CIVIL

i) en cuanto a la adopción de normas en materia de competencia, reconocimiento, ejecución de resoluciones, de fomento de la compatibilidad de las normas aplicables en los Estados miembros sobre conflictos de leyes y jurisdicción y la compatibilidad de las normas de procedimiento civil aplicables en los Estados miembros

27. Celebra que al día de hoy hayan sido adoptados seis Reglamentos desde la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam en el ámbito de la cooperación judicial en materia civil y comercial relacionados con aquellos asuntos que, de conformidad con el artículo 65 del TCE, tienen una incidencia transfronteri- za, en concreto, en materia de procedimientos de quiebra; en materia de la competencia judicial, el reco- nocimiento y la ejecución des las decisiones en materia civil y comercial (antiguo «Bruselas I»); en materia matrimonial y de responsabilidad parental de los hijos menores (antiguo «Bruselas II»); en materia de coo- peración entre las jurisdicciones de los Estados miembros en el ámbito de la obtención de pruebas en materia civil y comercial; en materia de notificación en los Estados miembros de los actos judiciales y extrajudiciales en materia civil o comercial; en materia de responsabilidad parental y cuestiones matrimo- niales; C 102 E/824 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 28. Felicita a los Estados miembros de la Unión por haber ratificado el Convenio de La Haya de 1996 sobre la responsabilidad parental;

29. Insta al Consejo a que adopte urgentemente la propuesta de Directiva relativa a las normas mínimas sobre indemnización a las víctimas de delitos que les garantice una indemnización por los perjuicios sufridos;

30. Exhorta a la Comunidad Europea y a los Estados miembros a que, cuando legislen, presten una especial atención para evitar el riesgo de incoherencia potencial que puede establecerse si se crean dos regímenes jurídicos diferentes, uno para la Unión, en los supuestos en que existe un elemento con carácter transfronterizo, y otro constituido por reglas nacionales diferentes que se aplican a los supuestos naciona- les que carecen de elementos transfronterizos;

31. Insta a la Comunidad Europea a que proceda a aproximar la legislación de los Estados miembros en materia de modalidades alternativas de solución de conflictos en el ámbito del Derecho civil y mercantil («ADR») a través de procedimientos extrajudiciales de resolución de conflictos aplicados por un mediador como tercero imparcial;

IV. EVALUACIÓN DEL ELSJ EN MATERIA DE JUSTICIA PENAL Y DE COOPERACIÓN POLICIAL

j) en cuanto a la lucha contra la delincuencia y la aproximación del Derecho penal material

32. Apoya el avance que se ha producido en la aproximación del Derecho penal material de los Estados miembros y se congratula de la adopción por la Unión Europea de normas mínimas relativas a los ele- mentos constitutivos de los delitos y de las penas en los ámbitos del blanqueo del dinero, de la protección contra la falsificación de moneda y del euro, contra la falsificación de medios de pago, el terrorismo, la trata de seres humanos, la protección del medio ambiente por el Derecho penal, la explotación sexual de los niños y la pedopornografía, la corrupción en el sector privado, la confiscación de los productos del crimen y el cibercrimen;

33. Lamenta el bloqueo, en el seno del Consejo, de la Decisión marco relativa a la prevención y repre- sión del tráfico de órganos y tejidos humanos como consecuencia de una iniciativa de la República Helé- nica y sobre la que ya se pronunció el Parlamento Europeo el 23 de octubre de 2003 (1); recomienda su aprobación final a la mayor brevedad, habida cuenta de la importancia y de la gravedad que reviste este tema;

34. Recomienda una vertebración más estrecha en materia de política sobre drogas, incluido un avance continuo por lo que se refiere a la adopción de posiciones comunes mínimas en toda la UE o en todo el espacio Schengen, en la línea de la Decisión marco relativa al establecimiento de disposiciones mínimas sobre los elementos constitutivos de delitos y las penas aplicables en el ámbito del tráfico ilícito de drogas, acordada en el Consejo JAI del 26 de noviembre de 2003, y una cooperación más eficaz en el ámbito de la lucha contra el tráfico de drogas;

k) en cuanto a la protección de los derechos individuales, la aproximación de las normas de Derecho procesal penal, la decisión marco relativa a la orden de detención europea y la aplicación del principio del reconocimiento mutuo

35. Constata que, en el ámbito del Derecho penal procesal, la Unión Europea solamente ha adoptado dos decisiones marco en esta materia: una sobre el estatuto de las víctimas en el marco del proceso penal y otra sobre la confiscación de los productos del crimen;

36. Se congratula de la adopción por el Consejo de la Decisión marco 2002/584/JAI (2) sobre la orden de detención europea y los procedimientos de entrega entre los Estados miembros de la Unión, que supone un avance muy importante al sustituir los 15 mecanismos de extradición; lamenta que siete Estados miem- bros no hayan conseguido respetar el plazo de aplicación del 31 de diciembre de 2003, establecido en el apartado 1 del artículo 34 de esta Decisión marco sobre la orden de detención europea; acoge con satis-

(1) P5_TA(2003)0457. (2) DO L 190 de 18.7.2002, p. 1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/825

Jueves, 11 de marzo de 2004 facción la declaración de la Comisión y del Consejo en el sentido de que este retraso se superará com- pletamente, por lo que se refiere a los actuales Estados miembros, antes del 31 de marzo del año en curso y que los diez Estados de la ampliación también se integrarán plenamente en el mismo marco a partir de la fecha de adhesión, es decir, a partir del 1 de mayo de 2004, e insiste para que lleven a cabo la aplicación a la mayor brevedad;

37. Recuerda que la clave de la cooperación judicial penal es el principio del reconocimiento mutuo de las decisiones judiciales; desea que se adopten otras medidas de reconocimiento mutuo que faciliten la cooperación judicial penal, como la orden europea de obtención de pruebas, fundamental para la preven- ción y la represión de la delincuencia en un espacio sin fronteras interiores;

38. Recomienda que, con la entrada en vigor de la orden de detención europea, no se descuiden las garantías procesales penales, así como la protección de los derechos de los sospechosos y procesados;

39. Recuerda que, desde enero de 2003 y enero de 2004, todos los Estados miembros deberían haber incluido en sus ordenamientos jurídicos la definición europea de delito de terrorismo con sus correspon- dientes penas así como la orden de detención europea; por ello, pide a los Estados miembros que aún no lo hayan hecho que adopten la legislación necesaria para que ambos instrumentos clave en la lucha contra el terrorismo sean de aplicación de forma inmediata;

40. Pide al Consejo que acelere las negociaciones que conduzcan a la adopción de una decisión marco sobre la aplicación del principio «ne bis in idem»;

41. Pide a la Comisión que presente una propuesta de Decisión marco sobre garantías procesales para las personas sospechosas, acusadas, procesadas o condenadas por motivos penales en la Unión Europea, que sirva para garantizar el respeto y la protección de los derechos individuales y para generar la necesaria confianza mutua entre los diferentes sistemas jurídicos de los Estados miembros;

42. Pide a los Estados miembros que, de conformidad con su deber de lealtad, eviten que las Decisiones marco sean integradas en su Derecho nacional de forma tardía, incompleta o incorrecta, y adopten todas las medidas necesarias que permitan a los mecanismos y agencias creadas en el marco de la Unión dar cumplimiento a sus misiones eficazmente; en caso contrario, se producirían divergencias que pondrían en peligro la aplicación del Derecho, crearían desigualdad entre los detenidos y condenados, pondrían en tela de juicio la noción de ELSJ, así como la propia dinámica del principio de reconocimiento mutuo;

l) en cuanto a Europol y a la cooperación policial europea

43. Manifiesta su satisfacción por la integración del acervo de Schengen en los Tratados y su «comuni- tarización», que ha permitido una mejor coordinación entre los servicios policiales y judiciales de los Estados miembros en su lucha contra la delincuencia organizada y pide a la Unión Europea que avance rápidamente en la creación del nuevo sistema de información Schengen («SIS II»), a condición de que se respete el derecho a la protección de los datos personales de los ciudadanos europeos;

44. Está absolutamente seguro de que, a escala de la Unión Europea, es necesario adoptar nuevas medi- das legislativas y no legislativas que refuercen el actual marco común en materia de cooperación policial, con el objeto de mejorar significativamente la eficacia de la cooperación entre los servicios represivos de los Estados miembros en materia de prevención de las formas graves de criminalidad y del terrorismo y de lucha contra estos fenómenos;

45. Insta a la Unión Europea a que adopte un instrumento legislativo adecuado al estado actual de desarrollo de la Unión en el ámbito de la cooperación policial que reemplace, total o parcialmente, el Convenio Europol, que pueda adaptarse fácilmente a las nuevas realidades a través de un procedimiento jurídico menos complejo y lento, y que prevea un control jurisdiccional y democrático a escala de la Unión;

m) en cuanto a Eurojust

46. Manifiesta su satisfacción por la adopción por el Consejo el día 28 de febrero de 2002 de la Decisión por la que se crea Eurojust para reforzar la lucha contra las formas graves de delincuencia y C 102 E/826 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 pide a los Estados miembros que fomenten entre sus magistrados la necesidad de recurrir sistemáticamente a los servicios de Eurojust en los casos previstos y que dependen de sus competencias;

47. Lamenta que no se haya informado al Parlamento Europeo del proyecto de acuerdo en curso entre Europol y Eurojust y subraya al respecto la importancia de progresar hacia la adecuada protección de los derechos de los ciudadanos por parte del Tribunal de Justicia para un mayor respeto de los principios democráticos y en consonancia con la comunitarización de Europol y Eurojust;

V. LAS PRIORIDADES EXTERIORES DE LA UNIÓN EUROPEA EN EL ÁMBITO DEL ELSJ

48. Manifiesta su satisfacción por la adopción por el Consejo Europeo (Santa Maria de Feira, 19 y 20 de junio de 2000) del informe elaborado por el Consejo y la Comisión sobre las prioridades exteriores de la Unión Europea en el ámbito de la Justicia y los Asuntos de Interior, que deberían integrarse en la estrategia global de la Unión;

49. Pide a la Comisión y al Consejo que continúen desarrollando los acuerdos de estabilización y de asociación con los Estados de la región de los Balcanes occidentales en los ámbitos de la lucha contra la delincuencia organizada, el poder judicial, la lucha contra la droga, la gestión de las fronteras y la inmi- gración;

50. Pide a la Comisión y al Consejo que continúen desarrollando la dimensión de justicia y de asuntos de interior en sus relaciones exteriores;

51. Constata y apoya que, en el plano internacional, la acción de la Unión Europea se haya integrado estrechamente con la desarrollada por las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y con la Conferencia de La Haya sobre el Derecho Internacional Privado, que ha permitido la firma del Convenio de la ONU contra la criminalidad internacional organizada (y sus tres protocolos adicionales relativos a la trata de seres humanos, al tráfico ilícito de inmigrantes y al tráfico ilegal de armas de fuego), así como la participación en la adopción de la Convención de la ONU sobre la corrupción y la Convención del Consejo de Europa en materia de lucha contra la cibercriminalidad;

VI. PERSPECTIVAS DE DESARROLLO DEL ELSJ

n) en general

52. Constata que, aun cuando globalmente se han conseguido progresos muy notables en la creación de algunos ámbitos del ELSJ, algunos se han alcanzado incumpliendo los plazos fijados en Tampere, mientras que siguen sin alcanzarse otros objetivos ya definidos; señala que se han registrado resultados más espec- taculares en gran medida por la presión de la opinión pública y de los actos terroristas del 11 de septiem- bre de 2001;

53. Recomienda al Consejo que, bien en la Presidencia neerlandesa, en el segundo semestre de este año o, a más tardar, en la Presidencia luxemburguesa, en el primer semestre de 2005, promueva la celebración de un nuevo Consejo Europeo dedicado a la construcción del Espacio de Libertad, Seguridad y Justicia («Tampere II»); este nuevo Consejo Europeo deberá:

a) hacer con seriedad y transparencia un balance del ELSJ en el ámbito político en el período 1999-2004, y establecer un inventario tanto de sus éxitos y avances como de sus retrasos y fracasos,

b) avanzar de inmediato en los temas aún pendientes,

c) elaborar una nueva agenda que responda a las necesidades que, en este ámbito, aún tiene la Unión Europea y, con honradez política y acierto estratégico, definir un nuevo programa realista a medio plazo (2005-2009);

54. Considera que es importante para mejorar e intensificar el desarrollo del ELSJ estrechar el diálogo regular con los Parlamentos nacionales sobre los temas que se debaten y las propuestas que se examinan; recomienda que, a partir de la próxima legislatura, su Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos Interiores adopte un procedimiento de audiencia y cooperación regular con los Parlamentos nacionales similar al que lleva a cabo en la actualidad la Comisión de Asuntos Constitucionales; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/827

Jueves, 11 de marzo de 2004 55. Lamenta el hecho de que haya perdurado un nivel de legitimidad democrática bajo hasta límites inaceptables, en el sentido de que sólo se le consulta sobre la legislación relativa a las medidas en el ámbito de la justicia y los asuntos de interior, y que el Consejo, aun respetando desde el punto de vista técnico la obligación contemplada en el Tratado de consultar al Parlamento Europeo, haya recabado como mero trámite su opinión sobre acuerdos políticos ya alcanzados;

o) en cuanto a la política de información

56. Pide a la Comisión y al Consejo que se realicen campañas de información y se publiquen «guías y fichas informativas multilingües» sobre la cooperación judicial en el seno de la Unión dirigidas tanto al público en general como a abogados, jueces, fiscales, funcionarios y agentes especializados;

57. Pide a la Comisión que desarrolle y mejore los sistemas de información permanente a través de páginas especializadas en Internet que contengan fichas informativas sobre todos los asuntos esenciales relacionados con la creación del ELSJ tanto a escala de los Estados miembros como de la Unión y a escala internacional, y todo ello en todas las lenguas comunitarias; considera que ésta debe constituir una de las prioridades en el ámbito de los programas y planes de acción eEuropa;

p) en cuanto a la ampliación de la Unión

58. Pide que los ámbitos de la Justicia y de los Asuntos Interiores se integren rápidamente en las otras políticas de la Unión y que concluya la creación del ELSJ, según lo previsto por el Consejo Europeo de Tampere, con el fin de permitir una utilización óptima por parte de los diez nuevos Estados miembros de la Unión;

59. Pide a la Comisión que supervise la aplicación del acervo comunitario en los países candidatos a la adhesión, especialmente en el ámbito de la justicia y los asuntos de interior, de la aplicación del meca- nismo de Schengen y del acervo pertinente en el control de las fronteras exteriores;

60. Manifiesta su satisfacción por el desarrollo de las negociaciones del capítulo 24 «Justicia y asuntos interiores» con Bulgaria y Rumania, así como por la consolidación de las relaciones con Turquía y Croacia en este ámbito;

q) en cuanto a la consolidación de los éxitos conseguidos en la creación del ELSJ

61. Recomienda que, antes de finalizar 2004, se adopten todas las medidas que sufren retraso, con objetivos y calendarios ya definidos;

62. Considera que la construcción y la consolidación de una verdadera confianza mutua entre los siste- mas jurídicos nacionales presuponen la existencia y la efectividad de un sistema que, en el marco de la Unión Europea, garantice la correcta aplicación sobre el terreno por las autoridades de los Estados miem- bros de la legislación comunitaria y que la práctica nacional esté en total conformidad con las normas comunes convenidas;

63. Considera que resulta conveniente establecer medios jurídicos adecuados para garantizar que los Estados miembros respetan sus obligaciones en el ámbito del ELSJ, en relación con la legislación adoptada bajo la égida del título VI del TUE, su integración en los derechos nacionales y su aplicación; recuerda que, actualmente, por lo que se refiere a las materias del primer pilar (título IV del TCE), se aplican los proce- dimientos por incumplimiento previstos en los artículos 226 y 227 del TCE;

64. Cree que, con objeto de resolver el déficit en los ámbitos de la justicia, la libertad y la seguridad, debe establecerse en todos los Estados miembros una cultura y un proceso específico de revisión y vigilan- cia mutua;

65. Considera que la creación y el desarrollo del ELSJ como espacio sin fronteras interiores basado en el respeto de los derechos humanos constituyen una materialización fundamental de la Unión Europea en cuanto «espacio de ciudadanos», y no sólo de instituciones y sistemas, así como una expresión idónea de la ciudadanía europea, consagrada en los artículos 17 y siguientes del Tratado CE; C 102 E/828 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 r) en cuanto a una necesaria redefinición institucional y normativa del ELSJ y a la aprobación del Tratado Cons- titucional

66. Lamenta la situación en que se encuentra la Unión Europea tras el Consejo Europeo de Bruselas de 13 de diciembre de 2003, en la que se paralizó la adopción de un Tratado Constitucional, sobre la base del proyecto elaborado por la Convención Europea, en el que se preveían importantes logros con relación al ELSJ;

67. Considera fundamental para el desarrollo del ELSJ la aprobación del proyecto de Tratado por el que se instituye una Constitución para Europa, en particular por lo que concierne a los siguientes puntos principales:

i) incorporar al texto del Tratado por el que se instituye una Constitución para Europa la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, con objeto de garantizar su respeto en todos los sectores de actividad de la Unión;

ii) poner fin a la estructura de pilares;

iii) incrementar las decisiones por mayoría cualificada y en régimen de codecisión con el Parlamento Europeo, como elemento indispensable para reforzar la legitimidad democrática de las decisiones que, en el ámbito del ELSJ, tienen tantas y tan sensibles repercusiones en la vida y en los derechos de los ciudadanos;

iv) reforzar el derecho de iniciativa de la Comisión, sin perjuicio del de los Estados miembros en los ámbitos de la cooperación policial y judicial en materia penal;

v) ampliar el método comunitario a la cooperación judicial, penal y policial y, por tanto, hacer más democrático y eficaz el proceso de toma de decisiones en este sector;

vi) contemplar la creación de una Fiscalía Europea para reprimir el fraude comunitario y otros graves delitos de dimensión transnacional;

vii) reforzar el papel y la participación de los Parlamentos nacionales en el control del respeto del prin- cipio de subsidiariedad, en la evaluación recíproca de la aplicación de las políticas de la Unión y en el control parlamentario de Europol y Eurojust;

viii) ampliar las competencias del Tribunal de Justicia;

ix) precisar y definir el régimen de derechos fundamentales de la Unión Europea también con referencia al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, firmado en Roma el 4 de noviembre de 1950;

68. Defiende que se alcancen estos objetivos retomando el proyecto de la Convención, pero recuerda que los Tratados en vigor ya contienen disposiciones que permiten avanzar en muchos de estos ámbitos fundamentales, y señala que, en caso necesario, han de activarse en esa dirección;

s) en cuanto a la cuestión presupuestaria

69. Rechaza la lamentable iniciativa adoptada por Alemania, Austria, Francia, los Países Bajos, Suecia y el Reino Unido de haber enviado recientemente una carta a la Comisión en la que exigían una reducción significativa del presupuesto comunitario ante la próxima perspectiva económica de la UE, para el período entre 2007 y 2013; recuerda la advertencia formulada por el Presidente de la Comisión, Romano Prodi, en el sentido de que, si fuera así, la Comisión no podría desarrollar su labor en los ámbitos de la justicia y de los asuntos de interior, entre otras importantes políticas y responsabilidades;

* **

70. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo y a la Comisión, así como a los Parlamentos nacionales y a los Gobiernos de los Estados miembros. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/829

Jueves, 11 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0180

Nuevos Estados miembros (informe global de seguimiento)

Resolución del Parlamento Europeo sobre el Informe global de seguimiento de la Comisión Euro- pea sobre el grado de preparación para la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia (COM(2003) 675 — C5-0532/2003 — 2003/2201(INI))

El Parlamento Europeo,

— Vistas las solicitudes de adhesión a la Unión Europea de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República de Eslovaquia,

— Visto el Informe global de seguimiento de la Comisión sobre el grado de preparación para la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia (COM(2003) 675 — C5-0532/2003),

— Vistas sus anteriores resoluciones e informes desde el inicio del proceso de ampliación y los informes periódicos de la Comisión,

— Visto el apartado 1 del artículo 47 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa y las opiniones de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo y de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades (A5-0111/2004),

A. Considerando que es necesario proseguir los progresos realizados por los países candidatos de la Europa Central y Oriental durante el proceso de transformación para que estos países se beneficien de su adhesión a la Unión Europea,

B. Considerando que desde el 1 de mayo de 2003 los representantes de los Parlamentos de los nuevos Estados miembros son observadores activos en el Parlamento Europeo,

C. Considerando que los nuevos Estados miembros han participado ya plenamente en la Convención Europea y participan en la Conferencia Intergubernamental,

Los diez Estados adherentes

1. Acoge con satisfacción la firma del Tratado de Adhesión y la adhesión inminente de diez nuevos Estados miembros el 1 de mayo de 2004; insta a los Parlamentos de los Estados miembros actuales y futuros concernidos a ratificar cuanto antes el Tratado de Adhesión;

2. Se felicita por el apoyo de la opinión pública, en algunos casos abrumador, a la adhesión, que se manifiesta en el resultado de los referendos en los nuevos Estados miembros;

3. Pone de relieve que el esfuerzo por elaborar un tratado constitucional tenía y tiene como objetivo crear un marco que asegure el funcionamiento eficiente de la Unión ampliada y pueda contribuir a la consolidación de la paz y de la democracia; manifiesta su inquietud por el fracaso de la Cumbre de Bruselas y pide a los Estados miembros actuales y futuros que dejen el camino libre para que se adopte la Constitución sobre la base del texto de la Convención antes del 1 de mayo de 2004;

4. Insiste en que la Unión de veinticinco ha de intentar hablar con una voz común en política mundial teniendo en cuenta los desafíos globales; C 102 E/830 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 5. Hace un llamamiento a los actuales Estados miembros y a los nuevos Estados miembros para que aprovechen la oportunidad de la ampliación con objeto de acentuar el sentido de responsabilidad común a la hora de conformar la Unión presente y futura, en la que el interés general ha de prevalecer siempre sobre el interés nacional de un solo Estado miembro;

6. Observa que la perspectiva de la adhesión a la Unión Europea, vinculada con la necesidad de cumplir requisitos políticos y económicos, ha sido una potente fuerza motriz para el cambio en todos los países que han de adherirse en mayo de 2004, movilizando a los agentes políticos y económicos para llevar a cabo reformas a una escala que sigue siendo impresionante; hace un llamamiento a los futuros Estados miembros para que no cesen en sus esfuerzos por cumplir el objetivo de establecer plenamente normas europeas en el momento de la adhesión en los ámbitos considerados particularmente sensibles (por ejem- plo, la minoría romaní);

7. Confía en la voluntad y la capacidad de los futuros Estados miembros para cumplir los compromisos contraídos y solventar las deficiencias que subsisten apuntadas por la Comisión en sus informes de segui- miento; reconoce que la Comisión ha señalado graves problemas únicamente en el 3 % de los procedi- mientos legislativos y que, en los demás ámbitos, los nuevos Estados miembros habrán incorporado el acervo el día de la adhesión, pero que seguirá existiendo una gran laguna en su aplicación en sectores importantes;

8. Manifiesta su preocupación por los importantes problemas que algunos de los nuevos Estados miem- bros han tenido para aplicar las medidas en el marco del Programa SAPARD, lo que ha retrasado el pago de los fondos y que, en algunos casos, no se pudieron llevar a cabo en 2003 como consecuencia de deficiencias administrativas; considera que, durante un período transitorio, debería permitirse la transferen- cia al siguiente ejercicio de los fondos destinados al desarrollo rural que no se han utilizado en un ejercicio presupuestario;

9. Confía en que la participación de los nuevos Estados miembros en la política agrícola común suponga una evolución positiva de las regiones rurales que fomente el bienestar y la calidad de vida; insta a la Comisión a que adopte iniciativas para impedir problemas de carácter social como el éxodo de las zonas rurales y el aumento de la tasa de desempleo; subraya la importancia de la agricultura de semi- subsistencia y hace hincapié en la necesidad de apoyar a estas explotaciones;

10. Confía en que la Comisión, como guardiana de los Tratados, mantenga la presión sobre los Estados miembros actuales y nuevos para que se adapten al nuevo marco legal de la UE también después de la adhesión; subraya que en una Unión Europea basada sobre valores compartidos y sobre los derechos establecidos en la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, el respeto de las libertades y de los derechos civiles es una cuestión de interés común;

11. Pide que se proteja el excepcional patrimonio ecológico de los países candidatos mediante la aplica- ción completa y puntual de la legislación de la UE en materia de medio ambiente y la integración de la perspectiva de la protección del medio ambiente en todas las políticas sectoriales de la UE; reitera que el uso de los fondos comunitarios para el desarrollo de infraestructuras en los países candidatos debe ser compatible con la legislación de la UE en materia de medio ambiente;

12. Subraya la importancia de que se respete la legislación en vigor en materia de medio ambiente, particularmente en lo relativo a la evaluación del impacto medioambiental de las proyectadas Redes Tran- seuropeas de transporte;

13. Comparte el punto de vista de la Comisión de que la aplicación del acervo comunitario en los ámbitos de la contratación pública, las ayudas estatales y la protección del medio ambiente es una condi- ción fundamental previa para beneficiarse de los Fondos Estructurales, y señala que los países afectados deben elaborar la evaluación estratégica del impacto medioambiental para el documento de programación y garantizar la compatibilidad con Natura 2000;

14. Señala que los consumidores en los actuales Estados miembros de la Unión Europea se muestran especialmente preocupados por la seguridad de los alimentos que entran en el mercado común proceden- tes de los nuevos Estados miembros; señala que persisten las deficiencias en los controles veterinarios en algunos países; señala la obligación de la Comisión de tomar medidas para detener la venta o la exporta- ción de productos alimentarios procedentes de algunas regiones o Estados en el caso de que presente riesgos para la seguridad alimentaria; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/831

Jueves, 11 de marzo de 2004 15. Pide a los Estados miembros que introducen disposiciones transitorias para la libertad de circulación que estudien detenidamente los patrones migratorios reales como consecuencia de la ampliación y que supriman esas barreras a la libre circulación tan pronto como sea posible;

16. Reitera la posibilidad de aplicar las medidas de salvaguardia existentes, así como nuevas cláusulas contenidas en el Tratado de Adhesión para garantizar el funcionamiento del mercado interior y la protec- ción de los ciudadanos de la Unión Europea; subraya que las «cláusulas de salvaguardia» se deben entender como un instrumento para limitar posibles riesgos de perturbación del mercado interior y no como un signo de desconfianza hacia los futuros miembros; reitera su solicitud de que se le asocie plenamente al procedimiento para la aplicación de las «cláusulas de salvaguardia», que se deberían aplicar como conse- cuencia de una decisión por mayoría cualificada en el Consejo y con la conformidad del Parlamento Europeo; pide a la Comisión que, con anterioridad al 1 de mayo de 2004, fecha de la adhesión, informe al Parlamento Europeo de las cláusulas de salvaguardia cuya aplicación propondrá;

17. Recuerda que la aplicación sin problemas del acervo de la UE con el respaldo de una gestión admi- nistrativa adecuada y una judicatura eficiente e independiente son condiciones necesarias para poder bene- ficiarse plenamente de las ventajas de la adhesión a la UE; subraya la importancia del buen funcionamiento de los sistemas para garantizar la entrega de los fondos de la UE y advierte de que algunos países no han adoptado aún todas las medidas necesarias;

18. Señala con pesar que sigue habiendo problemas importantes que no se han resuelto; en este con- texto, manifiesta su inquietud por que la administración central y otros sectores de la administración pública de varios países no hayan podido garantizar hasta la fecha una aplicación correcta del Derecho de la UE, incluido el pago de las subvenciones agrícolas; considera que la corrupción generalizada en el sector público en este contexto genera en concreto una gran preocupación;

19. Manifiesta su inquietud por los escasos progresos realizados por algunos de los países candidatos en relación con la legislación veterinaria, especialmente en la prevención del riesgo de EEB y el tratamiento de los despojos de animales; insiste en que son necesarios progresos urgentes en materia de seguridad alimen- taria; pide a la Comisión que emplee con los nuevos Estados miembros el mismo nivel de flexibilidad que con los actuales en lo tocante a las normas de higiene para la comercialización directa o local y para la elaboración tradicional de alimentos, distinguiendo entre los requisitos de higiene que mejoran la salud pública y los requisitos de infraestructura para la elaboración industrial de alimentos y teniendo en cuenta las características de los mercados locales y regionales, el empleo y las preferencias alimentarias de los productores y consumidores de alimentos en sus regiones respectivas;

20. Pide a los nuevos Estados miembros que integren, a un nivel cada vez mayor, a la sociedad civil en la vida política y socioeconómica, teniendo en cuenta que ello es un factor esencial para lograr una plena madurez democrática;

21. Observa, que paralelamente a sus impresionantes logros económicos, algunos nuevos Estados miem- bros también han experimentado un incremento significativo en el desempleo, la desigualdad, y la exclu- sión social; insiste en que se preste mayor atención a estos problemas y en que la situación mejore gra- dualmente mediante una continua inversión en las políticas económica y social, en la educación y en la salud;

22. Subraya la importancia de contar con sistemas eficaces para inspeccionar la aplicación real del acervo actual, especialmente en el ámbito del mercado laboral y de la seguridad en el trabajo; manifiesta su apoyo a la función de los interlocutores sociales para llevar a cabo una aplicación efectiva a este respecto;

23. Pide a los nuevos Estados miembros que hagan frente a la creciente fragmentación de su mercado de trabajo puesta de manifiesto por la existencia de una gran insuficiencia e inadecuación de competencias, así como por la creciente disparidad en los rendimientos laborales existente entre los trabajadores alta- mente cualificados y aquellos con cualificaciones inferiores;

24. Pide inversiones adicionales para mejorar la calidad y la pertinencia de la formación profesional y de los sistemas de formación con respecto a las necesidades de las empresas y de los individuos; pide que todo el mundo tenga acceso a la formación durante toda la vida, en particular promoviendo la participación en C 102 E/832 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 la formación en el lugar de trabajo y por medio de intervenciones orientadas a reforzar la empleabilidad de aquellos grupos vulnerables que se enfrentan al riesgo de exclusión del mercado laboral;

25. Insta a los nuevos Estados miembros a que vean en la creación de una infraestructura paneuropea (transportes, energía, etc.) no sólo una contribución esencial a su propio desarrollo, sino también un fortalecimiento sustancial de la cohesión en toda Europa;

26. Reitera que en los Estados miembros tanto actuales como nuevos se necesitan esfuerzos adicionales para procurar que todos los individuos puedan disfrutar de los beneficios derivados de las diferentes dimensiones de la pertenencia a la UE; pide a los nuevos Estados miembros que atiendan urgentemente las disparidades regionales cada vez mayores en sus territorios;

27. Alienta a los ciudadanos de los nuevos Estados miembros a participar activamente en las próximas elecciones al Parlamento Europeo, que serán las primeras elecciones comunes en la historia de la Unión recientemente ampliada; pide a las autoridades de los nuevos Estados miembros que establezcan un marco legal de conformidad con las normas de la Unión Europea que garantice a todos los ciudadanos idéntico derecho a participar en estas elecciones; pide a las instituciones de la Unión Europea y a las autoridades de los nuevos Estados miembros que garanticen información suficiente y adecuada a los ciudadanos y la comunicación con los mismos, con objeto de mejorar la legitimidad democrática de la UE; insta a las autoridades de los nuevos Estados miembros a aprovechar esta oportunidad para relanzar el debate público sobre la forma futura de la Unión ampliada y el papel de sus nuevos miembros;

28. Apoya a los Gobiernos de todos los países afectados en sus esfuerzos por proseguir la aplicación de una política duradera e intensiva que aborde los problemas de las minorías (especialmente la romaní), con la objetivo de lograr su integración social; insta a la Comisión a que haga mayores esfuerzos financieros y organizativos para reforzar las correspondientes medidas de los Estados miembros antiguos y nuevos y a que convierta la integración de la etnia romaní en uno de los objetivos fundamentales de la política europea de minorías de los próximos años;

29. Pide a todos los nuevos Estados miembros que procuren transponer y aplicar plenamente en su legislación el acervo antidiscriminación de la UE, incluyendo la plena y correcta transposición de las dis- posiciones orientadas a acomodar razonablemente a las personas con discapacidad, según se establece en la Directiva 2000/78/CE del Consejo, de 27 de noviembre de 2000, relativa al establecimiento de un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación (1), y que se aseguren de que sea rechazada toda legislación discriminatoria, por ejemplo contra los homosexuales;

30. Insta a los países adherentes a que prosigan sus esfuerzos en el ámbito de la seguridad social, en particular para tener en cuenta a los trabajadores atípicos, así como las diversas formas que reviste la discriminación de la mujer y su exclusión social, en lo que se refiere a las mujeres migrantes, mujeres pertenecientes a minorías étnicas, mujeres de zonas rurales o regiones remotas y familias monoparentales;

31. Apoya a los nuevos Estados miembros en su lucha contra la corrupción y recuerda a todos ellos que la corrupción priva a la sociedad de los beneficios de la asignación eficiente de los recursos públicos con frecuencia escasos pero siempre limitados y afecta a la confianza en la administración pública;

32. Pide al Tribunal de Cuentas que preste especial atención a los nuevos Estados miembros en su labor relativa a los sistemas de cálculo, transmisión y control de los tres recursos propios del presupuesto comu- nitario;

33. Insiste en la necesidad de mejorar más la seguridad de las fronteras exteriores de la Unión ampliada luchando con eficacia contra el tráfico ilegal y la delincuencia organizada, así como de hacer lo posible por lograr rápidamente la aplicación de las normas de Schengen como requisito para la libre circulación; insiste en la necesidad, al mismo tiempo, de prestar la debida atención a la tradicionales relaciones económicas y

(1) DO L 303 de 2.12.2000, p. 16. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/833

Jueves, 11 de marzo de 2004 culturales transfronterizas entre poblaciones a ambos lados de una frontera, así como de garantizar el pleno respeto del procedimiento de asilo de conformidad con la Convención de Ginebra y sus protocolos;

34. Subraya la importancia de la estrategia global denominada «Una Europa más amplia — Relaciones con los países vecinos» para aquellos países que permanecerán fuera de la Unión ampliada, y cuenta con los nuevos Estados miembros para que contribuyan activamente a la construcción de «puentes» y a la búsqueda de la comprensión y la cooperación mutuas; subraya la importancia de la dimensión septentrio- nal en las regiones del norte;

35. Observa que las relaciones entre Letonia, Estonia y Rusia, a pesar de los numerosos cambios posi- tivos, aún están marcadas por tensiones y que no se ha firmado todavía, debido a la negativa de Rusia, el tratado sobre las fronteras, que es un elemento fundamental para la normalización de las relaciones; espera que, como nuevos miembros de la UE, Letonia y Estonia establezcan relaciones con Rusia, con un espíritu de comprensión mutua y de buenas relaciones vecinales en materia de cooperación transfronteriza, en una amplia variedad de asuntos, incluidos los contactos personales; confirma que el Acuerdo de Colaboración y Cooperación UE-Rusia tiene que aplicarse sin excepciones a todos los Estados miembros, incluidos los nuevos Estados miembros que entran a formar parte de la Unión Europea el 1 de mayo de 2004, y espera que se apliquen a tiempo las adaptaciones técnicas requeridas;

36. Recuerda que se ha de ampliar el Acuerdo de Colaboración y Cooperación UE-Rusia a los diez nuevos Estados miembros; pide a la Comisión que lleve a cabo negociaciones con Rusia con este fin y que informe con regularidad al Parlamento Europeo de todos los progresos alcanzados en este ámbito; manifiesta su preocupación por los problemas fronterizos aún sin resolver entre algunos de los países candidatos y Rusia originados en la negativa de Rusia a firmar y ratificar los tratados sobre fronteras;

República Checa

37. Reconoce los progresos realizados por la República Checa gracias a la reforma de su política, su economía y su sociedad en los últimos años, lo que finalmente le ha permitido ser apta para su adhesión a la Unión Europea;

38. Celebra el rendimiento económico global de la República Checa, en particular, el aumento del 2 % de su PIB real en 2002 y del 2,1 % en el primer semestre de 2003, así como el ligero descenso del desempleo, que ha pasado de un 8 % en 2001 a un 7,6 % en el primer semestre de 2003;

39. Respalda al Gobierno en sus esfuerzos por mejorar las condiciones de vida de la minoría romaní y combatir su exclusión social y la discriminación que sufren en todos los ámbitos; hace hincapié en que esos esfuerzos deberán mantenerse aún durante muchos años; insta a la administración a que aproveche también todos los recursos ofrecidos por la UE para este fin;

40. Manifiesta su preocupación por el tráfico de seres humanos, en particular, el supuesto tráfico de niños, en la frontera checo-alemana; pide al Gobierno checo que apoye programas de asistencia especial a las víctimas y la creación de instalaciones de protección y el establecimiento de programas de formación para la policía y guardias fronterizos destinados a incrementar el conocimiento sobre el tráfico de seres humanos; pide a los países afectados que refuercen su cooperación transfronteriza sobre la base de INTE- RREG, para promover programas comunes de prevención y un mayor desarrollo de los planes de acción social;

41. Hace un llamamiento al Parlamento checo para que ratifique el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, dado que éste constituye un rasgo común de la cultura jurídica de la UE;

42. Acoge con satisfacción el hecho de que la República Checa haya elaborado en líneas generales la legislación necesaria hasta el punto de poder aplicar el acervo comunitario desde la fecha de su adhesión; insta, no obstante, a la República Checa a que lleve a cabo los ajustes adicionales necesarios en algunos ámbitos, como el de la libre circulación de bienes, los productos alimenticios y las medidas contra el blanqueo de dinero; C 102 E/834 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 43. Insta a la República Checa a llevar a cabo sin demora los ajustes necesarios en el ámbito del reconocimiento mutuo de cualificaciones profesionales en el sector de la salud, así como en el ámbito del control financiero de los fondos regionales y de los Fondos Estructurales; observa con inquietud que la falta de formación, sobre todo de los agentes locales, en la República Checa se refleja en la calidad del desarrollo de los proyectos; celebra que la reforma de la legislación sobre contratos públicos haya sido aprobada;

44. Se muestra preocupado por el hecho de que la Comisión considere que la República Checa, en el ámbito de la agricultura y en lo que se refiere al nivel logrado por la industria transformadora de alimen- tos, aún no esté en condiciones de trasponer plenamente el acervo comunitario, y pide a este país que lo remedie sin demora a fin de no poner en peligro al consumidor europeo;

45. Pide de nuevo que la Comisión le informe con detalle sobre la aplicación del Acuerdo de Melk de 29 de noviembre de 2001 en lo que se refiere a la central nuclear de Temelin;

46. Insta a la República Checa a que, basándose en la experiencia de las inundaciones del verano de 2002, reexamine los planes relativos a los embalses del curso superior del Elba; apoya la solicitud de la Comisión de que este proyecto se someta a una evaluación del impacto medioambiental y de que se elaboren alternativas intermodales;

Estonia

47. Subraya la determinación y la continuidad en los esfuerzos realizados por las autoridades estonias en los preparativos para la adhesión durante todo el período de transición, casi acabados en la actualidad, con objeto de que Estonia pueda convertirse en miembro de la UE a partir del 1 de mayo de 2004; apoya las recomendaciones del informe de seguimiento de la Comisión en cuanto a la necesidad de subsanar con carácter urgente las deficiencias subsistentes, especialmente en ámbitos como el reconocimiento mutuo de las cualificaciones profesionales, la legislación laboral y la igualdad de trato entre hombres y mujeres;

48. Felicita a Estonia por el buen resultado obtenido en su referéndum para la adhesión a la UE del 14 de septiembre de 2003, que muestra el fuerte apoyo de la opinión pública a pesar de la preocupación generalizada por las posibles desventajas de pertenecer a la Unión; considera que este respaldo a una política orienta hacia la UE es fundamental para llevar a cabo otros esfuerzos encaminados a lograr con- diciones de vida equivalentes a las existentes en los actuales Estados miembros y ampliar los beneficios del desarrollo económico a todos los sectores de sociedad;

49. Pide a las autoridades estonias que procedan con carácter urgente a transponer la legislación de la UE en el ámbito de la igualdad de trato de hombres y mujeres y que garanticen su puesta en práctica efectiva para abordar este importante problema; recuerda que la igualdad de género debería considerarse como cuestión de principio democrático en la vida política, civil y económica a escala local, regional y nacional, y que como parte de la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE debe ser respetada por todos los Estados miembros;

50. Felicita a Estonia por sus buenos resultados económicos, caracterizados por unas tasas de creci- miento cada vez más elevadas (el 6 % del PIB en 2002), con previsiones halagüeñas a medio plazo, una importante inversión directa extranjera y una tasa de inflación relativamente baja; considera que el déficit por cuenta corriente es un motivo de preocupación, pero confía en que las autoridades estonias abordarán este problema con medidas apropiadas tales como una política fiscal más rigurosa;

51. Apoya los proyectos importantes de infraestructuras transeuropeas tales como Rail Baltica, que podrá tener un impacto importante en la modernización de Estonia y facilitar su integración en el mercado único; toma nota de la buena disposición de la Comisión para conceder asistencia financiera y técnica con objeto de ayudar a Estonia en la realización de este proyecto tan pronto como se cumplan las condiciones necesarias;

52. Se felicita por las medidas tomadas por la Comisión, paralelamente al proceso de adhesión, dentro del marco del Acuerdo Europeo, para liberalizar el comercio en ámbitos tan importantes como los pro- ductos agrícolas y pesqueros, así como los productos agrícolas transformados con vistas a facilitar la integración de Estonia en el mercado único; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/835

Jueves, 11 de marzo de 2004 53. Pide a las autoridades estonias que amplíen el marco de las políticas para el desarrollo regional y que apoyen estas políticas mediante instrumentos efectivos a nivel regional para reducir las disparidades regionales existentes (como, por ejemplo, la región de Ida-Viru); considera que es fundamental el éxito en este ámbito para preservar la cohesión socioeconómica y para promover un desarrollo sostenible;

54. Observa que el programa gubernamental para la integración de las minorías en la sociedad estonia ofrece resultados positivos; señala, sin embargo, que el número de personas apátridas (alrededor de 165 000, según el Consejo de Migración y Ciudadanía estonio) sigue siendo una cuestión que requiere esfuerzos y el estímulo de las autoridades estonias, así como un interés y una motivación cada vez mayores por parte de las personas con estatuto de apátridas;

55. Señala que, con respecto al sector de la energía, parece garantizarse la seguridad del suministro de las reservas de petróleo de acuerdo con el acervo; subraya los esfuerzos llevados a cabo en la reestructu- ración del sector de las pizarras bituminosas, pero observa también que, en general, por lo que se refiere a la competitividad del mercado de la energía, Estonia necesita emprender esfuerzos adicionales para garan- tizar la liberalización de los sectores de la electricidad y del gas de conformidad con el acuerdo transitorio para aplicar, antes de finalizar 2008, las disposiciones de apertura del mercado contempladas en la Direc- tiva 2003/54/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de junio de 2003, sobre normas comunes para el mercado interior de la electricidad (1);

56. Espera que Estonia desempeñe un papel importante en el apoyo de las políticas de la UE dentro del marco de la estrategia «Una Europa más amplia — Relaciones con los países vecinos», haciendo que la UE pueda beneficiarse del conocimiento y de la experiencia de Estonia en las relaciones con Rusia, Ucrania, Moldova y Belarús; considera fundamental para la estabilidad política de la región evitar nuevas divisiones en Europa tras la ampliación y reforzar la cooperación regional en el espíritu de una auténtica asociación;

Chipre

57. Toma nota de que, según el Tratado de Adhesión, firmado en Atenas el 16 de abril de 2003, toda la isla de Chipre se convertirá en miembro de la Unión el 1 de mayo de 2004, pero, no obstante, la aplica- ción del acervo comunitario quedará en suspenso en la parte septentrional de la isla mientras no se encuentre una solución política;

58. Reitera que el objetivo de la Unión Europea es garantizar la adhesión de toda la isla; señala con satisfacción que las negociaciones se reanudaron el 10 de febrero de 2004 en Nueva York bajo los auspi- cios del Secretario General de las Naciones Unidas, y que este último fijó un calendario estricto para ambas partes con el fin de lograr una solución definitiva antes del 1 de mayo de 2004;

59. Recuerda que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas designó en julio de 2003 al líder de los turcochipriotas, el Sr. Denktash, como responsable del fracaso de las negociaciones llevadas a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas; observa que la actitud intransigente del Sr. Denktash es compartida por algunos círculos turcos, mientras que otros han declarado que desean aceptar el «Plan Annan» como base de negociación;

60. Pide a los grecochipriotas, cuya adhesión a la UE está próxima, que den muestras de lealtad (de conformidad con los requisitos de la iniciativa Balladur, también aplicables al Gobierno chipriota) e invita al líder de los turcochipriotas a comprometerse plenamente en las negociaciones sobre la base de consenso del plan de las Naciones Unidas propuesto por el Secretario General, Koffi Annan, con el fin de conseguir una solución final al problema chipriota, previa a su adhesión a la Unión Europea, por la que se cree un Estado federal, de conformidad con las Resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, compuesto por dos partes constitutivas y con una única personalidad internacional;

61. Destaca que la gran mayoría de la población turcochipriota originaria no comparte la actitud del Sr. Denktash, sino que se expresa a favor de la adhesión a la UE de una isla reunificada; considera que, en la

(1) DO L 176 de 15.7.2003, p. 37. C 102 E/836 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 consulta electoral del 14 de diciembre de 2003, la mayoría de los electores expresó su preferencia por los partidos de la oposición, aunque su victoria no se expresa en mayoría de escaños debido al sistema elec- toral y a la rápida concesión de la ciudadanía a los colonos procedentes de Turquía; hace un llamamiento a Turquía para que aproveche esta oportunidad y, previamente a la adhesión, se comprometa plenamente en favor de un Acuerdo;

62. Manifiesta su inquietud por los informes sobre la intimidación de la prensa en la parte septentrional de la isla y pide a las autoridades interesadas que garanticen la integridad física de los periodistas y que salvaguarden los principios del derecho a la libertad de expresión y el Estado de Derecho, en particular, en época de elecciones; se compromete a intensificar sus contactos con los partidos políticos, la sociedad civil y los medios de comunicación turcochipriotas;

63. Comparte plenamente la valoración política de la Comisión en el sentido de que la falta de un acuerdo sobre Chipre podría constituir un serio obstáculo a las aspiraciones europeas de Turquía; destaca que solucionar la cuestión de Chipre, sin que suponga una condición para la adhesión de Turquía, aparece así como una desventaja importante en su camino y se convierte en la prueba política de la voluntad europea de Turquía; espera que las autoridades políticas turcas comprendan su verdadero significado; con- sidera difícil concebir que Turquía pueda integrarse en una Unión sin reconocer a uno de sus Estados miembros, ocupando militarmente una parte de su territorio, boicoteando a sus buques y negándole el acceso a su espacio aéreo;

64. Observa que, en caso de que se resuelva la partición de la isla, la Unión Europea está dispuesta a organizar una conferencia internacional de donantes, a proporcionar ella misma una ayuda adicional de más de 300 millones de euros y a aceptar el turco como lengua oficial; espera que se llegue a una solución antes de las elecciones al Parlamento Europeo, que se celebrarán en la parte norte de la isla del 10 al 13 de junio de 2004;

65. Pide a la Comisión que siga de cerca el proceso de negociaciones y apoye activamente los intensos esfuerzos actuales del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, por encontrar una solu- ción viable y funcional;

66. Pide al Gobierno y a la Cámara de Representantes de la República de Chipre que presten atención con carácter inmediato a los dos problemas en el ámbito de la agricultura: el establecimiento de un orga- nismo pagador, así como la implantación de un mecanismo para el comercio exterior; destaca que, por lo que se refiere a la agencia de pago, redunda plenamente en interés de Chipre contar con un sistema establecido con el fin de pagar a los agricultores en el momento de la adhesión;

67. Pide a Chipre que prosiga sus esfuerzos en el ámbito de los transportes con respecto a la vigilancia de la seguridad marítima;

68. Se felicita de que la Comisión certifique «que Chipre ha alcanzado un elevado nivel de equiparación con el acervo en la mayoría de los ámbitos» y quisiera animar a las autoridades pertinentes para que no cesen sus esfuerzos de preparación a la adhesión;

Letonia

69. Acoge con satisfacción las reformas emprendidas actualmente por las autoridades letonas con miras a la reestructuración y al refuerzo de la capacidad administrativa, que debe mejorar la coordinación, la transparencia y la responsabilidad de las acciones administrativas; considera, sin embargo, que este hecho reviste extrema importancia para consolidar aún más la administración pública, especialmente asegurando un nuevo sistema salarial con objeto de ofrecer una remuneración competitiva en el sector público; hace hincapié asimismo en la necesidad de acelerar la puesta en práctica de la reforma territorial administrativa iniciada en 1998;

70. Muestra su inquietud por el elevado nivel de corrupción que continúa desprestigiando la imagen internacional del país y minando el clima de confianza en su interior; apoya por lo tanto plenamente los firmes compromisos del Gobierno actual en el sentido de incrementar la eficacia de las medidas antico- rrupción, incluido el ámbito de la contratación pública, mediante una nueva estrategia elaborada por la Oficina de Prevención y Lucha contra la Corrupción, creada recientemente, en cooperación con institucio- nes gubernamentales y ONG; considera la labor de esta Oficina como un avance positivo y valora, en 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/837

Jueves, 11 de marzo de 2004 especial, sus primeras investigaciones sobre casos de corrupción de alto nivel, incluidas violaciones de la ley sobre financiación de los partidos políticos; se muestra preocupado, sin embargo, por la falta de control democrático de esta Oficina, que está bajo el control del Primer Ministro; considera que, para que tenga efectividad, la lucha contra la corrupción debe traer aparejados esfuerzos para poder establecer una buena cultura de función pública, de modo que las personas encargadas de hacer respetar la ley y las normativas apliquen normas éticas de comportamiento en la práctica diaria;

71. Celebra la reforma de la administración judicial con objeto de aclarar las competencias jurídicas así como de simplificar los procedimientos judiciales; subraya en especial la mejora sustancial de las condicio- nes de detención de los reclusos menores de edad; hace referencia a la cuestión de los requisitos de cualificación, el sistema de remuneración y las garantías sociales de los jueces, que constituyen un avance positivo en la dirección correcta; considera de extrema importancia la mejora del acceso de los ciudadanos a la asistencia jurídica así como su fomento; muestra su preocupación por las prolongadas investigaciones antes del juicio, por la masificación en las prisiones y por la baja prioridad que se asigna a la investigación del tráfico de seres humanos; acoge con satisfacción, por lo tanto, la elaboración de la Estrategia Nacional para la Lucha contra el Tráfico de Seres Humanos ultimada para el 1 de noviembre de 2003 y pide al Consejo de Ministros que la apruebe sin más demora;

72. Muestra su inquietud por la situación de las personas que en Letonia son víctimas de la pobreza y de la exclusión social y que, a pesar de vivir desde hace tiempo en el país, no disponen de un estatus claro debido a los cambios en la legislación sobre la ciudadanía, y son retenidas sin asistencia jurídica gratuita en el centro de detención de Olaine, que puede considerarse una prisión; insta además a las autoridades letonas a conceder inmediatamente a estos ciudadanos un estatuto de residentes y a realizar esfuerzos para lograr su integración en la sociedad letona; pide a las autoridades letonas que tomen decisiones humanas en el ámbito del asilo y la política de migración basadas en la Carta de los Derechos Fundamen- tales de la Unión Europea;

73. Reconoce que las políticas de ciudadanía, lengua y educación en su marco jurídico se han adaptado a las normas internacionales; pide, sin embargo, a las autoridades letonas que aseguren una educación bilingüe hasta la edad escolar, incluidos los exámenes finales según las normas actuales, que prevén el 60 % de la enseñanza en la lengua oficial del Estado y el 40 % en la lengua de la minoría, y subraya la necesidad de mantener un margen adecuado para la enseñanza de las lenguas minoritarias; considera que una aplicación flexible de la ley de educación podría contribuir a una integración socioeconómica de la minoría rusófona en la sociedad letona y promover el diálogo con objeto de reducir tensiones con esta minoría, que representa una parte significativa de la población;

74. Se felicita por el aumento del número de naturalizaciones en 2003 debido principalmente a la campaña del referéndum para la adhesión a la UE, aunque el proceso de naturalización sigue siendo demasiado lento; pide, por consiguiente, a las autoridades letonas que fomenten dicho proceso; considera que el establecimiento de unos requisitos mínimos de conocimiento de la lengua para las personas de edad puede contribuir a ello; anima a las autoridades letonas a superar la fractura existente en la sociedad y a favorecer la auténtica integración de los «no ciudadanos», asegurando unas idénticas condiciones de com- petencia en la educación y en el mundo laboral; propone a las autoridades letonas que contemplen la posibilidad de ofrecer a los no ciudadanos con muchos años de residencia la posibilidad de participar en elecciones locales; acoge con satisfacción el diálogo permanente entre representantes del Gobierno y la sociedad civil sobre la ratificación del Convenio Marco del Consejo de Europa para la Protección de las Minorías Nacionales, así como la creación en el seno de la Comisión de Derechos Humanos del Saeima de una subcomisión específica sobre la integración social; recomienda a las autoridades letonas que ratifiquen rápidamente este Convenio Marco;

75. Reconoce los importantes esfuerzos llevados a cabo por el Ministerio de Agricultura para solventar las diferencias persistentes antes la adhesión; pide, sin embargo, a las autoridades letonas que garanticen que se toman todas las medidas necesarias para concluir los procedimientos nacionales que aseguren la plena operatividad de un organismo pagador que lleve a cabo proyectos de desarrollo rural financiados por la UE;

76. Pide a las autoridades letonas que mejoren aún más el marco estratégico para el desarrollo regional y que respalden estas políticas con instrumentos efectivos a nivel central y regional, teniendo en cuenta que el éxito en este ámbito es crucial para la cohesión socioeconómica y el desarrollo sostenible; considera C 102 E/838 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 importante tomar seriamente en consideración los preparativos para gestionar el Fondo Social Europeo así como todos los Fondos Estructurales; considera que, antes de que estas políticas generen resultados y se encaucen los fondos, sería conveniente crear posibilidades de empleo alternativo en las regiones agrícolas menos desarrolladas y en las antiguas regiones industriales y recurrir a mecanismos de redistribución para evitar el incremento de las desigualdades en cuanto a la renta; subraya la necesidad de continuar la orga- nización de la formación relacionada con los interlocutores locales, regionales, sociales y ambientales, con objeto de consolidar su capacidad de participar en el comité de seguimiento para la aplicación de los Fondos Estructurales;

77. Toma nota de que, especialmente en las zonas rurales, la tasa de desempleo sigue siendo muy elevada y lamenta que las estadísticas de la Comisión que fueron presentadas por Letonia para la determi- nación del objetivo 1 consideran a Letonia en conjunto y no reflejan la importante disparidad regional con respecto al desempleo; consciente de que el principal problema en las regiones, como Latgale, es la falta de oportunidad de trabajo; pide por lo tanto a la Comisión que preste una atención particular a las regiones más desfavorecidas y que inste al Gobierno letón a concentrarse en medidas destinadas a contrarrestar el desempleo, la exclusión social, la pobreza y la desigualdad dentro del marco del Documento Único de Programación por medio de los Fondos Estructurales; considera que es necesaria la inversión en proyectos de bienestar para preservar la cohesión socioeconómica y para permitir que los sectores más pobres de la sociedad letona se beneficien del desarrollo económico;

78. Pide a las autoridades letonas que redoblen sus esfuerzos para integrar a las minorías étnicas; deplora las deficiencias existentes en relación con el diálogo social bilateral autónomo entre los represen- tantes de los empresarios y de los trabajadores, así como la falta de convenios colectivos; insta a las autoridades letonas a que apliquen los reglamentos relativos a la jornada laboral en algunos sectores;

79. Insiste en que el acervo relativo a las normas de seguridad alimentaria ha de servir sólo para proteger a los consumidores y garantizar unos alimentos de buena calidad y en que no ha de dar lugar a una concentración estructural deliberada en la industria transformadora de alimentos, que en la actualidad provoca un aumento del desempleo en las zonas rurales; insta al Gobierno letón a que utilice los progra- mas de desarrollo rural para diversificar la producción y apoyar una producción alimentaria descentrali- zada y de alta calidad;

80. Se felicita por la decisión de la Comisión de incluir los proyectos de infraestructura, como por ejemplo el eje «Rail Baltica», en la lista de prioridades, lo que contribuiría a la ulterior modernización del país;

81. Recuerda que la libertad de expresión de todos los ciudadanos, y en particular de los diputados, debe garantizarse más allá de toda sospecha y en todos los países candidatos, y que los diputados deben estar protegidos de cualquier posible represalia por las opiniones manifestadas en el ejercicio de sus fun- ciones; destaca, a este respecto, su preocupación por el reciente intento del Parlamento letón de revocar a uno de sus miembros el mandato de observador ante el Parlamento Europeo;

Lituania

82. Acoge con satisfacción el apoyo abrumador de la población en el referéndum de adhesión (un 91 % a favor con una participación del 64 %), lo que confirma el atractivo que tiene el proyecto europeo para la sociedad lituana y muestra su voluntad de contribuir a su desarrollo futuro;

83. Reconoce con satisfacción los enormes progresos llevados a cabo por Lituania durante los últimos tres años en el terreno económico; observa que Lituania, que en un principio era uno de los países candidatos de desarrollo más lento, ha crecido hasta convertirse en una de las economías europeas más dinámicas, con un índice de crecimiento muy elevado (el 9,4 % del PIB en el primer trimestre de 2003), una tasa de inflación baja y un volumen importante de inversiones directas extranjeras;

84. Observa que, según el informe de seguimiento, Lituania ha alcanzado un nivel alto de equiparación con el acervo en la mayor parte de los ámbitos y ha conseguido, en gran parte, cumplir sus compromisos, lo que coloca a este país a la cabeza de los diez Estados de la adhesión; confía en que cumplirá los requisitos de la UE en los restantes ámbitos antes de la fecha de la adhesión; recuerda, por lo tanto, que debería prestarse una atención especial y urgente a los problemas por resolver apuntados en el informe de 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/839

Jueves, 11 de marzo de 2004 seguimiento (entre otros, en el ámbito de la pesca, por lo que se refiere a la inspección y al control en relación con los recursos y la gestión de la flota y a los problemas del reconocimiento mutuo de cualifi- caciones);

85. Considera que la lucha contra la corrupción debe seguir teniendo carácter prioritario; reconoce que está consolidándose la definición del marco jurídico e institucional, pero se requieren esfuerzos adicionales para frenar la corrupción de una manera sistemática y efectiva asegurando la prevención adecuada y ampliando el sentido de la responsabilidad cívica entre los agentes económicos y políticos;

86. Insta a las autoridades lituanas a seguir afrontando el problema de la elevada tasa de desempleo que sigue registrándose mediante la aplicación de unas políticas de mercado laboral activas y a llevar a cabo reformas en las pensiones y en la sanidad e intentar poner remedio al déficit de la seguridad social, teniendo en cuenta que estos ámbitos resultan particularmente importantes para el bienestar de los ciuda- danos lituanos;

87. Toma nota del nivel satisfactorio de integración de las minorías en Lituania, lo que constituye un factor importante para la cohesión social y la estabilidad política;

88. Subraya la importancia de llevar a cabo los preparativos adecuados para el uso efectivo de los Fondos Estructurales, que darían un impulso adicional al crecimiento económico lituano, ayudarían a crear nuevos empleos y supondrían un beneficio tanto para la actividad empresarial como para los parti- culares (educación, formación profesional, etc.); se felicita del estado avanzado en que se encuentra la preparación del documento único de programación, que debe contribuir a evitar un incremento de las demoras en la ejecución de los Fondos Estructurales en el primer año después de la adhesión;

89. Acoge con satisfacción las buenas relaciones de vecindad con Rusia y la ratificación del Acuerdo sobre fronteras de 1997 entre Rusia y Lituania, así como el acuerdo de readmisión recientemente conclui- do; señala que el tránsito de viajeros a través del territorio de Lituania hacia Kaliningrado y a partir de esta ciudad rusa se lleva a cabo de manera eficiente;

90. Subraya la importancia de garantizar la seguridad en las fronteras lituanas que se convertirán en frontera exterior de la UE ampliada; pide a las autoridades lituanas que prosigan la lucha contra el tráfico ilegal y la delincuencia organizada mediante la adopción de medidas enérgicas para la investigación de los delitos y la represión de la delincuencia; pide que se preste una atención especial a la frontera que separa la región de Kaliningrado de Lituania, donde la situación es particularmente frágil, como así lo atestigua el reciente caso de corrupción en el que están implicados altos funcionarios de los servicios de aduanas y de fronteras;

91. Es consciente de la preocupación lituana por la extracción de petróleo por parte de la empresa rusa Lukoil en el Mar Báltico (yacimiento de Kravcovskoye), situado a 22 km de la Península de Curonia, incluida en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO; pide, por lo tanto, a las partes afectadas un esfuerzo conjunto que garantice la seguridad de su explotación y minimice el riesgo de contaminación en esta zona particularmente vulnerable;

92. Apoya los importantes proyectos de infraestructura ferroviaria Rail Baltica y la red eléctrica Litua- nia-Polonia, que podrían tener un impacto importante en la continuidad de la modernización de Lituania y facilitarían la integración de este país en el sistema energético europeo; acoge con satisfacción la decisión de la Comisión de incluirlos en la «lista prioritaria» y pide a la Comisión una ayuda técnica y financiera que ayude a Lituania a llevar a cabo estos proyectos a condición de que se cumplan todas las condiciones necesarias previas;

93. Toma nota de los progresos llevados a cabo recientemente por Lituania en diversos ámbitos de la seguridad nuclear, incluyendo entre otras cosas su preparación para el cierre y desmantelamiento de la central nuclear de Ignalina, las mejoras en el ámbito de la seguridad y la nueva ley sobre garantías sociales; recuerda el compromiso de Lituania respecto al cierre, a petición de la UE, de la unidad 1 de la central eléctrica de Ignalina antes de 2005 y de la unidad 2 antes de 2009 con la ayuda financiera comunitaria; espera a este respecto que la Comisión cumpla su compromiso con Lituania de manera más satisfactoria para ambas partes;

94. Acoge con satisfacción el papel activo y positivo de Lituania en el refuerzo de la cooperación con los vecinos de Europa del Este de la Unión ampliada y, por lo tanto, el apoyo a la política «Una Europa más C 102 E/840 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 amplia — Relaciones con los países vecinos», que reviste especial importancia para preservar las actuales relaciones económicas y culturales entre países vecinos y para asegurar la estabilidad de toda la región; toma nota de las diversas iniciativas de las autoridades lituanas dentro del marco de la cooperación regio- nal y de su buena disposición para cooperar estrechamente con los países del Cáucaso meridional compar- tiendo la experiencia y los logros en el terreno económico, político y de seguridad;

Hungría

95. Acoge con satisfacción la continuidad de los esfuerzos y la dinámica de los preparativos para la adhesión a la Unión Europea y toma nota de la determinación de las autoridades húngaras de cumplir todos los compromisos a su debido tiempo; comparte las conclusiones del Informe de seguimiento en la definición de los problemas que aún deben solucionarse antes del 1 de mayo de 2004 y hace hincapié especialmente en la urgencia de colmar las lagunas en el ámbito de la agricultura con respecto a la ins- tauración de un organismo pagador, de un sistema integrado de gestión y control y de las medidas en favor del desarrollo rural, así como de garantizar las normas fitosanitarias exigidas en los establecimientos agroa- limentarios;

96. Constata que los buenos resultados de la economía húngara, que figuraba entre las más dinámicas de la región a lo largo del período de transición, se debilitaron levemente durante el último año (una tasa de crecimiento de aproximadamente un 2,9 % en el tercer trimestre de 2003 frente a un 3,3 % en 2002), y que el déficit fiscal y comercial debe controlarse; toma nota con satisfacción del proyecto de presupuesto que impone un mayor rigor presupuestario junto a reducciones importantes en los gastos relacionados con la gestión administrativa (reducción del servicio público) y nuevas medidas fiscales;

97. Subraya las medidas adoptadas por las autoridades húngaras para reforzar la capacidad del sistema judicial, y solicita que garanticen los recursos financieros pertinentes y establezcan de procedimientos de selección de jueces con arreglo a criterios estandarizados y claros, garantizando el máximo de transparen- cia indispensable para promover la creación del cuerpo profesional de la judicatura; se felicita por la aprobación, el 20 de octubre pasado, de una ley destinada a mejorar la asistencia jurídica;

98. Señala que, el 23 de junio de 2003, se modificó la Ley de 19 de junio de 2001 sobre el estatuto de ciudadanos húngaros de países vecinos, de forma que se flexibilizan las disposiciones iniciales que Ruma- nia y Eslovaquia consideraban discriminatorias, controvertidas e inaceptables por lo que se refiere, en particular, a los efectos extraterritoriales de esta ley; acoge con satisfacción el acuerdo ya alcanzado e insta a las partes interesadas a que intensifiquen su diálogo con el fin de regular todas las cuestiones restantes y permitir la próxima consecución de la firma del Acuerdo global entre Hungría y sus vecinos; pide a las autoridades húngaras que velen por que se aplique correctamente el Derecho derivado; destaca la importancia de preservar y consolidar las relaciones de buena vecindad con los países limítrofes con Hun- gría, lo que constituye un factor fundamental de estabilidad en la región;

99. Valora positivamente la aprobación de una ley contra la discriminación y el nombramiento de un ministro encargado de estas cuestiones; considera que, para que la lucha contra la discriminación, la into- lerancia y la exclusión (en particular de la minoría romaní) resulte efectiva, debe ir acompañada de la aplicación del método propuesto anteriormente por el Parlamento Europeo de fomentar, en el marco general de las políticas sociales y de desarrollo, una participación cada vez mayor de la población afectada en la programación, ejecución y evaluación de los proyectos y medidas concretos de apoyo a su integra- ción;

100. Espera que la reforma de la asistencia sanitaria permita conciliar la búsqueda de una mayor eficacia y de una mejor gestión de los servicios de salud con las legítimas aspiraciones de los ciudadanos de tener acceso a un nivel de atención sanitaria adecuado; toma nota de las numerosas medidas adoptadas desde entonces en relación con el desarrollo de la asistencia a domicilio y de las consultas externas, así como de la promoción de seguros de enfermedad privados y programas de enfermería;

101. Hace hincapié en la posición húngara en favor del refuerzo de la PESC; se muestra confiando en que Hungría contribuirá activamente a su desarrollo; considera que la experiencia de Hungría en las rela- ciones con los países de los Balcanes resultará especialmente útil en la perspectiva de enraizar esta región en la Unión Europea; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/841

Jueves, 11 de marzo de 2004 102. Señala las mejoras realizadas en el marco jurídico de la lucha contra la delincuencia organizada y la delincuencia económica, así como los progresos en la lucha contra el blanqueo de capitales, la aplicación del programa anticorrupción y toda una serie de medidas (entre ellas el denominado programa «glass pocket», aprobado en abril de 2003) para garantizar más transparencia y control en la gestión de los fondos públicos; hace hincapié, no obstante, en la gravedad que reviste el fenómeno de la corrupción, que llega hasta la malversación de fondos públicos, y espera que las autoridades competentes tomen todas las medidas necesarias para investigar y clarificar este tema;

103. Pide a los ciudadanos húngaros que participen activamente en las elecciones al Parlamento Euro- peo, en las que Hungría elegirá por primera vez a sus representantes; manifiesta su preocupación por la reciente propuesta de contar con una lista electoral común para los partidos parlamentarios en las eleccio- nes europeas y opina que esto va en contra del principio básico de elecciones democráticas al Parlamento Europeo y del derecho de los ciudadanos europeos a elegir a sus representantes por sufragio universal directo; alienta a las autoridades húngaras a que se basen en la contribución muy positiva que Hungría y sus representantes han aportado al proceso constitucional en la Convención y en el debate sobre el futuro de Europa para integrar a los ciudadanos en el proceso político europeo;

Malta

104. Acoge con satisfacción el hecho de que, tras el inequívoco resultado del referéndum y de las elecciones parlamentarias, en este momento todos los partidos apoyen sin reservas la adhesión de Malta a la Unión Europea; espera que Malta, unida políticamente al respecto, pueda lograr que la integración en la UE sea un éxito para todos los interesados;

105. Acoge con satisfacción el hecho de que el Gobierno maltés, en unas condiciones políticas difíciles, haya logrado adaptar su legislación en casi todos los ámbitos al acervo de la Unión;

106. Insta a Malta a proseguir los esfuerzos encaminados a que el país esté totalmente preparado para asumir las obligaciones que le corresponderán como Estado miembro con la adhesión;

107. Observa que Malta ha llevado a cabo la mayor parte de los preparativos en el sector del reconoci- miento mutuo de las cualificaciones profesionales;

108. Acoge con satisfacción el hecho de que Malta haya cumplido la mayoría de sus compromisos por lo que respecta a las ayudas estatales y apoya al Gobierno para que actúe inmediatamente también en lo que se refiere a la reestructuración de los astilleros, a fin de que, en el momento de la adhesión, haya cumplido los compromisos restantes;

109. Respalda al Gobierno maltés en sus esfuerzos por cumplir los requisitos impuestos por el Tratado en el ámbito de la política agrícola, en particular, en lo que se refiere a la salud pública en las industrias de transformación de alimentos, al organismo pagador y al sistema integrado de gestión y control (SIGS);

110. Pide a las autoridades maltesas que aceleren el examen de las solicitudes de asilo para que de esta manera se respete plenamente el acervo comunitario; pide también a la Comisión que siga prestando apoyo a Malta en sus esfuerzos por reforzar su capacidad administrativa, incluyendo los recursos humanos que se ocupan del procedimiento de asilo, hasta la adhesión y posteriormente en el marco del fondo de transición;

111. Celebra el hecho de que Malta cumpla la gran mayoría de sus compromisos en el ámbito de la protección del medio ambiente y confía en que prosigan las reformas en el ámbito de la gestión de residuos, de la protección de la naturaleza y de la calidad del agua y del aire;

112. Espera que tras la adhesión se transpongan y apliquen completamente sobre todo las disposiciones de la Directiva 79/409/CEE, de 2 de abril de 1979, sobre la protección de las aves (1) en el sentido de la protección europea de las especies, sin perjuicio de determinadas disposiciones transitorias;

(1) DO L 103 de 25.4.1979, p. 1. C 102 E/842 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 113. Reitera su recomendación para que se concedan a Malta seis escaños en el Parlamento Europeo, cifra que sería proporcionada a la población del país;

Polonia

114. Toma nota de la voluntad y la determinación del Gobierno polaco de llevar a cabo todos los esfuerzos necesarios para remediar las carencias detectadas en el Informe global de seguimiento, con el fin de cumplir los compromisos asumidos en las negociaciones y estar preparada para la adhesión el 1 de mayo de 2004; constata que los retrasos en algunos ámbitos (por ejemplo, el sector audiovisual) pueden recuperarse en poco tiempo, habida cuenta de los progresos realizados desde la elaboración del informe de la Comisión;

115. Considera indispensable que se prosiga el proceso de saneamiento y modernización; reconoce, no obstante, las difíciles opciones a que se enfrentan los responsables políticos, con el fin de conciliar las pretensiones de los trabajadores amenazados por la pérdida de empleo, debido a las reconversiones y al cese de actividad de empresas con la viabilidad económica de sectores tan sensibles como la siderurgia o la minería;

116. Espera mayor seguridad para los inversores extranjeros;

117. Pide a las autoridades polacas que actúen puntualmente para transponer cuanto antes los puntos pendientes del acervo relativos al reconocimiento mutuo de las cualificaciones profesionales, lo que permi- tiría la equiparación legislativa en el ámbito de la libre circulación de personas necesaria para que los representantes de estas profesiones puedan beneficiarse de las oportunidades de empleo en el mercado europeo;

118. Toma nota de la importante reforma de la hacienda pública, necesaria para reducir el déficit y sanear el sistema presupuestario mediante la racionalización de los gastos públicos y de los impuestos y para preparar las finanzas públicas a la adhesión; reconoce, a este respecto, el mayor esfuerzo realizado por las capas especialmente vulnerables de la sociedad polaca, que deben sufrir las consecuencias inmediatas de esta reforma en las prestaciones sociales (pensiones, jubilaciones, ayudas familiares);

119. Constata con satisfacción una neta mejoría de los indicadores macroeconómicos en el segundo semestre de 2003 con respecto a los dos últimos años, con un aumento del índice de crecimiento, que se eleva a un 3,8 % del PNB, motivado por el incremento de las exportaciones y una cierta recuperación de la demanda interna, y espera que esta recuperación, una vez consolidada, contribuya a reducir el desempleo, que sigue siendo preocupante y exige esfuerzos continuos y conjuntos por parte del Gobierno, de las entidades regionales y locales y del conjunto de los agentes económicos y sociales; ve con preocupación que precisamente en las regiones más pobres de Polonia los fondos de cofinanciación disponibles a nivel local son insuficientes para realizar con la intensidad necesaria planes de desarrollo sostenible;

120. Expresa su preocupación por los retrasos en la creación de los organismos pagadores (la Agencia para la reestructuración y la modernización de la agricultura (ARMA)) y del sistema integrado de gestión y control (SIGC), cuyo funcionamiento correcto es una condición indispensable para garantizar los pagos directos a los agricultores; constata que el grado de complejidad de los procedimientos precisa una asisten- cia técnica mayor por parte de la Comisión, unida a los esfuerzos de las autoridades polacas que, de conformidad con la decisión del Gobierno de 6 de noviembre de 2003, reforzarán de manera significativa la cantidad de personal empleado en este ámbito así como sus cualificaciones; insiste en que se ha de mejorar sustancialmente la política informativa y la participación de la sociedad civil en las medidas de desarrollo rural a fin de estabilizar la economía rural y evitar que continúe el desempleo masivo en regio- nes rurales; insta al Gobierno polaco a que aplique plenamente las medidas agroambientales y a que apoye a los grupos de acción local, como los del programa LEADER, en sus esfuerzos integradores de desarrollo rural;

121. Se congratula por las medidas adoptadas por Polonia a fin de incrementar la seguridad en la frontera oriental gracias al refuerzo de los efectivos, la mejora de los medios de gestión y control, así como gracias al cumplimiento de las normas en materia de visados por lo que se refiere a sus vecinos 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/843

Jueves, 11 de marzo de 2004 orientales que se benefician de un procedimiento sencillo a partir del 1 de julio de 2003 si residen en las regiones fronterizas; subraya, en este contexto, la oportunidad de continuar las iniciativas de la diplomacia polaca para preservar las relaciones de buena vecindad y los lazos económicos y culturales con los vecinos del Este, que deberían contar con el apoyo de la Unión; destaca por ello la necesidad de elaborar un programa transfronterizo en el marco de la reforma de TACIS y en el contexto de los instrumentos de vecindad; subraya también la necesidad de descentralizar el programa INTERREG hacia las regiones trans- fronterizas;

122. Acoge favorablemente el acuerdo alcanzado entre los Gobiernos polaco y ucraniano para apoyar el proyecto de prolongar hasta Polonia el oleoducto que va de Odessa a Brody;

123. Constata con preocupación que el fenómeno de la corrupción sigue afectando a los diferentes ámbitos de la actividad política y económica, tanto a nivel nacional como local, lo que da lugar a la pérdida de prestigio de la clase política y a un importante malestar social; considera que la lucha contra la corrupción, que figura entre las prioridades del Gobierno polaco, debe continuarse con firmeza, en el respeto de la ley y con los medios pertinentes;

124. Considera importante que se mejore la eficacia del aparato judicial; celebra en este sentido la adopción de leyes sobre las modificaciones del código de procedimiento penal y de procedimiento civil (que entraron en vigor el 1 de julio de 2003 y el 14 de agosto de 2003, respectivamente), con el objetivo, por un lado, de simplificar y acelerar los procedimientos, lo que debería permitir recuperar el retraso en los asuntos pendientes y, por otro, garantizar una aplicación satisfactoria de las sentencias; insiste en la necesidad de mejorar la asistencia judicial a los ciudadanos;

125. Reitera su recomendación de crear un servicio público profesional y eficaz, al servicio de los ciudadanos, capaz de asumir las tareas que incumben a la administración pública moderna y de garantizar una buena coordinación interministerial; constata que el número de funcionarios contratados mediante oposición sigue siendo muy limitado (alrededor de un 1 % del total de empleados) y que la ley sobre la función pública, adoptada en 1999, de conformidad con las normas de la Unión Europea, no se aplica de manera satisfactoria; insta a las autoridades polacas a adoptar una legislación horizontal que permita armonizar todos los aspectos del funcionamiento de la función pública;

126. Toma nota del proyecto de reforma del sistema de asistencia sanitaria, cuyo funcionamiento ha sido, en el transcurso de los últimos años, objeto de fuertes críticas y motivo de preocupación en el seno de la sociedad polaca; espera que la nueva reforma permita conciliar el nivel adecuado de existencia sanitaria en interés de los pacientes con las exigencias de buena gestión económica;

127. Celebra la iniciativa de un proyecto de ley sobre los derechos de reproducción; destaca también la importancia de las normas recientemente propuestas sobre el registro de parejas como paso hacia la supresión de la discriminación por razones de orientación sexual;

128. Toma nota de la ley electoral para las elecciones al Parlamento Europeo, firmada por el Presidente el 13 de febrero de 2004; anima a las autoridades y a los organismos no gubernamentales a relanzar la campaña de información y de movilización de los electores polacos con el fin de preparar lo mejor posible esta primera cita histórica en las urnas, tras la adhesión de Polonia a la Unión Europea;

Eslovenia

129. Acoge con satisfacción los notables progresos económicos de Eslovenia y, en particular, el creci- miento real del PIB, del 3,2 % en 2002 y del 2,6 % en 2003; manifiesta su inquietud ante el aumento de la tasa de desempleo, del 6,0 % en 2002 al 6,8 % en 2003; constata que la economía de mercado funciona y que Eslovenia ha eliminado las restricciones a las inversiones extranjeras directas; considera que, para conseguir una economía competitiva, el Gobierno debería realizar algunas reformas estructurales, así como proceder a la privatización del sector financiero, incluida la privatización de las entidades de seguro; recuerda que, conforme a la información recabada por la Comisión Europea, Eslovenia es, entre los diez países candidatos, el que presenta el menor índice de incumplimiento; C 102 E/844 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 130. Se congratula por el hecho de que Eslovenia haya adaptado casi toda su legislación de modo que sea conforme al acervo de la Unión Europea desde la fecha de la adhesión; recuerda a Eslovenia que, para poder beneficiarse plenamente de los Fondos Estructurales europeos y regionales, debe garantizar el respeto de la normativa europea en materia de contratación pública; observa, no obstante, que, en lo referente al capítulo de la libre circulación de personas, se ha de acelerar el reconocimiento mutuo de las cualificacio- nes profesionales respecto de determinados sectores específicos; se congratula de que recientemente se adoptaran las normas en el sector sanitario para transponer la legislación comunitaria sobre el reconoci- miento mutuo de las cualificaciones profesionales;

131. Señala que, en el debate sobre los cambios constitucionales, el Parlamento esloveno está debatiendo el ajuste en algunos sectores pendientes y que, entre los temas objeto de deliberación, figuran también las pensiones, la igualdad de oportunidades, la subdivisión territorial y algunas medidas suplementarias en el ámbito judicial;

132. Recuerda que la ley sobre el funcionamiento de la administración pública ha entrado en vigor hace pocos meses y que aún es pronto para ver sus efectos positivos; se congratula por el hecho de que tal ley tenga por objeto reducir el número de funcionarios designados por motivos políticos, así como por que un consejo de la administración pública compuesto por doce miembros esté garantizando una selección polí- ticamente imparcial de los altos funcionarios; apoya a Eslovenia en sus esfuerzos por reforzar la capacidad del sistema judicial y por combatir la acumulación de causas en numerosos tribunales;

133. Constata que, según estudios oficiales, el ciudadano medio no está involucrado en prácticas de corrupción y que este fenómeno es más frecuente en altos niveles; pone de manifiesto que el proceso de privatización ha dado lugar a una serie de problemas de difícil solución, y que Eslovenia está más cerca del perfil sociológico de los países desarrollados que de la corrupción, bastante difundida en los países en transición;

134. Observa que la inflación sigue siendo una preocupaciones del Gobierno y que ha disminuido del 7,2 % en 2002 al 5,6 % en 2003; se congratula de que el Gobierno se haya fijado como objetivo reducirla hasta poder entrar en la eurozona; recuerda que, para adecuar Eslovenia a los países de la Unión Europea, es necesaria una mayor competitividad de la economía, que sólo podrá lograrse con el relanzamiento de las privatizaciones y la plena aplicación de las reformas establecidas por el acervo comunitario;

135. Pide que continúen los esfuerzos para elaborar la ley sobre los transportes ferroviarios, incluidas las redes transeuropeas; pide asimismo que, en el ámbito de la política exterior y de seguridad común y con las estructuras existentes, el país participe en el diálogo y adopte las declaraciones, sanciones y medi- das restrictivas de la Unión Europea;

136. Constata que una de las muchas cuestiones que afectan a las relaciones con Croacia es la declara- ción unilateral por parte de este país de una zona ecológica en el Mar Adriático, lo que es contrario a la postura de la Comisión; considera necesario alcanzar previamente un acuerdo sobre todas las cuestiones con todos los países interesados antes de que pueda declararse tal zona; constata que va en interés de todas las partes que se encuentre una solución mutuamente aceptable;

Eslovaquia

137. Celebra que prosigan las reformas del sector judicial y apoya sus objetivos principales, a saber reducir la elevada carga de trabajo de los jueces mediante la contratación de funcionarios para los tribu- nales superiores, aplicar sistemas de gestión de los asuntos, reforzar la formación y luchar contra la corrup- ción en el sector judicial; reconoce los primeros resultados positivos de esta reforma a largo plazo; apoya la aplicación eficaz del marco jurídico y administrativo de la UE seguirá requiriendo nuevos esfuerzos durante varios años;

138. Pide a la Comisión que evalúe en qué medida la Ley eslovaca sobre el registro de las comunidades religiosas es contraria a los convenios internacionales en materia de derechos humanos; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/845

Jueves, 11 de marzo de 2004 139. Toma nota de los últimos informes sobre transparencia internacional y pide al Gobierno que prosiga la lucha contra la corrupción como una de sus prioridades; se congratula de que la legislación recientemente introducida haya conducido a una serie de juicios destacados, que deberían facilitar nuevos esfuerzos en la lucha contra la corrupción; aguarda positivamente la rápida adopción de las leyes sobre propiedades adquiridas ilegalmente y sobre conflictos de intereses, que ambas se están tramitando en el Parlamento;

140. Insta al Gobierno a que mejore rápida y sosteniblemente las condiciones de vida sociales y econó- micas de la minoría romaní y a que combata su exclusión social en lo que se refiere a la educación, el empleo, el acceso a los servicios públicos y la discriminación en general; observa que todos los niveles de la administración deben realizar esfuerzos para aplicar estrategias y planes de acción; hace hincapié en que tales esfuerzos deberán continuar durante los próximos años; pide a la administración que haga todo lo posible para utilizar plenamente todos los medios puestos a disposición por la UE; insta al Gobierno a que potencie la ejecución de los planes presentados al Parlamento Europeo; respalda la recomendación del Comisario de derechos humanos del Consejo de Europa sobre determinados aspectos jurídicos y prácticos referentes a la esterilización de mujeres en la República Eslovaca; celebra los cambios propuestos en la legislación relativa a la esterilización;

141. Acoge favorablemente la cooperación constructiva entre la representación política de la minoría húngara y sus socios en la coalición gubernamental, gracias a la cual ha mejorado la situación de la minoría húngara y uno de cuyos resultados ha sido la creación de la Universidad de János-Selye, en lengua húngara, en la ciudad de Komárno, satisfaciéndose así la reivindicación de la minoría húngara de tener su propia universidad;

142. Se congratula por la constante mejora de los resultados macroeconómicos en Eslovaquia, en par- ticular por el crecimiento del PIB real, del 4,4 % en 2002 y del 3,9 % en los tres primeros trimestres de 2003, así como por el ligero descenso del desempleo, del 18,6 % en 2002 al 17,5 % en los tres primeros trimestres de 2003; manifiesta que el crecimiento económico debe beneficiar a toda la población, y pide al Gobierno eslovaco que siga luchando contra el desempleo y prosiga sus esfuerzos para reducir las dispari- dades regionales; pide asimismo al Gobierno que vele por que no sea el sector más vulnerable de la sociedad el que soporte la carga de la reforma;

143. Se congratula de que prosiga la reforma de la administración pública en Eslovaquia y pide al Gobierno que la aplique lo más rápidamente posible;

144. Se congratula de que Eslovaquia disponga ya de toda la legislación necesaria para aplicar el acervo comunitario desde la fecha de la adhesión; manifiesta, no obstante, su preocupación por los cuatro ámbitos problemáticos puestos de relieve por la Comisión e insta al Gobierno a solucionarlos antes del 1 de mayo de 2004;

145. Pide a Eslovaquia que se asegure de que cumple las condiciones que aceptó en las negociaciones de adhesión para gozar de un periodo de transición durante el que se pueda conceder ayuda fiscal a una empresa concreta del sector siderúrgico hasta 2009 a más tardar; observa que una de las condiciones se refiere a limitaciones de la producción, y recuerda al Gobierno eslovaco que el sector siderúrgico es parti- cularmente sensible para los productores de otros países;

146. Se felicita de que se haya adoptado el fundamento jurídico del organismo pagador para los fondos agrícolas y pide a Eslovaquia que ponga el organismo en funcionamiento de forma operativa lo antes posible; considera en particular que el hecho de no tener establecido el organismo en pleno funciona- miento en el momento de la adhesión podría perjudicar enormemente a los agricultores eslovacos; pide a Eslovaquia que aplique el sistema integrado de gestión y control y para mejorar la protección de la salud pública en los centros agroalimentarios, lo que constituye —como en otros nuevos Estados miembros— una grave preocupación para la UE;

147. Recuerda a Eslovaquia que persisten algunos problemas en el ámbito de las acciones contempladas en los Fondos Estructurales y de Cohesión, en particular en el ámbito de la asignación de cometidos y de la C 102 E/846 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 coordinación de las estructuras institucionales a nivel central y regional, así como en el de la gestión y el control financiero; manifiesta que el no alcanzar los niveles necesarios obligaría a la Comisión a retener créditos destinados a Eslovaquia;

148. Acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno de Eslovaquia para mejorar la protección de las fronteras orientales del país y pide que se incremente la seguridad en la frontera con Ucrania como un punto clave para el éxito de la integración de Eslovaquia en el Acuerdo de Schengen;

* **

149. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo y a la Comisión, así como a los Gobiernos y Parlamentos de los Estados miembros y de los futuros nuevos Estados miembros.

P5_TA(2004)0181

Progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión

Resolución del Parlamento Europeo sobre los progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión (COM(2003) 676 — C5-0533/2003 — 2003/2202(INI))

El Parlamento Europeo,

— Visto el informe periódico 2003 de la Comisión sobre los progresos realizados por Bulgaria en la vía de la adhesión y el documento de estrategia de la Comisión «Proseguir la ampliación» (COM(2003) 676 — C5-0533/2003),

— Vistas las conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo de Copenhague de los días 12 y 13 de diciembre de 2002, del Consejo Europeo de Salónica de los días 19 y 20 de junio de 2003 y del Consejo Europeo de Bruselas de 12 de diciembre de 2003,

— Vistas todas sus resoluciones desde el comienzo del proceso de adhesión,

— Vistos el apartado 1 del artículo 47 y el artículo 163 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa y las opiniones de la Comisión de Presupuestos y de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, así como de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo y de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades (A5-0105/2004),

A. Considerando que Bulgaria forma parte del actual proceso integrador e irreversible de ampliación,

B. Considerando que Bulgaria ya ha realizado importantes progresos con vistas a su adhesión a la Unión Europea y que, por consiguiente, va camino de colmar su deseo de concluir las negociaciones en 2004 para adherirse en 2007,

C. Considerando que aún deben abordarse diferentes cuestiones importantes y realizarse reformas,

D. Considerando que el proceso de adhesión debe basarse en el principio de «méritos propios»,

E. Considerando que de la escasa participación electoral y de los resultados de las elecciones municipales celebradas en 263 ciudades y pueblos de Bulgaria el 26 de octubre de 2003 no se desprende un respaldo claro a un partido político concreto, 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/847

Jueves, 11 de marzo de 2004 Situación y criterios políticos

1. Felicita a Bulgaria por haber logrado concluir provisionalmente con éxito 26 capítulos de negocia- ción sobre un total de 31; insta a la Comisión, a la Presidencia y a los Estados miembros a que presenten oportunamente propuestas que permitan a Bulgaria completar las negociaciones a comienzos de 2004; expresa su esperanza de que la Unión Europea y Bulgaria encuentren una solución equitativa a las cues- tiones financieras que constituyen el núcleo subyacente a tres capítulos pendientes; toma nota de que los debates sobre las futuras reformas políticas o sobre las nuevas perspectivas financieras no deben obstacu- lizar la prosecución y conclusión de las negociaciones con Bulgaria, así como tampoco prejuzgarlas; des- taca la importancia simbólica de cerrar las negociaciones paralelamente a la adhesión de diez nuevos Estados miembros a la Unión Europea;

2. Se congratula, en particular, de la reforma constitucional, que constituye un importante catalizador con vistas a las importantes reformas administrativas y judiciales; expresa su apoyo al Gobierno para la adopción de todas las medidas legales y administrativas necesarias para promover mejoras en esos ámbitos; insiste en que ello deberá desembocar en un sistema eficiente que ofrezca sentencias justas y fiables; recuerda a Bulgaria que la existencia de un sistema administrativo y judicial eficiente y fiable también apuntalará el progreso económico y estimulará la inversión directa extranjera;

3. Destaca los esfuerzos realizados para adoptar disposiciones contra la corrupción; exige unas medidas aún más sistemáticas para luchar contra el fraude y la corrupción y espera que se realicen progresos suplementarios en cuanto a la aplicación y el respeto de las medidas contra la corrupción;

4. Celebra la mejora del entorno jurídico para la protección de la infancia en Bulgaria pero espera que se produzcan mejoras importantes en las condiciones de vida de los niños acogidos en instituciones; apoya la expansión de formas alternativas de cuidados de la infancia como las familias de acogida; expresa su apoyo, por consiguiente, al plan de desinstitucionalización; acoge con satisfacción que la nueva política se centre en ayudar a las familias a conservar sus hijos, así como el refuerzo del actual plantel de trabajadores sociales con trabajadores comunitarios cualificados;

5. Expresa su preocupación por el cierre del organismo estatal encargado de la protección de la infancia previsto para la primavera de 2004 y confía en que su labor tenga continuación y refuerzo por parte del ministerio competente;

6. Se declara preocupado por el gran número de niños objeto de adopción internacional, de los que el 90 % son de origen romaní; pide con insistencia que la adopción internacional se utilice como último recurso y que se dé prioridad al bienestar de los niños y no al beneficio económico que la adopción reportará a la familia, a la institución o al intermediario; pide con insistencia al Gobierno búlgaro que tome sin demora las medidas necesarias para remediar esta situación;

7. Toma nota de que un elevado porcentaje de los niños acogidos pertenecen a la comunidad romaní y que es preciso adoptar medidas más eficaces y transcendentes para superar las diferencias entre la comu- nidad romaní y el resto de la sociedad; reconoce que se trata de algo más complejo que la mera discrimi- nación y que, en el fondo, es un proceso en dos direcciones; celebra, por consiguiente, el nuevo plan de acción gubernamental para los romà, al que se ha asignado una importante partida presupuestaria; anima al Gobierno a proseguir su política de integración de la comunidad romaní en la sociedad búlgara general; ruega a las autoridades búlgaras y a la Comisión que concentren sus esfuerzos en medidas prácticas que reporten mejoras sustantivas, en particular, ofreciendo formación a las mujeres romaníes en materia de planificación familiar y de bienestar infantil, así como clases de búlgaro a la comunidad romaní; celebra la nueva práctica de contratar romà en la policía y pide al Gobierno que persevere en esa actitud; pide asimismo a los presentantes de la comunidad romaní que identifiquen los problemas sociales y estruc- turales presentes en el modo de vida de la comunidad romaní y que presten su apoyo a la aplicación de las medidas encaminadas a introducir modificaciones en la comunidad romaní para impulsar la integración de los romà en la sociedad búlgara; C 102 E/848 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 8. Insta al Gobierno a que prosiga mejorando la asistencia de las personas con discapacidad psíquica o de otro tipo; toma nota de que la situación económica de las personas con discapacidad ha comenzado a mejorar debido a la asignación de una renta mínima garantizada; expresa su preocupación porque los niños con discapacidad están mal pertrechados para desenvolverse en un ambiente social normal al haber sido educados en escuelas especiales; reclama más formación profesional a medida con perspectivas reales de empleo para los niños con capacidades diferentes; es consciente de que para mejorar la situación de base es preciso asignar mayores importes financieros;

9. Celebra que Bulgaria haya promulgado un amplio cuerpo legislativo para transponer el acervo de la Unión Europea en materia de lucha contra la discriminación, incluidas las normas de igualdad de género, así como el rechazo de toda discriminación por razones de sexo, raza u origen étnico, religión o convic- ciones, discapacidad, edad u orientación sexual;

10. Expresa su indignación por la persistencia del problema de la trata de seres humanos; toma nota de la nueva ley de mayo de 2003 para combatir el comercio ilegal de seres humanos y exige su aplicación estricta en todo el país;

11. Expresa su preocupación por los resultados de algunos estudios científicos que indican que en numerosos casos de instrucción penal no se ofreció asistencia letrada al detenido en primera instancia, aun cuando toda persona debe tener derecho a asistencia letrada; reclama mejoras en el sistema de asis- tencia jurídica;

12. Pide a la Comisión que estudie si la ley relativa a las denominaciones (que entró en vigor el 1 de enero de 2003) va en contra de los convenios internacionales referentes a las libertades fundamentales;

Cuestiones económicas

13. Felicita a Bulgaria por su economía de mercado viable; anima al Gobierno a proseguir su programa de reforma económica, que está generando estabilidad macroeconómica a pesar de las difíciles condiciones económicas; se congratula de la creciente importancia del sector privado como principal motor del creci- miento; expresa su inquietud por el hecho de que cualquier aplazamiento o cancelación de los procedi- mientos de privatización estratégicos puede tener como consecuencia la reducción de la inversión directa extranjera en Bulgaria; toma nota de que Bulgaria ha avanzado mucho en materia de reformas estruc- turales y deberá perseverar en su constante progreso para enfrentarse a corto plazo con éxito a la presión competitiva y a las fuerzas del mercado en el seno de la Unión;

14. Celebra el constante crecimiento real del PIB de un 4,8 % en 2002, a pesar de las condiciones económicas globales adversas; celebra asimismo el constante descenso de la tasa de inflación del 7,4 % en 2001 al 5,8 % en 2002; expresa su esperanza de que el firme crecimiento en Sofía y alrededores se extienda por todo el país; expresa su admiración por la consecuente política fiscal de Bulgaria, que ha logrado contener el deterioro del actual déficit por cuenta corriente y continuar reduciendo el déficit;

15. Celebra los resultados obtenidos por Bulgaria en la modernización de su administración fiscal; expresa su satisfacción por el importante descenso de la tasa de desempleo hasta el 12,9 % en 2003 y por las previsiones que anuncian un descenso ulterior; recomienda que el Gobierno concentre sus esfuer- zos en la formación profesional y en medidas trascendentes de creación de empleo y vele por que la población se beneficie perceptiblemente de la bonanza económica y que haga lo necesario para que se reduzcan las disparidades regionales;

16. Toma nota con preocupación del creciente descenso de la población búlgara a través de las redes de emigración y, en particular, de la emigración de jóvenes profesionales búlgaros; subraya que Bulgaria podrá apuntalar mejor su actual crecimiento económico conservando una mano de obra flexible y bien prepara- da; insta encarecidamente a la Administración a que acelere la lenta reforma de las condiciones generales de vida y examine la aplicación de incentivos específicos para enraizar a los profesionales jóvenes en el país; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/849

Jueves, 11 de marzo de 2004 Criterios del acervo

17. Celebra los coherentes progresos realizados por Bulgaria en la incorporación del acervo; toma nota de la evaluación de la Comisión de que se están realizando grandes progresos en los capítulos restantes del acervo;

18. Pide a Bulgaria que, en el contexto de la incorporación del capítulo relativo a la libertad de presta- ción de servicios, suprima el requisito de que los ciudadanos de la Unión Europea cuenten con un permiso permanente de residencia para llevar a cabo actividades económicas en Bulgaria; toma nota de que el Gobierno búlgaro ha presentado al Parlamento un proyecto de ley para resolver esta cuestión;

19. Acoge con satisfacción los esfuerzos del Gobierno para reforzar la administración, en particular la reciente aprobación de enmiendas a la ley relativa a la función pública; recuerda a Bulgaria que la mejora y refuerzo de la administración servirá tanto para aplicar mejor el acervo y gestionar más eficientemente los fondos comunitarios como para fortalecer la capacidad y pericia administrativa en el ámbito de las sub- venciones, mejorar la calidad de las decisiones en materia de subvenciones y lograr una cooperación más dinámica entre la Comisión para la Protección de la Competencia y el Ministerio de Hacienda, al tiempo que se incrementa la confianza de la opinión pública en la gestión gubernamental;

20. Recuerda una vez más que Bulgaria es el único país en vías de adhesión que carece de mecanismos de aplicación en el ámbito de la igualdad de género y que dichos mecanismos institucionales siguen cons- tituyendo una condición sine qua non para la transposición del acervo comunitario; expresa su esperanza de que Bulgaria siga de cerca la especial situación de la mujer romaní, que padece una doble discrimina- ción: de género y de pertenencia a una minoría; pide a la Comisión que incorpore esos datos a su análisis de los criterios políticos;

21. Pide que el correcto funcionamiento de las instituciones administrativas de seguridad marítima siga siendo una prioridad y que se respalden los esfuerzos destinados a garantizar que Bulgaria logre su obje- tivo de hacer que su pabellón desaparezca de la lista negra del Memorándum de París de 1982;

22. Celebra la conclusión de todas las cuestiones no financieras del capítulo de agricultura; expresa su apoyo al Gobierno en la política de reforma para el ámbito agrícola; subraya que deberá avanzarse más en el establecimiento del sistema general de mecanismos de apoyo a la política agrícola como las organiza- ciones comunes de mercado; toma nota de que deben producirse avances concretos para la reestructura- ción de esa industria de gran intensidad de mano de obra mediante la plena utilización de los fondos de desarrollo rural disponibles en el marco del Sapard y preparando las políticas que podrán financiarse tras la adhesión en el marco de la Sección Garantía del FEOGA; expresa asimismo su deseo de que se ofrezca y mejore el apoyo a los pequeños agricultores, formación y servicios bancarios básicos incluidos;

23. Señala que, durante el período 1992-2003, se asignaron a Bulgaria 1 500 millones de euros con cargo al programa PHARE y que se ha previsto asignar 257,3 millones en 2004; que en 2003 se asignaron a Bulgaria 56,1 millones con cargo al programa Sapard y que se ha previsto asignar 58,3 millones en 2004; que en 2003 se asignaron 110 millones con cargo al programa ISPA y que en 2004 se repartirán 451,2 millones entre Bulgaria y Rumania; expresa su preocupación porque una gran parte de esos fondos de ayuda de preadhesión se perderá si no se incrementa considerablemente la tasa de absorción, en parti- cular para el programa Sapard, en el que la utilización de los fondos sólo supuso el 33 % en 2003; se congratula de que se hayan producido mejoras en la capacidad administrativa del país para programar, gestionar y controlar los fondos comunitarios de preadhesión; subraya la necesidad de perseverar en el esfuerzo;

24. Considera que los trabajos emprendidos para aplicar los reglamentos y las normas en los ámbitos del bienestar animal y fitosanitario, así como en el ámbito de la seguridad alimentaria, se han desarrollado en la dirección positiva; observa, no obstante, con preocupación las deficiencias constatadas en el control de la Encefalopatía Espongiforme transmisible y los subproductos animales; C 102 E/850 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 25. Expresa su preocupación por el hecho de que las normas relativas al transporte de animales no cumplan las exigencias de la Unión Europea; pide a Bulgaria que aplique medidas rápidas y eficaces para reducir el sufrimiento de los animales;

26. Toma nota de que aún deberán desplegarse esfuerzos considerables en el capítulo de la política regional a escala central y local, en particular para reforzar las estructuras y definir claramente sus com- petencias;

27. Pide a Bulgaria que garantice la transposición y aplicación efectivas de la legislación comunitaria en materia de medio ambiente; pide a la Comisión que haga más hincapié en el aumento de las capacidades en materia de medio ambiente;

28. Espera que la Comisión garantice que los proyectos prioritarios de infraestructuras financiados por la Unión Europea y llevados a cabo por el Gobierno búlgaro cumplen íntegramente la legislación ambiental comunitaria y el Convenio de Berna relativo a la conservación de la vida silvestre y del medio natural de Europa; anima además a las autoridades búlgaras a considerar seriamente una alternativa a la construcción de la autovía de Struma que preserve el desfiladero de Kresna;

29. Celebra el cierre provisional del capítulo de cooperación en el ámbito de la justicia y los asuntos de interior en cuanto reconocimiento de los avances de Bulgaria en esos ámbitos e insta encarecidamente a Bulgaria a que siga esforzándose por garantizar un sistema judicial eficiente y fiable;

30. Se congratula del fortalecimiento del diálogo político estructurado entre la Unión Europea y Bulga- ria en el período conducente a la adhesión de Bulgaria; subraya la importancia de lograr una mayor cooperación entre el Parlamento búlgaro y los Parlamentos nacionales de los Estados miembros;

31. Subraya la importancia de dotar a las centrales nucleares de elevados niveles de seguridad y con- cuerda en que deben cerrarse los reactores nucleares si no se cumplen los requisitos de seguridad; se congratula de las sustanciales inversiones realizadas para mejorar la seguridad de la central nuclear de Kozloduy; considera que el Consejo y la Comisión deben estudiar el informe sobre la revisión paritaria sobre seguridad llevada a cabo por el Consejo del 16 al 19 de noviembre de 2003 en los reactores 3 y 4 de la central de Kozloduy; insta a Bulgaria a que cumpla sus compromisos en materia de seguridad nuclear, en particular en lo relativo a su promesa de cerrar la central nuclear de Kozloduy; expresa su esperanza de que el Consejo y la Comisión examinen la posibilidad de conceder más ayudas económicas para la parali- zación y cierre de los reactores afectados; pide que se tomen medidas para asegurar el mantenimiento y desarrollo de recursos energéticos, de modo que Bulgaria pueda satisfacer sus necesidades futuras;

32. Celebra la futura adhesión de Bulgaria a la Alianza Atlántica, prevista para mediados de 2004, y que Bulgaria ocupe la Presidencia en ejercicio de la OCSE en 2004; considera a Bulgaria un importante factor de estabilidad para el sudeste de Europa;

33. Observa que las negociaciones de adhesión de Bulgaria progresan sin mayores problemas y no registran retrasos; insiste en que el momento de la adhesión de Bulgaria a la Unión Europea no debe vincularse necesariamente al de ningún otro país candidato;

* **

34. Encarga a su Presidente que transmita la presente resolución al Consejo y a la Comisión, así como a los Gobiernos y Parlamentos de los Estados miembros y de Bulgaria. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/851

Jueves, 11 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0182

Progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión

Resolución del Parlamento Europeo sobre los progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión (COM(2003) 676 — C5-0534/2003 — 2003/2203(INI))

El Parlamento Europeo,

— Visto el informe periódico 2003 de la Comisión sobre los progresos realizados por Rumania en la vía de la adhesión y el documento de estrategia de la Comisión «Proseguir la ampliación» (COM(2003) 676 — C5-0534/2003),

— Vistas las conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo de Copenhague de los días 12 y 13 de diciembre de 2002 y del Consejo Europeo de Bruselas de 12 de diciembre de 2003,

— Vistas todas sus resoluciones desde el comienzo del proceso de adhesión,

— Visto el apartado 1 del artículo 47 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa y las opiniones de la Comisión de Presupuestos, la Comisión de Industria, Comer- cio Exterior, Investigación y Energía, la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo y la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades (A5-0103/2004),

A. Considerando que Rumania ha realizado notables esfuerzos en la vía de la adhesión a la Unión Euro- pea;

B. Considerando que la evaluación de Rumania se basa en el cumplimiento estricto de los criterios de Copenhague y en las conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo de Helsinki de los días 10 y 11 de diciembre de 1999, así como en el principio de diferenciación;

C. Considerando que Rumania ha participado productivamente en los trabajos de la Convención Europea y que también participa en la CIG;

Situación y criterios políticos

1. Considera que, a pesar del progreso en determinados ámbitos, Rumania afronte actualmente unas dificultades graves para cumplir los criterios de Copenhague; señala que no sería posible concluir las negociaciones de adhesión a finales de 2004 para que el país se convierta en Estado miembro en 2007, a no ser que Rumania aplique plenamente los puntos siguientes:

— medidas anticorrupción, especialmente dirigidas a la corrupción a nivel político y aplicación de medi- das anticorrupción,

— independencia y eficacia del estamento judicial, especialmente limitando los poderes del Ministerio de Justicia y dotando al aparato judicial de más recursos,

— libertad de los medios de comunicación, especialmente tomando medidas decisivas en contra del acoso y la intimidación de periodistas y refrenar el control económico de los medios de comunicación que ha conducido a la autocensura,

— medidas para poner fin a los malos tratos en las comisarías, sobre la base del informe publicado en 2002 de la Comisión del Consejo de Europa para la Prevención de la Tortura sobre las condiciones en las comisarias; C 102 E/852 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 2. Pide a la Comisión que desarrolle, junto con el Gobierno rumano, planes de acción acompañados de objetivos claros sobre estas reformas a fin de evaluar mejor el progreso realizado;

3. Toma nota de la reforma constitucional y, en particular, las enmiendas que conllevarán el fortaleci- miento del cometido del Parlamento en la adopción de decisiones jurídicas; exige que el Gobierno se abstenga en el futuro de promulgar decretos de emergencia y emplee los canales legislativos habituales a través del Parlamento, que se han concebido para la realización de consultas, la celebración de un debate adecuado y el ejercicio del control parlamentario; pide al Parlamento rumano que se dote de los recursos financieros necesarios para contratar personal suficiente de investigación parlamentaria con formación jurídica y personal de apoyo para los partidos con representación parlamentaria, con el fin de prestar mayor atención a la calidad de la legislación;

4. Acoge con satisfacción que el Ejecutivo haya adoptado medidas legales para incrementar la trans- parencia del proceso de formulación política e incorporar a éste a los actores interesados de la sociedad; pide, sin embargo, a las autoridades que apliquen efectivamente esa legislación y abran sus procedimientos;

5. Se congratula de la Estrategia de Reforma del Sistema Judicial y del plan de acción adoptados por el Gobierno rumano y pide a Rumania que prevea suficientes recursos humanos y financieros para aplicarlos efectivamente; pide, además, el refuerzo de la independencia y la profesionalidad de la justicia, a cuyo personal se ha de ofrecer un abanico suficiente de formación; insta al Gobierno que fortalezca el Consejo General del Poder Judicial y suprima la prerrogativa del Fiscal General de presentar recursos extraordinarios en procesos penales y opte, más bien, por el establecimiento de un sistema coherente de recursos;

6. Acoge con satisfacción el refuerzo de la independencia de los miembros del Tribunal de Cuentas, tras una modificación de la Constitución en octubre de 2003; se congratula del incremento de los efectivos del Tribunal de Cuentas; pide que el personal del Tribunal de Cuentas se beneficie de formaciones apropiadas por lo que se refiere a las normas de verificación reconocidas a nivel internacional y el acervo comunitario; recomienda al Parlamento rumano que instaure un procedimiento formal para el tratamiento de los resul- tados de los controles del Tribunal de Cuentas; pide a la Comisión que observe la evolución del Tribunal de Cuentas, que se ha de convertir en un órgano independiente y externo de verificación de las cuentas y, en su caso, que le ofrezca un apoyo en lo referente a los aspectos técnicos de la administración;

7. Apoya a Rumania en sus esfuerzos por erradicar el alto nivel de corrupción en el Estado y la socie- dad; pide con insistencia al Gobierno rumano que utilice el acuerdo de cooperación concluido el 13 de mayo de 2003 con Europol para aumentar la eficacia de la lucha contra la corrupción; considera la dimisión de tres ministros el 20 de octubre de 2003 una señal de que este asunto se aborda seriamente al nivel gubernamental más alto; expresa empero su preocupación porque, en líneas generales, los servicios de la administración competente para combatir la corrupción se muestran demasiado remisos a investigar tales casos; toma nota de que se cuenta con un marco jurídico para combatir la corrupción y pide a las autoridades rumanas que velen por la aplicación de la legislación vigente; intima al Gobierno, en este contexto, que incremente la dotación de personal de la Fiscalía Nacional de Lucha contra la Corrupción y que conceda a todos sus fiscales un destino permanente en ésta, en vez de enviarlos en comisión de servicio desde otros órganos gubernamentales; pide al Gobierno que ofrezca formación adicional a todo el personal y que apuntale la independencia operativa de esa institución, en particular, suprimiendo la prerrogativa de los funcionarios políticos y de los políticos de decidir sobre la apertura de sumarios en el ámbito de la lucha contra la corrupción; recuerda que ante todo conviene que exista una voluntad política para erradicar la corrupción, dado que es la única manera de permitir que evolucionen las mentalidades;

8. Pide al Gobierno rumano que garantice la independencia de los medios de comunicación y que haga todo lo posible para localizar a los autores de ataques físicos contra periodistas; apoya la iniciativa de crear una federación de sindicatos de periodistas;

9. Pide a la Comisión que realice un estudio sobre las condiciones de trabajo y la seguridad de los periodistas en Rumania, a fin de evaluar el nivel de libertad de la prensa; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/853

Jueves, 11 de marzo de 2004 10. Acoge favorablemente los pasos que ha dado Rumania en lo referente a la situación física de la atención institucional y para el cumplimiento de la estrategia nacional de protección del niño; pide que se sigan desarrollando servicios de apoyo alternativos para los niños con necesidades especiales; considera de la máxima importancia establecer un sistema eficaz de protección del niño que defienda los derechos del niño, cuyo único objetivo sea defender los intereses del niño y que durante el proceso no consienta la corrupción; insta al Gobierno rumano a que continúe con el proceso de reformas en el marco de las directrices de la Comisión; reconoce el derecho de las familias afectadas por la moratoria a recibir una respuesta a su petición; estima que la falta de contestación en un plazo de 3 años constituye una violación de los derechos humanos más elementales;

11. Reconoce que tampoco se ha prestado suficiente atención a los servicios colectivos para los adultos con discapacidad; pide a las autoridades rumanas que centren en mayor medida su acción en la prepara- ción de las personas con discapacidad para una vida independiente en la sociedad y que garanticen un nivel adecuado de apoyo, a fin de fomentar la integración social de las personas con discapacidad y aplicar una política coherente sobre la inserción social y profesional de las personas con discapacidad, en estrecha colaboración con las organizaciones representantes de dichas personas;

12. Se congratula de la decisión de Rumania de no ratificar el acuerdo bilateral firmado con los Estados Unidos en el que se comprometía a no entregar a súbditos de los Estados Unidos a la Corte Penal Interna- cional, así como por la decisión del Parlamento rumano de esperar a que la UE y los Estados Unidos lleguen a un acuerdo antes de tomar otras medidas;

13. Toma nota de que el Gobierno rumano ha autorizado la publicación de un informe del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos inhumanos o degradantes del Consejo de Europa; pide al Gobierno que subsane decididamente las principales deficiencias detectadas, por ejem- plo, que, con frecuencia, la policía no informe adecuadamente sobre sus derechos a los detenidos, éstos tengan dificultades para obtener asistencia letrada y sufran, con frecuencia, vejaciones de diversos tipos; pide al Gobierno que autorice sin demora la publicación de dos informes del Consejo de Europa sobre menores detenidos por las autoridades públicas y sobre las comisarías, los centros penitenciarios y los hospitales psiquiátricos;

14. Expresa su esperanza de que el proceso de preadhesión sea beneficioso para los estamentos más humildes de la sociedad rumana, pues muchos hogares no cuentan con los adminículos más elementales de la civilización como agua corriente y aseos; pide a la Comisión que examine detalladamente las estadísticas sanitarias de las Naciones Unidas y de la OMS y que apoye medidas destinadas a mejorar las condiciones de vida en Rumania;

15. Expresa su apoyo al Gobierno rumano en la aplicación de la estrategia para la comunidad romaní y pide que se controlen periódicamente los resultados obtenidos y que éstos se empleen para tomar nuevas medidas decididas como parte de la estrategia para resolver los problemas de los romaníes, en particular su evidente falta de integración en la sociedad y sus condiciones de vida sobrecogedoras;

16. Destaca la importancia de una coexistencia pacífica con las minorías y pide al Gobierno que a ese fin resuelva las cuestiones referentes a los derechos de propiedad de las iglesias;

17. Espera que el Gobierno rumano tome medidas para permitir a la minoría húngara que vive en Rumania el uso de su propia lengua en las escuelas y en la universidad;

18. Indica que los matrimonios de niños, en particular en la minoría romaní, son una práctica que se aparta claramente de lo que es una comprensión moderna de los derechos humanos y de las pautas sociales; hace un llamamiento a las autoridades rumanas para que continúen luchando contra el problema de la delincuencia organizada y en particular de la trata de niños y mujeres con fines de explotación sexual; pide a los Estados miembros de la Unión Europea, a Rumania y a los países del sudeste europeo que coordinen, a partir de las iniciativas regionales en curso, sus disposiciones legislativas y medidas policiales destinadas a la represión de los tráficos ilegales, a fin de que los delincuentes se expongan a la misma C 102 E/854 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 sanción, cualquiera que sea el Estado en el que sean detenidos; pide al Gobierno que estudie otras medidas destinadas a aumentar la eficacia de la policía y a luchar contra el empleo exagerado de la violencia por parte de las fuerzas de orden público frente a los detenidos;

19. Toma nota con preocupación de que Rumania sigue gravemente afectada por la trata de seres humanos como país de origen, destino y tránsito de las víctimas, a pesar de la legislación aprobada en 2001 para combatir ese comercio, por la que se penaliza éste y se concede asistencia a las víctimas; toma nota de la falta de medios y recursos humanos en el sistema judicial y pide a las autoridades que, en cooperación con la Comisión y las ONG, lleven a cabo más campañas de información, prestándose especial atención a las víctimas potenciales del comercio de seres humanos;

20. Expresa su preocupación por la ley sobre partidos políticos, que constituye un verdadero obstáculo tanto para los partidos pequeños como para los partidos regionales; considera que la libertad de asociación también forma parte de los criterios de Copenhague;

Criterios económicos

21. Felicita a Rumania por sus progresos en la consecución de estabilidad macroeconómica en el con- texto de un considerable incremento del PIB en 2002 y en el primer semestre de 2003; espera que esos beneficios se inviertan en una modernización constante de la economía para mejorar la competitividad de Rumania y su capacidad de afrontar con éxito las presiones del mercado único; expresa su preocupación empero por el continuo incremento de las diferencias regionales de renta, ya que el nivel del PIB per cápita en Bucarest es casi tres veces superior al de la región más desfavorecida; pide al Gobierno que preste particular atención a las regiones más desfavorecidas económicamente;

22. Recuerda que la pobreza sigue siendo un problema descomunal en Rumania (hasta el 30 % de la población vive en la pobreza) y que el sistema de protección social fracasa estrepitosamente con respecto a las familias con tres o más hijos; expresa su firme convicción de que debería desarrollarse a la mayor brevedad una estrategia nacional integrada para impulsar la inclusión social; pide al Gobierno rumano que, mientras tanto, vele por la financiación de las estrategias e iniciativas locales; lamenta que se hayan registrado escasos avances en la reforma del sistema de pensiones;

23. Celebra que la economía rumana esté convirtiéndose en una economía de mercado viable y pide a Rumania que prosiga su programa de reforma estructural con renovado vigor, de tal manera que pueda estar pronto en condiciones de superar la presión competitiva en el seno de la Unión;

24. Expresa su apoyo al deseo de las autoridades rumanas de completar la agenda de privatizaciones; pide al Gobierno rumano que refuerce la disciplina financiera en las empresas prohibiendo efectivamente el recurso al endeudamiento presupuestario o con las empresas públicas de la energía; expresa su preocupa- ción porque aún se permita la supervivencia de numerosas empresas inviables y se impida a los mecanis- mos de mercado hacer su trabajo; pide al Gobierno que siga adelante con la reestructuración o cierre de tales empresas; expresa su esperanza de que la estrategia de reforma judicial sirva para mejorar efectiva- mente la seguridad jurídica de los inversores y mejorar el clima empresarial general;

25. Felicita a Rumania por el éxito en la celebración de un acuerdo contingente con el FMI y celebra la voluntad de Rumania de celebrar un acuerdo contingente de carácter precautorio con el FMI, con vistas a una cooperación constante con éste;

26. Considera, a pesar de los progresos realizados por las autoridades rumanas al cerrar provisional- mente 20 de los 31 capítulos de las negociaciones de adhesión, que es necesario un esfuerzo concertado para resolver dos problemas estructurales endémicos: la erradicación de la corrupción, que afecta a todos los ámbitos de la sociedad, y la aplicación enérgica de la reforma estructural;

27. Opina que la vía de Rumania hacia la adhesión es bastante difícil, en parte, por su tardío inicio de la privatización y la reestructuración de empresas públicas y, en parte, porque su entorno empresarial no es 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/855

Jueves, 11 de marzo de 2004 apto para generar negocios nacionales ni atractivo para la inversión exterior directa; señala que, en este contexto, por consiguiente, deben establecerse urgentemente dos prioridades: reestructurar sectores clave, como la energía, la minería y el transporte, y establecer un mecanismo de fijación de precios para el gas natural que refleje los costes a corto y largo plazo;

Criterios del acervo

28. Celebra que Rumania, en líneas generales, esté realizando avances sustanciales en la incorporación del acervo en la mayoría de los ámbitos y que ya haya cerrado provisionalmente 22 capítulos; insta en todo caso al Gobierno rumano a que vele por que los textos jurídicos siempre contribuyan a la trans- posición del acervo; pide a Rumania que concentre sus esfuerzos en la armonización legislativa, en parti- cular en los ámbitos de la libre prestación de servicios, política de competencia, pesca, fiscalidad y política regional;

29. Pide al Gobierno rumano que prosiga la armonización en el ámbito de la agricultura, que considere prioritaria la reforma estructural de la agricultura y se esfuerce por aplicar una política de desarrollo rural que contribuya a ofrecer empleo alternativo a las numerosas personas que practican una agricultura de subsistencia;

30. Señala que en el periodo comprendido entre 1992 y 1993 Rumania recibió del programa PHARE 2 286 millones de euros, y que está prevista la concesión de 356,9 millones en 2004; que, en el marco de SAPARD, en 2003 se destinaron a dicho país 162,2 millones, y que se ha previsto concederle 168,4 millones en 2004; que, con arreglo al programa ISPA, en 2003 se asignaron 255,1 millones, y que en 2004 Rumania y Bulgaria recibirán 451,2 millones; manifiesta su preocupación porque una gran parte de estas ayudas de preadhesión se perderán si no se consigue aumentar considerablemente el índice de absor- ción, especialmente por lo que se refiere al programa SAPARD, cuyos fondos se utilizaron sólo en un 33 % en 2003; celebra que haya mejorado la capacidad administrativa del país para programar, gestionar y controlar los fondos comunitarios de preadhesión; subraya la necesidad de proseguir los esfuerzos con miras a mejorar la programación, la aplicación, así como la gestión y el control financieros de los fondos europeos;

31. Recuerda a Rumania que la credibilidad de los compromisos contraídos en las negociaciones depende en gran medida de la realización de una reforma administrativa completa; pide, por consiguiente, a Rumania que redoble sus esfuerzos para crear la capacidad administrativa necesaria en todos los ámbitos jurídicos; pide, en particular, al Primer Ministro que asuma un inequívoco liderazgo político en este ámbito para que Rumania pueda aplicar toda la legislación de la UE lo cual contribuiría, en especial, a clarificar el papel de las administraciones regionales y a reforzar la cooperación interministerial; pide al Gobierno rumano que preste especial atención a la mejora de la aplicación y cumplimiento de las normas en materia de competencia, derecho de sociedades, agricultura, pesca, transporte, justicia y asuntos de interior;

32. Pide a Rumania que incremente sustancialmente la armonización legislativa en los ámbitos de la política regional y los instrumentos estructurales y que redoble sus esfuerzos por dotarse, a todos los niveles, de las infraestructuras administrativas adecuadas, a fin de utilizar los Fondos Estructurales y Regio- nales; recuerda a Rumania que es indispensable poseer los instrumentos necesarios para poder beneficiarse de sumas sustanciales tras la adhesión o de las ayudas de preadhesión que se conceden con anterioridad a ésta;

33. Lamenta la falta de progreso en la transposición de la legislación horizontal en el ámbito medioam- biental; pide con insistencia a las autoridades rumanas que velen por la integración de las cuestiones de protección del medio ambiente en todos los ámbitos apropiados, a fin de mejorar así el nivel de la salud pública y la calidad de vida;

34. Expresa su preocupación por los informes relativos a la concesión por parte del Gobierno rumano de un contrato para la construcción de una autopista sin haber realizado una licitación pública, lo que C 102 E/856 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 constituye una violación del acervo comunitario en materia de contratos públicos y de los principios de la economía de mercado; pide a la Comisión que lleve a cabo una exhaustiva investigación y que informe al respecto al Parlamento;

35. Afirma que la mejora del funcionamiento de las instituciones administrativas responsables de la seguridad marítima debe seguir siendo prioritarias y que deben proseguirse los esfuerzos para asegurar que Rumania logre alcanzar el objetivo de que el pabellón rumano desaparezca de la lista negra de buques de París antes de la adhesión;

36. Pide a Rumania que mejore considerablemente su capacidad administrativa en el ámbito del medio ambiente allí donde la armonización legislativa esté bastante avanzada pero su cumplimiento resulte defi- ciente; llama especialmente la atención sobre el proyecto de explotación de las minas de oro de Rosia Montana y pide que se efectúen concienzudamente unas evaluaciones del impacto en el medio ambiente, a fin de calcular los riesgos potenciales, concretamente por lo que se refiere a una posible contaminación con cianuro y la rehabilitación del lugar cuando concluya su explotación;

37. Espera que los proyectos iniciados por las autoridades rumanas antes de la adhesión no comprome- tan la aplicación efectiva de la legislación comunitaria en materia de medio ambiente en el momento de la adhesión de Rumania a la Unión Europea;

38. Constata con pesar que el estado de salud general de la población sigue siendo ampliamente inferior al nivel medio de la Unión Europea, a pesar de la evolución constatada en cuanto al acervo comunitario en materia de salud pública; pide a la Comisión que intensifique el trabajo de preparación y que insista en la mejora de las normas, de la formación y de la capacidad de los laboratorios;

39. Considera que es alarmante la situación general en los ámbitos veterinario y de seguridad de los alimentos; expresa su especial preocupación por el hecho de que no se estén realizando pruebas de enfer- medad a los animales que mueren o el modo deficiente en que se realizan, así como por la insuficiente adaptación de las industrias de transformación a las normas europeas;

40. Toma nota de que se ha registrado un ligero incremento en la tasa de absorción de los fondos de preadhesión durante el período de referencia, si bien sigue siendo insuficiente la capacidad general de programación, gestión operativa y control financiero; expresa su preocupación por tal circunstancia, pues Rumania deberá administrar unos fondos en constante crecimiento en los próximos años en el contexto de la estrategia de preadhesión y fondos sustanciales tras ésta; subraya que es preciso realizar más mejoras en este ámbito; destaca que una parte de las ayudas financieras de la Unión Europea podría perderse si Rumania demuestra ser incapaz de utilizarlas debidamente;

41. Toma nota del intercambio de cartas entre el Primer Ministro rumano y la Comisión; pide a la Comisión que realice un análisis detallado y una supervisión permanente de los puntos planteados en este informe, y que informe al Parlamento; por lo tanto, recomienda a la Comisión y al Consejo que reorienten, en el marco del calendario establecido en el Consejo Europeo de diciembre de 2003, la estra- tegia de adhesión de Rumania, a fin de ayudar al país a alcanzar la plena instauración del Estado de derecho, que constituye el criterio más importante entre los criterios políticos de Copenhague; pide a la Comisión que elabore urgentemente un plan de control mayor y eficaz de la aplicación de las partes del acervo ya adoptadas por Rumania, en particular en el ámbito de la justicia y de los asuntos interiores, acompañado de datos de referencia claros, de procedimientos regulares de evaluación y de una asistencia en la lucha contra la corrupción; también pide al Gobierno rumano el estricto respeto de los derechos humanos;

42. Recuerda a las autoridades rumanas que en virtud del artículo 49 del TUE, el dictamen conforme del Parlamento es una condición previa para la adhesión de Rumania;

* **

43. Encarga a su Presidente que transmita la presente resolución al Consejo y a la Comisión, así como a los Gobiernos y Parlamentos de los Estados miembros y de Rumania. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/857

Jueves, 11 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0183

Estrategia para el mercado interior-Prioridades del período 2003-2006

Resolución del Parlamento Europeo sobre la Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parla- mento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones titulada «Es- trategia para el mercado interior — Prioridades del período de 2003-2006» (COM(2003) 238 — C5-0379/2003 — 2003/2149(INI))

El Parlamento Europeo,

— Vista la comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones titulada «Estrategia para el mercado interior — Prioridades del período de 2003-2006» (COM(2003) 238) — C5-0379/2003,

— Visto el informe de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo y al Comité Económico y Social sobre el funcionamiento de la Directiva 98/34/CE de 1999 a 2001 (COM(2003) 200),

— Visto el documento de trabajo de los servicios de la Comisión sobre el cuadro de indicadores del mercado interior (SEC(2003) 224),

— Vista su Resolución de 13 de febrero de 2003 sobre la Comunicación de la Comisión «Revisión 2002 de la Estrategia para el mercado interior — Cumplir las promesas» (1),

— Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (2),

— Visto el artículo 14 del Tratado,

— Vistos el apartado 2 del artículo 47 y el artículo 163 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior y las opiniones de la Comi- sión de Empleo y Asuntos Sociales y de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía (A5-0116/2004),

A. Considerando que la necesidad de tener en cuenta a las personas con discapacidad en el desarrollo de la legislación del mercado interior se contempla en la Declaración 22 anexa al Tratado de Amsterdam, y que un número creciente de legislación y normas a nivel nacional y europeo establecen la accesibi- lidad y el diseño para todos los requisitos; considerando que existe una necesidad de enfoque coordi- nado y estructurado en este ámbito,

B. Considerando que el Consejo Europeo de Lisboa de los días 23 y 24 de marzo de 2000 formuló la promesa de conseguir la economía basada en el conocimiento más competitiva y dinámica del mundo, capaz de un crecimiento económico sostenible con más y mejores empleos y una mayor cohesión social, y que sus metas y objetivos se establecieron en 2000, por lo que es hora de reflejar los pro- gresos realizados y analizar si existe una necesidad de actualización y revisión de esas metas y objeti- vos,

C. Considerando que el Consejo Europeo ha subrayado la consecución del mercado interior como una prioridad para lograr los objetivos de Lisboa,

D. Considerando que también se hizo referencia al fomento de la inclusión social, que incluye la mejora de las cualificaciones, el fomento del acceso al conocimiento y a las oportunidades, la lucha contra el desempleo y el desarrollo de acciones prioritarias dirigidas a grupos minoritarios, niños, personas de edad avanzada y personas con discapacidad,

(1) P5_TA(2003)0058. (2) DO C 234 de 30.9.2003, p. 55. C 102 E/858 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 E. Considerando que la consecución del mercado interior será claramente un factor principal que con- tribuirá a que la Unión logre las condiciones para el pleno empleo,

F. Considerando que la Comisión calcula que el actual programa del mercado interior ha proporcionado en sus 10 primeros años 2,5 millones de empleos adicionales y casi 900 000 millones de riqueza adicionales; considerando que el programa de acción 2003-2006 promete la continuación de los beneficios en cuanto a creación de empleos y de riqueza, a condición de que se apliquen medidas de acompañamiento en política social y de empleo,

G. Considerando que el Plan de acción del mercado interior debe reforzarse mediante la estrategia de empleo europea para la reforma estructural del mercado laboral, que constituye la base fundamental para la creación de más y mejores empleos y debe contar con la participación de los interlocutores sociales, a saber, los empresarios y los sindicatos,

H. Considerando que la propia Comisión ha admitido que el ritmo lento de la liberalización y de las reformas estructurales está minando la competitividad global de la UE, puesto que el comercio interior de la CE se estanca, la convergencia de precios se detiene y cae la inversión exterior directa,

1. Respalda firmemente las prioridades 2003-2006 de la estrategia del mercado interior, tal como las ha elaborado la Comisión; elogia el marco de política propuesto ya que es equilibrado y realizable; respalda la idea de concentrarse en el fortalecimiento de los elementos fundamentales del mercado interior;

2. Acoge con satisfacción el hecho de que muchas de las sugerencias que hizo el Parlamento Europeo en su último informe sobre la estrategia del mercado interior se reflejen en la presente estrategia;

3. Rechaza los esfuerzos encaminados a someter los servicios de suministro de agua y de eliminación de residuos a la directiva sectorial sobre el mercado interior; considera que no debería llevarse a cabo la liberalización del suministro de agua (incluida la eliminación de las aguas residuales), teniendo en cuenta las distintas características regionales del sector y la responsabilidad local del suministro de agua potable así como varias otras condiciones relativas al agua potable; pide, sin embargo, que, sin llegar a la liberali- zación, se «modernice» el suministro de agua con arreglo a principios económicos, a normas de calidad y ambientales y a las necesidades de eficiencia;

4. Respalda la elevada prioridad concedida por la Comisión al refuerzo de los «basamentos» en que se asienta el mercado interior y apoya enérgicamente el paquete de acciones destinadas a hacer frente al problema de la no transposición o no aplicación de numerosas directivas relativas al mercado interior por parte de los Estados miembros; acoge favorablemente las nuevas iniciativas, como el proyecto SOLVIT;

5. Opina que, como el agua es un bien común de la humanidad, la gestión de los recursos hídricos no debe quedar sometida a las leyes del mercado interior;

6. Comparte la opinión de la Comisión de que el reconocimiento mutuo es la piedra angular del mer- cado interior, y conviene en que se necesitarán acciones para mejorar la transparencia en aquellos casos en que se cuestione el reconocimiento mutuo; considera que un nuevo reglamento que establezca unos prin- cipios clave podría desempeñar un papel importante como respuesta a las frustraciones manifestadas por muchas empresas, en particular PYME;

7. Considera que el desarrollo de directivas de «nuevo enfoque» ha constituido un éxito importante en la evolución del mercado interior; apoya las reformas destinadas a mejorar la coherencia, la aplicación y los procedimientos de certificación y supervisión;

8. Subraya la necesidad de aplicar de forma coherente y correcta el marcado CE, de manera que pueda aportar a los consumidores seguridad en sus decisiones de compra; pide a la Comisión que intensifique la cooperación con los Estados miembros en la lucha contra el uso fraudulento de este marcado; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/859

Jueves, 11 de marzo de 2004 9. Pide a los Estados miembros que concedan un fuerte apoyo al trabajo del Consejo de Competitividad en su examen de las barreras que se interponen en la mejora de la competitividad y que sitúen la conse- cución del mercado interior en el centro de su trabajo;

10. Pone en cuestión, a la luz de la experiencia adquirida con la liberalización de las empresas de la electricidad y del ferrocarril y teniendo en cuenta la ralentización económica, que si esta experiencia deba ampliarse a falta de beneficios probados y con toda seguridad no en el sector del suministro y el trata- miento del agua, puesto que tiende a distraer la atención de los problemas reales y puede poner en peligro la seguridad del suministro;

11. Subraya que la dimensión social de la estrategia del mercado interior debe desarrollarse con la idea de fortalecer, en lugar de obstaculizar, el funcionamiento efectivo y eficaz del mercado interior; considera que, a su vez, el mercado interior debe reforzar la dimensión social mediante la creación de más y mejores empleos, riqueza y cohesión social;

12. Observa que la apertura del mercado en el sector de las industrias de red ha proporcionado grandes beneficios para los consumidores y para las empresas, mediante el incremento de la competencia, mayor número de opciones, mayor innovación tecnológica y precios más bajos; acoge con satisfacción las pro- puestas de continuar la liberalización y la apertura de los mercados en otros sectores, respetando siempre las obligaciones respecto al servicio universal;

13. Insiste en que la liberalización de los servicios sólo debe llevarse a cabo de una manera razonable y flexible que tenga adecuadamente en cuenta las realidades de, por ejemplo, las zonas más alejadas de la Unión; acoge con satisfacción el potencial de flexibilidad en relación con los servicios de transporte locales indicados en la reciente sentencia Altmark, y lamenta que la Comisión siga sin ser lo suficientemente flexible en relación con los servicios de transbordadores interiores en los Estados miembros en los que las obligaciones de servicio público se aplican a dichos servicios de interés económico general;

14. Acoge con satisfacción la continuación de la evaluación comparativa de los servicios liberalizados; pide a la Comisión que garantice que los ejercicios de evaluación comparativa se basen en un conjunto amplio de criterios, incluida la protección de diferentes grupos de consumidores, la concentración de poder de mercado, el impacto directo e indirecto sobre el empleo y el medio ambiente; pide a la Comisión que, a la hora de desarrollar sus criterios de evaluación comparativa, consulte activamente a las organizaciones relevantes en materia social y medioambiental, a los grupos de consumidores y a los interlocutores sociales mediante los comités sectoriales de la UE para el diálogo social que existen en ámbitos como el de las telecomunicaciones, los servicios postales, la electricidad, y las ramas del transporte;

15. Cree que la presión entre iguales, la política de la competencia y la evaluación comparativa son instrumentos efectivos para continuar hacia la consecución del mercado interior y para reforzar la compe- titividad de la UE en el mercado global;

16. Añade que el persistente incumplimiento por los Estados miembros de sus obligaciones en relación con el mercado interior complica aún más las actuales dificultades económicas y contribuye al desengaño con respecto a la Unión Europea de los ciudadanos y las empresas;

17. Critica enérgicamente a los Estados miembros por permitir que aumente de nuevo el déficit de transposición; opina que la simple denuncia nominal a través del cuadro de indicadores del mercado interior ha demostrado ser insuficiente y pide a la Comisión que presente nuevos planes para hacer frente a las infracciones con celeridad y eficacia, en particular a través de un enfoque más sistemático con res- pecto a la imposición de multas a los Estados miembros que incumplen sus obligaciones y el estableci- miento de un procedimiento acelerado en el Tribunal de Primera Instancia;

18. Alienta a los Estados miembros a que reduzcan en al menos el 50 % las infracciones relacionadas con el mercado interior de aquí a 2006; acoge con satisfacción las propuestas destinadas a mejorar la coherencia y a acelerar la transposición de las medidas en el ámbito del mercado interior; recomienda a los Parlamentos de los Estados miembros un compromiso más firme para hacer frente a los problemas de sobrerregulación («gold plating»); C 102 E/860 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 19. Señala que los Estados miembros que transponen la legislación comunitaria con retraso e infringen las normas comunitarias causan daños económicos a los demás Estados miembros, perjudicando con ello las perspectivas de empleo; insta a la Comisión a que desarrolle más instrumentos vinculantes que contem- plen sanciones más severas y en una fase más temprana a los Estados miembros transgresores a este respecto;

20. Señala que la falta de coherencia de la legislación nacional y la falta de respeto del principio de reconocimiento mutuo plantean un grave problema para el suministro de bienes y servicios a través de las fronteras; pide a los Estados miembros que muestren una mayor disposición a participar en la cooperación administrativa con el fin de reducir este problema;

21. Manifiesta, a tal respecto, su más firme apoyo al programa SOLVIT, pero deplora que los Estados miembros no faciliten los recursos adecuados para este útil instrumento;

22. Subraya una vez más, con la reciente aprobación del paquete de contratación pública por el Parla- mento Europeo, la importancia de introducir estas reformas sin demora, a fin de que los beneficios de una contratación pública más eficaz y efectiva puedan llegar a los ciudadanos al conseguir la mejor solución en términos de calidad y precio;

23. Pide a la Comisión que desarrolle orientaciones e instrumentos sobre la aplicación de las nuevas normas de contratación pública, en particular por lo que respecta a la integración de las consideraciones sociales y medioambientales;

24. Pide a los actuales y futuros Estados miembros que hagan todo lo posible para colmar el déficit de información, con el fin de que todos los ciudadanos de la Unión estén informados adecuadamente y puedan disfrutar de todos los beneficios del mercado interior, favoreciendo especialmente la ayuda para que los jóvenes trabajadores encuentren empleos duraderos;

25. Señala que la realización del mercado interior constituye una responsabilidad compartida entre los Estados miembros, la Comisión y el Parlamento; insta a los Estados miembros a que otorguen a los asuntos relacionados con el mercado interior una mayor prioridad en sus debates y decisiones políticas a escala nacional; considera que todos los Estados miembros deberían contar con una «Oficina del Mercado Inte- rior» claramente identificada, como punto central de todas sus actividades en el ámbito del mercado inte- rior;

26. Subraya la importancia de extender los beneficios del mercado interior a los países de la adhesión; observa que existen riesgos potenciales de fragmentación del mercado si no se promulgan rápidamente las disposiciones del mercado interior; acoge con satisfacción las propuestas de proporcionar ayuda a los países de la adhesión para la transposición y la aplicación del acervo en materia de mercado interior;

27. Aprueba la insistencia de la Comisión en la cooperación administrativa entre los actuales y futuros Estados miembros e insta a la Comisión y a los Estados miembros, actuales y futuros, a incrementar dicha cooperación a fin de asegurar una realización plena y coherente del mercado interior;

28. Pide que existan, también en el seno de la Comisión, una coordinación y una cooperación que garanticen la implicación de otras direcciones generales, y que en las propuestas de la Dirección General del Mercado Interior esté integrada la protección social, medioambiental y del consumidor;

29. Acoge con satisfacción el énfasis en la necesidad de formar a los funcionarios públicos en la apli- cación y seguimiento de las normas del mercado interior;

30. Cree que el Parlamento, la Comisión y los Estados miembros, en asociación con los consumidores, las organizaciones empresariales y los sindicatos, deben trabajar juntos para promover los beneficios del mercado interior y alentar a las empresas a aprovechar las ventajas que éste ofrece; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/861

Jueves, 11 de marzo de 2004 31. Acoge con satisfacción las propuestas de la Comisión en el ámbito de la normalización y el reco- nocimiento mutuo, y pide a la Comisión que desarrolle, en colaboración con los órganos de normalización y las partes implicadas, normas comunes para la integración de los requisitos de un diseño para todos, que faciliten la accesibilidad de las personas con discapacidad;

32. Insta a la Comisión a que realice una investigación sobre la sobrerreglamentación en la legislación comunitaria, la imposición de burocracia y trámites innecesarios y los costes de la falta de aplicación del reconocimiento mutuo, así como sobre los requisitos para los ensayos y certificación locales; subraya que la evaluación comparativa europea puede desempeñar un papel importante en la disminución de las cargas administrativas que origina la legislación europea;

33. Pide a la Comisión que evalúe el impacto de los PPP (partenariado público-privado) en la responsa- bilidad democrática de las autoridades públicas en la prestación de servicios públicos y la viabilidad a largo plazo de estos PPP; pide que valore las repercusiones sociales para los trabajadores y los usuarios, y que consulte a las organizaciones sociales pertinentes, incluidos los interlocutores sociales, por medio de las estructuras de diálogo social intersectoriales y sectoriales;

34. Acoge con satisfacción el énfasis dado a la mejora del clima empresarial, en particular en el ámbito de la reforma regulatoria; acoge con satisfacción la intención de la Comisión de adoptar la propuesta del Parlamento de una «prueba de compatibilidad» con el mercado interior; respalda las nuevas propuestas de desarrollo de indicadores para medir el progreso hacia un marco regulatorio de mayor calidad;

35. Reitera su petición a la Comisión de que acelere sus trabajos para simplificar el engorroso sistema del IVA y que garantice que su impacto real en las empresas, sobre todo en las PYME, se evalúe con mayor profundidad al proponer nueva legislación;

36. Subraya que la desregulación y la reducción de la carga administrativa de la legislación comunitaria, así como un estricto análisis coste-beneficio de la legislación, constituyen una condición clave para cumplir los objetivos de Lisboa; observa que la evaluación del impacto de la legislación de la UE sobre las empre- sas, y de aspectos económicos de la subsidiariedad y la proporcionalidad, resulta actualmente insatisfacto- ria; pide a la Comisión que establezca un grupo consultivo independiente para evaluar el impacto de la regulación UE en las empresas;

37. Subraya la necesidad de crear un marco jurídico mejor para los derechos de propiedad intelectual en el mercado interior; manifiesta su preocupación ante el hecho de que la patente comunitaria no sea todavía operativa y que exista una continua incertidumbre para los inversores en el desarrollo de dispositivos digitales; espera la comunicación anunciada sobre la gestión de los derechos de autor y derechos afines; señala a la atención de la Comisión el reciente informe del Parlamento sobre este asunto;

38. Acoge con satisfacción la intención de la Comisión de reforzar internacionalmente el perfil del mercado interior y de celebrar acuerdos de colaboración, cooperación y asociación con otros países; observa la importancia de una colaboración muy estrecha con los EE.UU., especialmente en el ámbito de los mercados financieros, la gobernanza corporativa, la protección de datos y la propiedad intelectual, pero reconoce que el fomento del modelo social europeo es un vector que refuerza el perfil internacional del mercado interior;

39. Manifiesta su preocupación ante la falta de conocimientos sobre los derechos del mercado interior de que dan muestras los ciudadanos y las empresas, tal como revelan las encuestas realizadas sobre el mercado interior; pide a la Comisión que intensifique sus esfuerzos para promover el mercado interior y que trabaje en estrecha colaboración con las organizaciones empresariales, especialmente con las que representan a las PYME;

40. Señala que la existencia de leyes incoherentes sobre la protección de datos y de restricciones a la transmisión de datos sigue constituyendo un importante obstáculo para el desarrollo del mercado interior; C 102 E/862 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 pide a la Comisión y a los Estados miembros que lleguen rápidamente a un acuerdo sobre un contrato modelo para la transmisión de datos y la transposición de la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos (1);

41. Observa que, de las cuatro libertades del mercado interior, la que consagra la libre circulación de trabajadores es la menos desarrollada y que falta también ambición en lo referente al incremento de la movilidad laboral en la UE ampliada, en las debidas condiciones de calidad, aunque ahí se halle una respuesta clave al envejecimiento de la población europea;

42. Insta a la Comisión a que refuerce las redes EURES y las organice de tal manera que se conviertan en un verdadero servicio de empleo transfronterizo, a que fomente una clara vinculación con el meca- nismo de solución de problemas accesible y de rápido funcionamiento SOLVIT, al servicio de los ciudada- nos y las empresas, y a que estimule las actividades de SOLVIT en el ámbito de los problemas relacionados con la movilidad laboral transfronteriza (por ejemplo, cuestiones de cualificación o seguridad social);

43. Reconoce que la aplicación plena y sin demora de la directiva sobre fondos de pensiones es suma- mente conveniente, puesto que, al autorizar a las sociedades multinacionales a administrar fondos de pensiones únicos en el conjunto de la Unión Europea, se facilitará la movilidad transfronteriza de los trabajadores, con lo que se consolidará un capítulo importante de la dimensión social;

44. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo y a la Comisión así como a los Gobiernos de los Estados miembros.

(1) DO L 281 de 23.11.1995, p. 31.

P5_TA(2004)0184

Asistencia sanitaria y atención a las personas mayores

Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones — Pro- puesta de informe conjunto: «Asistencia sanitaria y atención a las personas mayores: apoyar las estrategias nacionales para garantizar un alto nivel de protección social» (COM(2002) 774 — C5-0408/2003 — 2003/2134(INI))

El Parlamento Europeo,

— Vista la Comunicación de la Comisión (COM(2002) 774 — C5-0408/2003),

— Visto el Informe conjunto de la Comisión y del Consejo: «Apoyar las estrategias nacionales para el futuro de la asistencia sanitaria y los cuidados a las personas mayores», aprobado tanto por el Consejo de Empleo, Política Social, Sanidad y Consumidores como por el Consejo de Economía y Finanzas en sus sesiones de los días 6 y 7 de marzo de 2003,

— Vistas las Conclusiones del Consejo Europeo de los días 20 y 21 de marzo de 2003 en Bruselas así como las Conclusiones precedentes relativas a la asistencia sanitaria y a los cuidados de larga duración de los Consejos Europeos de Lisboa, Gotemburgo y Barcelona,

— Vista su Resolución, de 15 de enero de 2003, sobre la Comunicación de la Comisión: «El futuro de la asistencia sanitaria y de la atención a las personas mayores: garantizar la accesibilidad, la calidad y la sostenibilidad financiera» (1),

— Vista su Resolución, de 16 de febrero de 2000, sobre la Comunicación de la Comisión: «Una estrategia concertada para modernizar la protección social» (2),

(1) DO C 38 E de 12.2.2004, p. 269. (2) DO C 339 de 29.11.2000, p. 154. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/863

Jueves, 11 de marzo de 2004 — Vista la Recomendación 92/442/CEE del Consejo, de 27 de julio de 1992, relativa a la convergencia de los objetivos y de las políticas de protección social (1),

— Vista su Resolución, de 15 de diciembre de 2000, sobre la Comunicación de la Comisión: «Hacia una Europa para todas las edades — Fomentar la prosperidad y la solidaridad entre las generaciones» (2),

— Vista la Comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo: «La respuesta de Europa al envejecimiento a escala mundial — Promover el progreso económico y social en un mundo en pro- ceso de envejecimiento — Contribución de la Comisión Europea a la segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento» (COM(2002) 143),

— Vista su Resolución, de 9 de marzo de 1999, sobre la Comunicación de la Comisión: «La situación sanitaria de la mujer en la Comunidad Europea» (3),

— Vista su Resolución, de 16 de noviembre de 2000, sobre el seguro complementario de enfermedad (4),

— Vistas las Conclusiones del Consejo de Sanidad del 19 de julio de 2002 sobre la movilidad de los pacientes (5) y el informe sobre el proceso de reflexión de alto nivel sobre la movilidad de los pacientes y la evolución de la asistencia sanitaria en la Unión Europea, de 8 de diciembre de 2003,

— Vista la Comunicación de la Comisión: «Refuerzo de la dimensión social de la estrategia de Lisboa: Racionalización del método abierto de coordinación en el ámbito de la protección social» (COM (2003) 261),

— Vistos el Reglamento (CEE) no 1408/71 del Consejo, de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena y a sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad (6) y el Reglamento (CEE) no 574/72 del Consejo, de 21 de marzo de 1972 (7), con las correspondientes modalidades de aplicación, que son actualmente objeto de reformas,

— Vista la Decisión no 1786/2002/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de septiembre de 2002, relativa a la adopción de un programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública (2003-2008) (8),

— Visto el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamen- tales, el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el artículo 7 del Pacto Interna- cional de Derechos Civiles y Políticos y la Declaración sobre la Protección de Todas las Personas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes,

— Vistos el apartado 2 del artículo 47 y el artículo 163 de su Reglamento,

— Vistos el informe de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales y la opinión de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades (A5-0098/2004),

A. Considerando que los sistemas sanitarios en la Unión se basan en los principios de la solidaridad, la justicia y la universalidad para garantizar a toda persona en caso de enfermedad o de incapacidad de valerse por sí misma, independientemente de sus rentas, patrimonio y edad, una asistencia adecuada y de calidad elevada,

(1) DO L 245 de 26.8.1992, p. 49. (2) DO C 232 de 17.8.2001, p. 381. (3) DO C 175 de 21.6.1999, p. 68. (4) DO C 223 de 8.8.2001, p. 339. (5) DO C 183 de 1.8.2002, p. 1. (6) DO L 149 de 5.7.1971, p. 2. Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 118/97 (DO L 28 de 30.1.1997, p. 1). (7) DO L 74 de 27.3.1972, p. 1. (8) DO L 271 de 9.10.2002, p.1. C 102 E/864 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 B. Considerando que la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión reconoce el derecho de los ancianos de vivir una vida digna e independiente y de participar en la vida social, cultural y laboral, así como el derecho de cualquier persona a tener acceso a la asistencia sanitaria y a los cuidados médicos,

C. Considerando que la prevención constituye un elemento central de una política sanitaria de gran alcance, y que las medidas sistemáticas de prevención aumentan la esperanza de vida, disminuyen las diferencias sociales en las esperas en el ámbito sanitario e impiden la difusión de patologías crónicas, por lo que es posible ahorrar gastos de terapia,

D. Considerando que los sistemas sanitarios en la Unión se encuentran ante retos comunes como conse- cuencia del progreso médico-técnico, de la evolución demográfica así como de la creciente demanda de prestaciones sanitarias y de productos médicos,

E. Considerando que la estrategia de la Comunidad Europea y el programa de acción comunitario en el ámbito de la salud pública (2003-2008) ofrecen un enfoque integrado para las políticas en el ámbito de la salud y la asistencia sanitaria, que se basa, entre otras cuestiones, en el fomento de la salud y la prevención primaria, en las causas evitables de peligro para la salud, en la inclusión de un nivel elevado de protección de la salud en la definición y aplicación de todas las políticas sectoriales y en el tratamiento de las desigualdades sociales como una fuente de problemas de salud,

F. Considerando que, incluso aunque la organización y la financiación de los sistemas sanitarios se sigan manteniendo sin modificaciones bajo la responsabilidad de los Estados miembros, debe reforzarse urgentemente la cooperación en el ámbito de la asistencia sanitaria y de los cuidados de larga duración para apoyar eficazmente en sus esfuerzos de reforma a los Estados miembros a través de un intercam- bio estructurado de informaciones, experiencias y métodos acreditados,

G. Considerando que, también a la luz de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, tendrá lugar un aumento de la movilidad de los pacientes y del recurso a prestaciones sanitarias transfronterizas y que tal evolución, junto con la consolidación del mercado interior, tendrá cada vez mayores repercusiones en los sistemas sanitarios nacionales, cuyos principios y objetivos no pueden verse por ello en peligro,

H. Considerando que el Tribunal de Justicia ha reconocido en diversas ocasiones, haciendo una distinción, sin embargo, entre la asistencia hospitalaria y la no hospitalaria, el derecho de los pacientes de bene- ficiarse del reembolso de los gastos de la asistencia sanitaria recibida en otro Estado miembro, favore- ciendo el ejercicio de tal derecho con algunas condiciones tendentes, en particular, a garantizar el equilibrio financiero y la seguridad social, siempre con el objetivo de asegurar un alto nivel de protec- ción de la salud (1),

I. Considerando que el fomento de un elevado nivel de protección social es un objetivo permanente de la Unión y que una cooperación más eficaz en el ámbito de la asistencia sanitaria y de los cuidados de larga duración contribuye a una modernización sostenible del modelo social europeo y a una mayor cohesión social,

J. Considerando que la asistencia sanitaria y de larga duración son servicios de interés general que deben dar prioridad al principio de solidaridad,

(1) En la sentencia en el asunto Müller—Fauré—van Riet, asunto C-385/99 de 13 de mayo de 2003, Recopilación 2003, p. I-4509, el Tribunal se pronunció sobre la cuestión de la autorización del reembolso de la asistencia sanitaria recibida en otro Estado miembro. Dicha sentencia es continuación de una serie de sentencias dictadas por el Tribunal en relación con la misma materia desde 1998 (el Tribunal se ha pronunciado de nuevo al respecto en el asunto Inizan): sentencia Kohll, asunto C—158/96, de 28 de abril de 1998, Recopilación 1998, p. I—1931, sentencia Decker, asunto C—120/95, de 28 de abril de 1998, Recopilación 1998, p. I—1831, sentencia Smits e Peerbooms, asunto C—157/99, de 12 de julio de 2001, Recopilación 2001, p. I—5473, sentencia Vanbraekel, asunto C—368/98, de 12 de julio de 2001, Recopilación 2001, p. I—5363. La sentencia del litigio Patricia Inizan/Cassi Primaire d'Assurance Maladie des Hauts de Seine, asunto C—56/01, de 23 de octubre de 2003, aún no se ha publicado. Es a la luz de toda esta jurisprudencia que deben considerarse las cuestiones planteadas a la Comisión. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/865

Jueves, 11 de marzo de 2004 K. Considerando que, como consecuencia del envejecimiento de la población, cabe contar con un número mucho más elevado de personas de edad avanzada, lo que conducirá a un fuerte incremento de las enfermedades crónicas como el Alzheimer u otras formas de demencia que, aunque no exigen obligatoriamente una asistencia médica intensiva, sí requieren unos cuidados de larga duración; señala que, por ello, en el futuro la medicina paliativa cobrará mayor importancia,

L. Considerando que la asistencia prolongada constituye un riesgo social considerable para quien la necesita y para sus familiares y que los correspondientes mecanismos de protección social son relati- vamente nuevos en muchos Estados miembros, o se encuentran aún en la fase preparatoria,

M. Considerando que los cuidados a domicilio por parte de un servicio móvil de asistencia profesional, de un familiar o de otra persona tienen la ventaja de que la persona que necesita tales cuidados está asistida por una persona conocida y puede permanecer en su ambiente habitual y que esta forma de cuidados de larga duración resulta proporcionalmente económica, debiéndose garantizar a ese respec- to, además de la existencia de servicios móviles de cuidados, también un apoyo social, formativo, financiero y psicológico apropiado a los cuidadores que son miembros de la familia o vecinos, así como un sistema de relevo de éstos,

N. Considerando que las mujeres que trabajan se ven expuestas a menudo a una doble carga debido al ejercicio de su actividad profesional y a los cuidados y la asistencia que han de prestar a sus familiares y que los cuidados y la asistencia a personas dependientes van unidos a una carga de índole física y psíquica,

O. Considerando que, según un estudio realizado en 2000, las mujeres de la UE representan, en un grupo de edad de entre 75 y 84 años, el 63 %, y en un grupo de edad superior a los 85 años, el 72 %, por lo que serán sobre todo las mujeres quienes, en su calidad de prestatarias y beneficiarias de cuidados, se encontrarán a largo plazo más afectadas por los problemas del sistema sanitario y de los cuidados de larga duración,

P. Reconociendo que los cambios en la composición de los hogares pueden hacer que este tipo de cuidado familiar sea menos posible en el futuro,

Q. Considerando que la prestación de servicios profesionales de cuidados será cada vez más importante puesto que las personas que necesitarán tales cuidados tendrán en el futuro menos familiares y éstos a menudo vivirán alejados o desarrollarán alguna actividad profesional,

R. Considerando que el sector sociosanitario y de asistencia es uno de los más importantes sectores, desde el punto de vista del empleo, y con fuerte crecimiento en la Unión Europea,

S. Considerando que el uso de camas-jaula en las instituciones psiquiátricas y en los centros de asistencia social está considerado como una infracción directa de las normas internacionales sobre el cuidado de las personas con problemas mentales y/o discapacidades intelectuales,

T. Considerando que el problema se puede ver agudizado en las zonas rurales, donde puede elegir vivir la mayoría de las personas mayores,

1. Acoge con satisfacción la cooperación iniciada por los Estados miembros en el ámbito de la asistencia sanitaria y de los cuidados de larga duración; reafirma su aprobación a los tres objetivos básicos: acceso para todos independientemente de los ingresos o del patrimonio, elevada calidad y sostenibilidad financie- ra;

2. Pide a la Comisión y a los Estados miembros que tengan más en cuenta la importancia de la preven- ción y la promoción de la salud cuando fijen los objetivos e indicadores comunes;

3. Hace hincapié en que las enfermedades que producen una gran mortandad (por ejemplo, las enfer- medades cancerosas y cardiovasculares) así como las que son causa de invalidez (por ejemplo, los trastor- nos musculoesqueléticos y otras enfermedades crónicas relacionadas con el trabajo, problemas de salud C 102 E/866 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 derivados, por ejemplo, de dietas insanas, drogas, la degradación medioambiental y la escasa actividad física) se podrían reducir considerablemente mediante políticas preventivas intersectoriales generales y una mejora de la salud y la seguridad en el trabajo;

4. Señala, a la vista del aumento constante de las enfermedades más graves, que debe prestarse la misma atención a la prevención y el fomento de la salud que al tratamiento y la rehabilitación, ya que la medicina curativa, sin el desarrollo de la prevención y el fomento de la salud, no estará en condiciones de soportar la carga creciente de enfermos; considera que, para conseguir la sostenibilidad financiera, debe aprovecharse el enorme potencial de reducción de costes de las estrategias preventivas, en vez de simplemente recortar los servicios de atención sanitaria en los Estados miembros; pide que se extiendan las medidas preventivas en las escuelas, las empresas y entre la población en general, y que se creen programas nacionales de prevención de las enfermedades más graves;

5. Acoge con satisfacción el refuerzo de la dimensión social en el proceso de Lisboa; ve en la creación de un marco integrado y en una intensificación de la coordinación en el ámbito de la protección social la posibilidad de destacar la importancia socioeconómica propia de la dimensión social de la protección social con respeto a la coordinación de las políticas económicas y en materia de empleo;

6. Pide a los Estados miembros y a los países que ingresarán próximamente en la Unión que refuercen las propias instituciones de asistencia y cuidados, públicas y privadas, mediante la utilización de toda la oferta disponible en el Estado de origen, teniendo en cuenta también que, si bien se observa una movilidad creciente de las personas y, por lo tanto, de los pacientes dentro de la Unión Europea, existen amplias capas de la población de cada Estado miembro que por razones económicas, físicas y generacionales se ven obligadas a tener que recurrir sólo a la disponibilidad y eficacia de sus propios sistemas nacionales;

7. Acoge con satisfacción que el Consejo haya decidido, en el ámbito de la asistencia sanitaria y de los cuidados de larga duración, una cooperación reforzada, el intercambio de informaciones y experiencias y el establecimiento de las mejores prácticas nacionales; pide que la Comisión presente en la primavera de 2004 propuestas sobre la forma ulterior de proceder, que el Consejo decida básicamente en el Consejo Europeo de junio de 2004 la aplicación del método de coordinación abierta así como un calendario con- creto y que los Estados miembros establezcan antes del Consejo Europeo de primavera de 2006 objetivos e indicadores comunes; pide a la Comisión, al Consejo y al Comité de protección social que informen al Parlamento Europeo sobre su propuesta;

8. Pide a los Estados miembros y a la Comisión que consideren que la supresión de las desigualdades en la situación sanitaria es un objetivo a largo plazo que incluye tanto el tratamiento de las desigualdades socioeconómicas o por razones de género o edad en la situación sanitaria como un acceso en igualdad de condiciones a una asistencia sanitaria y a unos cuidados de larga duración de calidad; insta a la Comisión y a los Estados miembros a que coordinen su trabajo con las políticas antidiscriminación que acordaron emprender en 2000, en particular, en lo que se refiere a la discriminación por razón de edad en el acceso a la salud;

9. Subraya la necesidad de que se lleven a cabo proyectos de investigación sobre determinadas enferme- dades y afecciones y de que esta información se difunda por toda la UE; pide a la Comisión que refuerce el intercambio de información sobre investigaciones en el ámbito de la salud;

10. Señala que la salud y la asistencia son metas sociales, un servicio a la población que lo necesite y, por lo tanto, no se pueden comparar con un bien a la venta;

11. Señala que los Estados miembros están aumentando la contribución del propio paciente a los costes sanitarios, y espera que este sistema siga brindando una asistencia sanitaria adecuada a los grupos desfa- vorecidos;

12. Pide a los Estados miembros que adopten medidas para que un mal estado de salud no conduzca al empobrecimiento y para que unos bajos ingresos no restrinjan el acceso a la asistencia sanitaria; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/867

Jueves, 11 de marzo de 2004 13. Subraya la necesidad de una distribución territorialmente equilibrada de centros adecuados de asis- tencia sanitaria y cuidados de larga duración entre las regiones urbanas y las rurales así como entre las regiones más ricas y las más pobres; pide a la Comisión y a los Estados miembros que aseguren que los recursos de los Fondos Estructurales y otros instrumentos de fomento comunitarios apropiados se destinen a las inversiones en infraestructuras de asistencia sanitaria y cuidados de larga duración así como a la formación inicial y continuada en las profesiones sanitarias y asistenciales en particular en las regiones del Objetivo 1;

14. Expresa su preocupación por que en todos los Estados miembros —aunque en grados diferentes— existe una carencia creciente de médicos y de personal médico y asistencial bien formado; pide expresa- mente a los Estados miembros que realicen esfuerzos sistemáticos para mejorar la calidad del trabajo, hacer más atractivas estas profesiones y eliminar las carencias de personal existentes; señala la necesidad de fomentar la formación y formación permanente de los voluntarios y de los empleados ya cualificados del sector; subraya en este contexto que los Estados miembros actuales deberían ofrecer las mismas condicio- nes de calidad de trabajo, cualificación profesional y remuneración al contratar a personal médico y asis- tencial de los nuevos Estados miembros y que se debería tender a limitar la contratación procedente de terceros países menos ricos a fin de no empeorar su situación;

15. Señala que los Estados miembros, al aplicar sus políticas de protección social e inclusión social, deben reconocer por igual las responsabilidades de los trabajadores, tanto de quienes se ocupan de perso- nas mayores dependientes como de quienes se ocupan de niños;

16. Expresa su preocupación por que en un número creciente de Estados miembros existen tiempos de espera excesivos para determinados tratamientos agudos y no agudos; pide a estos Estados miembros que realicen esfuerzos sistemáticos con vistas a una reducción de los tiempos de espera;

17. Considera que un sistema sanitario financiado solidariamente debe caracterizarse por la calidad, la diversidad y la libre elección;

18. Señala el riesgo de que el objetivo de la sostenibilidad financiera se sobrevalore respecto de los costes de la accesibilidad y de la calidad; pone de manifiesto que los pronósticos sobre el previsible aumento de los costes son muy complejos y dependen en gran medida de las premisas aceptadas inicial- mente;

19. Señala que la mejora de la calidad y la transparencia en la asistencia sanitaria y de larga duración debería abordar todos los elementos de la «cadena de política de salud», desde el fomento de la buena salud, la prevención y los tratamientos médicos hasta la asistencia y la rehabilitación;

20. Subraya que la sostenibilidad financiera exige un aprovechamiento óptimo de los recursos existen- tes; subraya que ese objetivo sólo puede alcanzarse si la calidad de la asistencia sanitaria pasa a ser más transparente, si los Estados miembros introducen programas sistemáticos de garantía de calidad y direc- trices de tratamiento basadas en las evidencias y si los recursos públicos sólo se dedican a partir de ahora a productos y tecnologías médicas de demostrada utilidad;

21. Insta a la Comisión a que organice un intercambio de experiencias sobre la información y los derechos de los pacientes, para acordar criterios comunes entre los Estados miembros y para llegar a un acuerdo sobre una Carta Europea de los derechos del paciente; insta a los Estados miembros a que adopten una ley del paciente o una carta del paciente que reconozca a los pacientes los siguientes derechos:

— el derecho a una asistencia sanitaria adecuada y de calidad prestada por personal sanitario cualificado,

— el derecho a una información y asesoramiento comprensibles, idóneos y adecuados por parte del médico,

— el derecho a tomar sus propias decisiones tras una amplia orientación,

— el derecho a la documentación del tratamiento y a tener acceso a tal documentación, C 102 E/868 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 — el derecho a la confidencialidad y a la protección de los datos,

— el derecho de presentar reclamaciones;

— el derecho de no verse sometido a observación o experimentación médica sin su consentimiento previo;

22. Insta a los Estados miembros y a la Comisión a que permitan a las organizaciones de pacientes una mayor participación que hasta ahora en las decisiones de política sanitaria y a que apoyen adecuadamente su trabajo;

23. Señala que el logro de los objetivos de sostenibilidad, accesibilidad y calidad de los servicios sanita- rios requiere, entre otras cosas, la creación de un mercado interior de los servicios y productos sanitarios que ofrezca, en primer lugar, garantías de servicios sanitarios de elevada calidad accesibles y sostenibles financieramente para todos, teniendo en cuenta la rentabilidad y la capacidad financiera de los sistemas de los Estados miembros, que garantice la libre circulación de los ciudadanos y el acceso a los servicios en todos los países de la Unión y que sea compatible con los principios antes enunciados de los sistemas sanitarios nacionales y no ponga en peligro los objetivos de política sanitaria de los Estados miembros;

24. Insta a los Estados miembros a que conviertan en una prioridad el desarrollo de las capacidades y la garantía de calidad en lo que respecta a los cuidados de larga duración; pide a los Estados miembros que:

a) velen, a través de una puesta a disposición directa de cuidados domésticos, incluido un sistema de relevo de los familiares que prestan cuidados o de cuidados en centros adecuados o a través de meca- nismos solidarios de seguro, por un reparto más amplio de los riesgos en relación con los cuidados de larga duración;

b) abran a las personas de edad avanzada el acceso a las curas preventivas, la fisioterapia, la rehabilitación y otros servicios apropiados para garantizarles durante el mayor tiempo posible su independencia, para mejorar su calidad de vida y para prevenir las enfermedades; respeten el derecho a la autodeter- minación de las personas de edad avanzada en el tratamiento, ya que ello es, como se ha demostrado, de gran importancia para la rehabilitación mental;

c) interrelacionen mejor entre sí la asistencia sanitaria y los cuidados de larga duración para las personas de edad avanzada; creen centros de rehabilitación geriátrica o postaguda fuera de los hospitales; inten- sifiquen la investigación en el ámbito de la gerontología, para contrarrestar las diferencias de nivel existentes en los Estados miembros; introduzcan medidas sistemáticas para fomentar los cuidados domésticos y establezcan unos servicios sanitarios adaptados especialmente a los modelos de patolo- gías condicionadas por la edad;

d) establezcan normas adecuadas de atención para los cuidados domésticos y los centros de cuidados de larga duración y efectúen suficientes controles de calidad;

e) creen programas propios para fomentar la investigación en el campo de la medicina paliativa;

f) respeten las obligaciones de la legislación internacional que hayan contraído en relación con el cui- dado de las personas con problemas de salud mental y/o discapacidades intelectuales; mantengan su compromiso de prohibir el uso de camas-jaula como medida de contención, forma de castigo o con cualquier otro propósito;

25. Subraya que en el establecimiento de indicadores y en la interpretación de los resultados ha de procederse de manera muy cuidadosa y han de tomarse en consideración las diferencias existentes entre los sistemas sanitarios; insiste más bien en el establecimiento de indicadores para la medición del acceso justo, la calidad de las prestaciones y la eficacia;

26. Pide a los Estados miembros y a la Comisión que velen, especialmente con ayuda del programa de acción sanitaria, por la armonización de la recogida de datos y la mejora de la situación en lo referente a los datos y a que posibiliten a los ciudadanos y prestadores de servicios, a través del portal sanitario de la UE, que se está creando, el acceso a la información sobre la asistencia y la política sanitarias de los otros Estados miembros; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/869

Jueves, 11 de marzo de 2004 27. Expresa su preocupación por las considerables diferencias que existen entre los Estados miembros actuales y una amplia mayoría de los nuevos Estados miembros en lo que respecta a la situación sanitaria de la población así como al acceso, la calidad y los recursos dedicados a la asistencia sanitaria y los cuidados de larga duración; pide a la Comisión y a los Estados miembros que apoyen, con ayuda de programas de acción sanitaria y otros instrumentos adecuados, a los nuevos Estados miembros en sus esfuerzos por mejorar la asistencia sanitaria y los cuidados de larga duración;

28. Acoge con satisfacción el informe final sobre el proceso de reflexión de alto nivel sobre la movili- dad de los pacientes y la evolución de la asistencia sanitaria en la Unión Europea; pide que la Comisión, basándose en las 19 recomendaciones presentadas con vistas a un proceder común en la UE, presente propuestas más concretas y un calendario de su aplicación;

29. Insta a la Comisión a que realice un inventario general de la movilidad de los pacientes y presente un estudio sobre la experiencia adquirida hasta ahora en las regiones fronterizas;

30. Insta a la Comisión a que examine, deliberando con los Estados miembros y basándose en la juris- prudencia del Tribunal de Justicia, cómo puede fortalecerse la seguridad jurídica de los pacientes en rela- ción con el derecho de percibir prestaciones de asistencia sanitaria en otro Estado miembro, y a que presente propuestas apropiadas al respecto;

31. Apoya la creación de una red de centros de referencia europeos para enfermedades que exijan una especial concentración de recursos o conocimientos; insta a la Comisión a que realice un inventario de centros de referencia potenciales y presente una propuesta sobre el acceso, la acreditación y la financiación de los futuros centros de referencia de la UE;

32. Opina que, para un mejor uso común de la capacidad libre existente en las regiones fronterizas, o en casos de falta de capacidad, la Comisión debería permitir el intercambio de la información necesaria al respecto y presentar un marco claro y transparente de la compraventa transfronteriza de prestaciones de asistencia sanitaria que incluya disposiciones sobre el acceso, la calidad y los costes;

33. Señala que la telemática puede contribuir considerablemente a la mejora de la eficacia y la calidad; comprueba que sólo se ha agotado una parte mínima del potencial existente en los Estados miembros; insta a la Comisión a que intensifique sus esfuerzos y vele por la mejora de la coordinación de las inicia- tivas y programas existentes;

34. Señala la necesidad de que los Estados miembros examinen más detenidamente el progreso médico y médico-técnico desde el punto de vista de la eficacia, la utilidad y la viabilidad financiera; pide que la Comisión examine la posibilidad de la conexión y coordinación de la evaluación realizada en los Estados miembros de la tecnología sanitaria y de las directrices médicas;

35. Insta a la Comisión y a los Estados miembros a que tengan en cuenta adecuadamente los aspectos específicamente femeninos en todas las medidas sanitarias; insta a la Comisión a que presente un nuevo informe sobre la situación sanitaria de las mujeres en la Unión Europea;

36. Pide a los Estados miembros que, en caso de largas listas de espera y cuando no sea posible obtener en el territorio nacional un tratamiento idéntico o que ofrezca oportunamente el mismo grado de eficacia para el paciente (también en el caso de la asistencia hospitalaria), cooperen estrechamente para que pueda asegurarse en cualquier caso, respetando el principio de subsidiariedad, el mantenimiento del equilibrio de los sistemas nacionales y el equilibrio financiero, un elevado nivel de protección de la salud y de la segu- ridad social de todos los ciudadanos de la Unión Europea;

37. Advierte contra un enfoque puramente individual de la movilidad de los pacientes y del suministro de cuidados sanitarios transfronterizos, como el que se encuentra actualmente, sobre la base de las senten- cias del Tribunal de Justicia, en las propuestas de directiva de la Comisión referente a un mercado interior C 102 E/870 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 de los servicios; pide a la Comisión que presente propuestas más amplias y más equilibradas para proteger mejor los sistemas nacionales de salud contra los posibles efectos negativos de las normas del mercado interior y evitar así un nuevo menoscabo del carácter social y solidario de los sistemas de asistencia sanitaria;

38. Considera que una mejor protección de los derechos de los pacientes supone el establecimiento de criterios europeos transparentes adecuados para asegurar una asistencia de calidad, accesible y de coste abordable;

39. Destaca que, si bien la demanda de cuidados transfronterizos está limitada en cuanto al volumen, no deja de desarrollarse en el interior de determinados grupos y de ciertas regiones; pide a los Estados miem- bros que se pongan de acuerdo con los seguros de enfermedad, el personal asistencial, las organizaciones de pacientes y demás partes interesadas sobre cierto margen de libertad que permita aportar soluciones regionales específicas;

40. Pide a la Comisión, en línea con el informe final del «Proceso a alto nivel de reflexión de alto nivel sobre la movilidad de los pacientes y la evolución de la asistencia sanitaria en la Unión Europea», que examine más detenidamente la influencia de las normas del mercado interior europeo en la política de asistencia sanitaria de los Estados miembros; pide finalmente a la Comisión que elabore a nivel de la UE un mecanismo permanente destinado a respaldar la cooperación europea en el ámbito de la asistencia sanita- ria y a controlar el impacto de la reglamentación comunitaria en los sistemas nacionales de asistencia sanitaria;

41. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo, a la Comisión y al Comité de protección social así como a los Parlamentos de los Estados miembros.

P5_TA(2004)0185

Ucrania

Resolución del Parlamento Europeo sobre Ucrania

El Parlamento Europeo,

— Vistas sus anteriores resoluciones sobre Ucrania,

— Visto el Acuerdo de Asociación y Cooperación entre la Unión Europea y Ucrania (1), que entró en vigor el 1 de marzo de 1998,

— Vista la Estrategia común de la Unión Europea sobre Ucrania (2), adoptada por el Consejo Europeo de Helsinki el 11 de diciembre de 1999,

— Vista la Declaración Común, de 7 de octubre de 2003, de la Cumbre Ucrania-Unión Europea,

— Vista la Declaración de la Presidencia en nombre de la UE, de 29 de enero de 2004, sobre las pro- puestas de cambio constitucional en Ucrania,

(1) DO L 49 de 19.2.1998, p. 3. (2) DO L 331 de 23.12.1999, p. 1. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/871

Jueves, 11 de marzo de 2004 — Vista la Resolución de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa sobre la crisis política en Ucrania, aprobada el 29 de enero de 2004,

— Vistas la Declaración Final y las Recomendaciones del Comité de Cooperación Parlamentaria UE-Ucra- nia de los días 16 y 17 de febrero de 2004,

— Vista su Resolución sobre una Europa más amplia, de 20 de noviembre de 2003 (1),

— Visto el apartado 5 del artículo 5 de su Reglamento,

A. Considerando que la política «Una Europa más amplia-Relaciones con los países vecinos» de la UE reconoce la importancia de Ucrania como un país con profundos vínculos históricos, culturales y económicos con los Estados miembros de la UE,

B. Considerando la preparación en curso, por parte de la Comisión, del Plan de Acción, que deberá estar concluido en la primavera de 2004, y que debe incluir propuestas destinadas a promover las reformas políticas e institucionales que permitirán que Ucrania se integre progresivamente en las políticas y los programas de la UE,

C. Haciendo hincapié en que una asociación auténtica y equilibrada sólo puede desarrollarse sobre la base de valores comunes con respecto, en particular, a la democracia, el Estado de Derecho y el respeto de los derechos humanos y civiles,

D. Considerando que las malas condiciones de las cárceles, las detenciones arbitrarias y los períodos de prisión preventiva excesivamente largos en Ucrania siguen siendo graves problemas,

E. Considerando que en Ucrania la libertad de expresión está siendo objeto de nuevas amenazas y que está aumentando el número de violaciones graves contra medios de comunicación y periodistas inde- pendientes, como la presión directa y la intervención por parte de servicios oficiales contra ciertos medios de comunicación, acciones administrativas y jurídicas arbitrarias contra emisoras de televisión y otros medios de comunicación, así como el acoso y la violencia contra periodistas,

F. Considerando que, recientemente, la nueva dirección de Radio Dovira, de propiedad privada, ha para- lizado emisiones de Radio Liberty, que se ha perseguido a Silsky Visi, el periódico más importante de la oposición, y que las autoridades han iniciado una campaña contra Fifth Channel, suscitando en la oposición el temor a ulteriores injerencias gubernamentales en la libertad de prensa,

G. Considerando que los recientes cambios constitucionales, que han tenido graves repercusiones en las instituciones democráticas de Ucrania, han sido parcialmente modificados por el Parlamento de Ucra- nia después de que la oposición pidiera la anulación de una antigua e irregular votación parlamentaria,

H. Considerando que las sentencias del Tribunal Constitucional sobre las recientes reformas constitucio- nales han mostrado la vulnerabilidad de la independencia del poder judicial en Ucrania,

1. Pide a las autoridades ucranias que mejoren las condiciones en las cárceles y que pongan fin a las detenciones arbitrarias y a los periodos de prisión preventiva excesivamente largos;

2. Pide al Gobierno de Ucrania que respete la libertad de expresión y que adopte medidas sostenidas y eficaces para impedir y sancionar las intervenciones contra los medios de comunicación libres e indepen- dientes, las acciones administrativas y jurídicas arbitrarias contra las emisoras de televisión y otros medios de comunicación, así como el acoso y la violencia contra periodistas;

(1) P5_TA(2003)0520. C 102 E/872 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 3. Manifiesta su preocupación por la reciente clausura del periódico Silsky Visi, la injerencia en las emisiones de Radio Liberty y la campaña contra Fifth Channel;

4. Insta al Gobierno de Ucrania a que aclare las acusaciones de que se encargó a sus servicios secretos que espiaran a periodistas y a políticos ucranios y extranjeros, en sus respectivos países de origen, a fin de disuadirles, en caso necesario, de seguir ocupándose de cuestiones relativas a los derechos humanos en Ucrania;

5. Insta al Gobierno de Ucrania a que haga todos los esfuerzos posibles para aclarar las sospechosas circunstancias que rodean la muerte del periodista Yuriy Chechyk y de otros periodistas de alto nivel que han sido víctimas de accidentes de tráfico o que han muerto en circunstancias extrañas;

6. Pide al Gobierno de Ucrania que combata el supuesto tráfico ilegal de órganos humanos, partes de órganos y tejidos, así como la trata de seres humanos, en especial de niños;

7. Toma nota de que el Parlamento ucranio ha rechazado parte del proyecto de ley sobre las enmiendas a la Constitución de Ucrania, así como de los esfuerzos de la oposición a este respecto;

8. Considera que la legitimidad del cambio constitucional debe derivarse del auténtico apoyo de la opinión pública a sus objetivos, y alienta a Ucrania a que responda favorablemente a la oferta de la Comisión Europea para la Democracia a través del Derecho (Comisión Venecia) de ulterior cooperación en el ámbito de las reformas constitucionales; recuerda que está dentro del poder soberano de las autori- dades ucranianas —al igual que en el de las autoridades correspondientes de cualquier Estado miembro de la Unión Europea— proponer a la representación nacional una reforma constitucional que responda a las exigencias jurídicas en vigor y persiga un objetivo de racionalización y de transparencia de los servicios del Estado, dado que su posible adopción no tendría como consecuencia práctica hacer imposible cualquier alternancia política real en la cumbre del Estado y a la cabeza del Gobierno;

9. Recuerda que está dentro del poder soberano de las autoridades ucranianas —al igual que en el de las autoridades correspondientes de cualquier Estado miembro de la Unión Europea— proponer a la represen- tación nacional una reforma constitucional que responda a las exigencias jurídicas en vigor y persiga un objetivo de racionalización y de transparencia de los servicios del Estado, dado que su posible adopción no tendría como consecuencia práctica hacer imposible cualquier alternancia política real en la cumbre del Estado y a la cabeza del Gobierno;

10. Insta a la Comisión a que acelere los programas para la democracia de TACIS, a fin de reforzar la sociedad civil y unos medios de comunicación independientes y de apoyar la consolidación de las institu- ciones democráticas;

11. Insta al Consejo y a la Comisión a que supervisen atentamente la situación en Ucrania, a que tomen parte activa en los prolegómenos de las elecciones presidenciales del próximo otoño y a que apoyen una acción común con la OSCE/ODHIR y el Consejo de Europa;

12. Insta a las autoridades de Ucrania a que se comprometan formalmente a celebrar las elecciones presidenciales del próximo mes de octubre en unas condiciones de máxima transparencia posible;

13. Recuerda la invitación pública para observar las elecciones presidenciales de octubre, transmitida personalmente por el Presidente de Ucrania a los diputados participantes en la reciente reunión de la Delegación para las relaciones con Ucrania celebrada en Kiev;

14. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo, a la Comisión, al Secretario General del Consejo de Europa, al Secretario General de la OSCE/ODHIR y al Gobierno y al Parlamento de Ucrania. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/873

Jueves, 11 de marzo de 2004 P5_TA(2004)0186

Venezuela

Resolución del Parlamento Europeo sobre Venezuela

El Parlamento Europeo,

— Vistas sus Resoluciones anteriores sobre Venezuela y, en particular, su Resolución del 13 de febrero de 2003 (1) y su Resolución de 15 de mayo de 2002 sobre la II Cumbre Unión Europea-América Latina y el Caribe (2),

— Vistas las declaraciones de la Presidencia del Consejo de 23 de febrero de 2004 y de 4 de marzo de 2004,

— Vista la Resolución no 040302-131 del Consejo Nacional Electoral de Venezuela,

— Visto el comunicado emitido por la misión de observación de la Organización de Estados Americanos (OEA) sobre el informe preliminar del proceso de verificación de firmas,

— Visto el apartado 5 del artículo 50 de su Reglamento,

A. Considerando la Resolución del Consejo Nacional Electoral de rechazar 143 930 firmas por incompa- tibilidad con el registro electoral, 233 573 por presuntos errores en el proceso de recolección, de «objetar» 876 017 por tener caligrafía similar, y de considerar válidas sólo 1 832 493 de las 3 086 013 firmas presentadas para que se convocase un referéndum nacional revocatorio,

B. Considerando que el número requerido de firmas para convocar dicho referéndum se situaba en 2 436 083 firmas, cantidad ampliamente sobrepasada por la totalidad de firmas presentadas,

C. Considerando que dicha Resolución ha generado una ola de protestas y disturbios en Venezuela en los últimos días, que se ha cobrado la vida de varios ciudadanos y ha causado numerosos heridos,

D. Considerando igualmente las dilaciones producidas en cuanto a la publicación de los resultados sobre el proceso de recolección de firmas, inicialmente prevista para el 13 de febrero, pospuesta y retrasada aún más hasta el 29 de febrero y que, además, dicha publicación ha debido hacerse únicamente de forma preliminar dada la decisión de «reparar» un número determinado de firmas,

E. Considerando que la misión de observación de la OEA y los observadores del Centro Carter no com- parten la decisión tomada por estrecha mayoría en el seno del Consejo Nacional Electoral;

F. Considerando que las decisiones del CNE han de atenerse al espíritu de los acuerdos alcanzados el 29 de mayo de 2003 entre el Gobierno y la Coordinadora Democrática, con el apoyo del Secretario General de la OEA, en concordancia con la resolución no 833 del Consejo Permanente de esa Organi- zación y, en todo caso, respetar los derechos de los ciudadanos, consagrados en la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela;

1. Rechaza totalmente la violencia empleada, lamenta profundamente la pérdida de vidas humanas y expresa su pesar a las familias de las víctimas;

2. Hace un llamamiento a la calma y a la moderación, reconoce el derecho de manifestación ciudadana dentro de los cauces de la legalidad constitucional, y solicita de las autoridades que mantengan sus actua- ciones para restablecer el orden dentro del marco del respeto de los derechos humanos y del Estado de Derecho;

(1) DO C 43 E de 19.2.2004, p. 368. (2) DO C 180 E de 31.7.2003, p. 389. C 102 E/874 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 3. Solicita al Consejo Nacional Electoral que acepte y adopte sin dilación las recomendaciones efectua- das por la misión de observación de la OEA y el Centro Carter al informe preliminar del proceso de verificación de firmas;

4. Reitera su apoyo a los compromisos alcanzados entre el Gobierno y la Coordinadora Democrática en los acuerdos del 29 de mayo de 2003, que ofrecían una solución pacífica, dialogada, democrática, cons- titucional y electoral a la crisis, y expresa la plena vigencia de los mismos;

5. Manifiesta su preocupación por el hecho de que la situación actual, lejos de discurrir por el cauce marcado por los citados acuerdos, se aleje de los mismos, y en todo caso, de la solución preconizada en la mesa de negociación por el grupo de países amigos y por la Comisión Internacional Tripartita;

6. Suscribe plenamente los términos de las Declaraciones de la Presidencia irlandesa del 23 de febrero y 4 de marzo de 2004 sobre Venezuela, país de acogida de numerosas comunidades de emigrantes, algunas de las cuales oriundas de Estados miembros de la UE;

7. Insta a la Comisión Europea, que está desembolsando una importante ayuda en cuanto a la asistencia técnica para la aplicación de los acuerdos, a que, en coordinación con la misión de observación de la OEA y los observadores del Centro Carter, vele por el correcto funcionamiento de los citados acuerdos y la total transparencia de sus procedimientos;

8. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo, a la Comisión, al Grupo de Países Amigos y al Secretario General de la OEA.

P5_TA(2004)0187

Birmania/Myanmar

Resolución del Parlamento Europeo sobre Birmania/Myanmar

El Parlamento Europeo,

— Vistas sus anteriores Resoluciones sobre Birmania/Myanmar, en particular las de 11 de abril de 2002 (1), 13 de marzo de 2003 (2), 5 de junio de 2003 (3) y 4 de septiembre de 2003 (4),

— Vista la Posición Común del Consejo 96/635/PESC (5), de 28 de octubre de 1996, definida por el Consejo sobre la base del artículo J.2 del Tratado de la Unión Europea, sobre Birmania/Myanmar, y actualizada y ampliada por la Posición Común del Consejo 2003/297/PESC (6), de 28 de abril de 2003, sobre Birmania/Myanmar,

— Vista la reunión del Consejo de Relaciones Exteriores, de 16 de junio de 2003, que anticipó la aplica- ción de las sanciones reforzadas,

— Vista la declaración realizada el 20 de enero de 2004 por la Presidencia, en nombre de la Unión Europea, sobre la lista actualizada de prohibición de visado de la UE y de congelación de activos,

(1) DO C 127 E de 29.5.2003, p. 681. (2) DO C 61 E de 10.3.2004, p. 420. (3) P5_TA(2003)0272. (4) P5_TA(2003)0385. (5) DO L 287 de 8.11.1996, p. 1. (6) DO L 106 de 29.4.2003, p. 36. 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/875

Jueves, 11 de marzo de 2004 — Visto el Reglamento (CE) no 552/97 del Consejo, de 24 de marzo de 1997, por el que se retira tempo- ralmente a la Unión de Myanmar el beneficio de las preferencias arancelarias generalizadas (1),

— Visto el Reglamento (CE) no 1081/2000 del Consejo, de 22 de mayo de 2000, por el que se prohibe la venta, suministro y exportación a Birmania/Myanmar de equipos que pudieran utilizarse para la repre- sión interior o en acciones de terrorismo, y por el que se congelan los capitales de determinadas personas relacionadas con importantes funciones gubernamentales en dicho país (2),

— Visto el apartado 5 del artículo 50 de su Reglamento,

A. Considerando que las sanciones de la UE contra el régimen militar de Birmania/Myanmar (Consejo Estatal de Paz y Desarrollo — SPDC) requieren una revisión y renovación antes del 29 de abril de 2004,

B. Considerando que el 20 de enero de 2004 la Presidencia anunció que la lista actualizada de visado de la UE y de congelación de activos contra el SPDC se habían actualizado a raíz de la remodelación del Gobierno,

C. Considerando que el 16 de junio de 2003 el Consejo decidió adelantar la aplicación de las sanciones reforzadas contra el SPDC, que estaba previsto originalmente que entraran en vigor en octubre de 2003, tras la detención de Daw Aung San Suu Kyi y otros líderes de la Liga Nacional por la Demo- cracia (NLD); que el Consejo también decidió controlar atentamente cualquier nuevo cambio en la situación de Birmania/Myanmar y reiteró su disposición a reaccionar según evolucionara la situación,

D. Considerando que Aung San Suu Kyi estuvo encarcelada hasta septiembre de 2003, pasando a conti- nuación a cumplir arresto domiciliario, pena que sigue cumpliendo todavía, y que no puede comuni- carse por teléfono y que las personas que desean visitarla necesitan un permiso del Gobierno,

E. Considerando que otros 1 350 presos políticos siguen encarcelados en Birmania/Myanmar y que el Gobierno de este país continúa denegando a los presos una asistencia sanitaria adecuada durante su detención,

F. Considerando que el 30 de agosto de 2003 el Primer Ministro de Birmania/Myanmar, General Khin Nyunt, anunció una «hoja de ruta» compuesta por siete puntos y que preveía una convención cons- titucional que supuestamente culminaría en unas elecciones libres y justas,

G. Considerando que el enviado especial de las Naciones Unidas para Birmania/Myanmar, Razali Ismael, se reunió en este país la pasada semana con Aung San Suu Kyi, el General Khin Nyunt y algunos líderes étnicos,

H. Vista la declaración oficial hecha por Amnistía Internacional el 22 de diciembre de 2003 sobre Birma- nia/Myanmar,

I. Visto el informe del ponente especial de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, de 5 de enero de 2004, sobre la situación de los derechos humanos en Birmania/Myanmar,

J. Considerando que, a su vuelta a Kuala Lumpur, Razali Ismail declaró que la liberación de Daw Aung San Suu Kyi y de otros líderes de la NLD detenidos era una condición imprescindible para cualquier posible diálogo positivo con el régimen,

K. Considerando que Razali Ismail se reunió con los líderes del SPDC en Tailandia en febrero de 2004 y recibió seguridades del Ministro de Asuntos Exteriores, Win Aung, de que el SPDC reanudaría las conversaciones multipartidistas en el transcurso del presente año,

(1) DO L 85 de 27.3.1997, p. 8. (2) DO L 122 de 24.5.2000, p. 29. C 102 E/876 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 L. Considerando que en enero de 2004 el ponente especial de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre la situación de los derechos humanos en Birmania/Myanmar declaró que las necesidades más urgentes hoy en día son la suspensión de todas las restricciones que todavía existen a la libertad de expresión, circulación, información, reunión y asociación; la revocación de la legislación en materia de «seguridad»; y la apertura y reapertura de las oficinas de todos los partidos políticos en todo el país,

M. Considerando que la población de Birmania/Myanmar está siendo objeto de violaciones de los dere- chos humanos, incluido el trabajo forzoso, la persecución de los disidentes, el servicio militar obliga- torio de niños soldado, la violación de mujeres y niños pertenecientes a las minorías étnicas por parte de las tropas gubernamentales y el traslado forzoso,

N. Considerando que la NLD ha pedido que se apliquen a Birmania/Myanmar sanciones en materia de inversiones,

O. Considerando que los Estados miembros de la UE siguen estando entre los principales inversores y socios comerciales en Birmania/Myanmar,

P. Considerando que se ha informado de que los líderes de la Asociación de las Naciones del Sureste Asiático (ASEAN), de la que Birmania/Myanmar es miembro y cuya Presidencia debe asumir en 2006, han pedido la participación de este país en la reunión de los Ministros de Asuntos Exteriores de la reunión Asia-Europa (ASEM) que se celebrará en Irlanda en abril de 2004 y en la Cumbre ASEM que se celebrará en Viet Nam en octubre de 2004,

1. Pide la liberación inmediata e incondicional de Aung San Suu Kyi y de todas las personas detenidas o en arresto domiciliario desde mayo de 2003, y considera que la liberación de todos los presos políticos sería un paso sumamente importante para el restablecimiento de la democracia en Birmania/Myanmar;

2. Pide que se vuelvan a abrir inmediatamente todas las oficinas de la NLD cerradas en mayo de 2003;

3. Insiste en que el SPDC renuncie a su control sobre el poder y en que se respeten totalmente los resultados de las últimas elecciones;

4. Pide al SPDC que entable sin demora un diálogo positivo con la NLD y con los grupos étnicos con vistas a conseguir el restablecimiento de la democracia y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías étnicas, en Birmania/Myanmar;

5. Pide que la «hoja de ruta» propuesta se modifique bajo la supervisión internacional, con objeto de garantizar que todo acuerdo constitucional se base en los principios democráticos y que se respeten ple- namente los resultados de las últimas elecciones;

6. Insiste en que se apliquen las recomendaciones incluidas en el informe del ponente especial de las Naciones Unidas;

7. Reitera su fuerte compromiso con un cambio democrático, judicial y político en Birmania/Myanmar y su apoyo al mismo;

8. Pide al Consejo y a la Comisión que, en colaboración con las Naciones Unidas, se muestren dispues- tos a actuar en favor del proceso de reconciliación nacional en Birmania/Myanmar;

9. Insiste en que la posición común de la UE sobre Birmania/Myanmar debería reforzarse y entrar en vigor posteriormente en caso de que el régimen no tome medidas concretas en pro del restablecimiento de la democracia, e incluir las siguientes medidas: impedir que las empresas y los ciudadanos de la UE invier- tan en Birmania/Myanmar; prohibir la importación de bienes y servicios a partir de empresas propiedad de militares, personal militar y asociados; prohibir la importación de bienes estratégicamente importantes a partir de sectores de la economía objeto de monopolio; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/877

Jueves, 11 de marzo de 2004 10. Propone que estas medidas se incluyan en la posición común cuando se revise en abril de 2004, aunque el Consejo debería reexaminar la situación en junio de 2004 y aplicar a continuación estas medidas en caso de que no se haya celebrado el diálogo tripartito entre la NLD, los líderes de las minorías étnicas y las autoridades del país, o no se hayan tomado medidas concretas con vistas a un cambio político;

11. Destaca la importancia de disponer de una posición común fuerte sobre Birmania/Myanmar después de la ampliación de la UE;

12. Pide a todos los Estados miembros que apliquen plenamente y sin demora las sanciones adoptadas;

13. Pide a las Naciones Unidas que impongan sanciones concretas a Birmania/Myanmar, y al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que aborde urgentemente la situación en este país;

14. Pide a los Estados de la ASEAN que ejerzan una mayor presión sobre el SPDC para que libere inmediatamente a Aung San Suu Kyi y a otros miembros de la NLD detenidos y que tomen medidas positivas que les permitan ejercer su influencia sobre el régimen de Birmania/Myanmar para que éste lleve a cabo un cambio político en el país, así como que denieguen a Birmania/Myanmar la Presidencia de la ASEAN en 2006;

15. Insiste en que Birmania/Myanmar no debería asistir a la reunión de la ASEM que está previsto que se celebre en abril de 2004 en la República de Irlanda, y en que Birmania/Myanmar no debería ser miem- bro de la ASEM hasta que se produzca en el país un cambio político irreversible hacia la democracia;

16. Lamenta que el Gobierno de la República de Irlanda decidiera el 10 de febrero de 2004 establecer relaciones diplomáticas —con embajador no residente—, cuando acababa prácticamente de asumir la Pre- sidencia del Consejo;

17. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo, a la Comisión, a los Gobiernos de la ASEAN y a los Estados miembros de la ASEM, a Aung San Suu Kyi y a la NLD, a los líderes de las minorías étnicas, al Secretario General de las Naciones Unidas, al SPDC y a Razali Ismail, enviado especial de las Naciones Unidas.

P5_TA(2004)0188

Haití

Resolución del Parlamento Europeo sobre la situación en Haití

El Parlamento Europeo,

— Vista la Resolución 1529, aprobada por unanimidad por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, por la que se decide enviar una fuerza provisional a la espera del envío de una misión de cascos azules 90 días más tarde,

— Vista la declaración, de 3 de marzo de 2004, de los Jefes de Gobierno de la CARICOM tras la con- clusión de una sesión de emergencia sobre la situación en Haití,

— Vista la reanudación, en enero de 2003, de la suspensión parcial de la cooperación de la UE con Haití,

— Vistas sus anteriores resoluciones,

— Visto el apartado 4 del artículo 37 del Reglamento, C 102 E/878 Diario Oficial de la Unión Europea ES 28.4.2004

Jueves, 11 de marzo de 2004 A. Considerando que la intensidad y la violencia de las protestas antigubernamentales han aumentado constantemente, dando lugar a que un movimiento rebelde armado controle todo el país y ocasio- nando centenares de muertos y heridos entre la población civil,

B. Considerando que el segundo mandato del Presidente Aristide ha estado salpicado de crisis, incluido un intento de golpe de Estado en julio de 2001, y que la oposición política le ha pedido que dimita como condición para participar en las elecciones legislativas,

C. Considerando que la situación insurreccional del país ha desembocado en la marcha forzada del Pre- sidente Jean-Bertrand Aristide,

D. Considerando que el presidente del Tribunal Supremo, Boniface Alexandre, se ha hecho cargo tempo- ralmente de la Presidencia, tal como establece la Constitución haitiana,

E. Considerando que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas decidió autorizar el despliegue de una Fuerza Provisional Multinacional en Haití, por un periodo de tres meses, con objeto de promover la seguridad y la estabilidad, facilitar la asistencia humanitaria y ayudar a la Policía y a la Guardia Costera haitianas a mantener el orden púiblico y a proteger los derechos humanos,

F. Considerando que existe cierta inquietud por la caída y salida de Haití de su Presidente, Jean-Bertrand Aristide, especialmente las reservas expresadas por la CARICOM sobre las condiciones de la marcha forzada del Presidente Aristide,

G. Considerando que el plan de acción de la CARICOM, respaldado por la UE, se basaba en los preceptos del gobierno compartido, que obligaban tanto al Presidente Aristide como a la oposición legítima a asumir compromisos específicos,

H. Considerando que la elección del Presidente Aristide en octubre de 2000 se llevó a cabo sin la parti- cipación de las fuerzas políticas de la oposición, que querían protestar contra el recuento de votos en las elecciones legislativas de mayo de 2000, y que la situación política estaba bloqueada desde enton- ces, a pesar de las diversas tentativas de mediación,

I. Considerando que la policía nacional y el sistema judicial no podían hacer que se respetase el Estado de Derecho,

J. Considerando la creación del Comité tripartito con el fin de preparar el período de transición tras la partida del Presidente Aristide,

K. Considerando que se ha creado un Consejo de siete «sabios» con la misión de presentar un nuevo Primer Ministro al Presidente haitiano provisional y de ser consultado en relación con la elección de los miembros del futuro Gobierno provisional,

L. Considerando la necesidad de desarmar a todos los insurrectos y a las milicias para evitar los saqueos generalizados y los asesinatos por venganza,

1. Lamenta que no haya podido encontrarse una solución política, pacífica y negociada entre todas las fuerzas vivas del país a causa de la incapacidad de todos los partidos políticos de solucionar el contencioso relativo a las elecciones legislativas de 2000 de manera pacífica, democrática y en el marco del respeto del Estado del Derecho;

2. Lamenta que las fuerzas internacionales no hayan intervenido antes, como pedía la CARICOM, para poner fin a la espiral de violencia;

3. Se congratula de la creación del Comité tripartito de transición y del Consejo de siete «sabios», representativos de la diversidad de la sociedad haitiana, con el fin de encontrar una solución pacífica a la crisis que afecta al país; 28.4.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 102 E/879

Jueves, 11 de marzo de 2004 4. Pide la constitución de un Gobierno provisional de unidad nacional de amplio espectro;

5. Hace un llamamiento a la reconciliación nacional y pide a las autoridades de transición que prevean la celebración de una «conferencia nacional» para debatir el futuro del país y buscar un consenso para la acción futura;

6. Pide a las autoridades de transición que establezcan una «comisión electoral» independiente y repre- sentativa;

7. Pide a todas las partes implicadas en el conflicto de Haití que dejen de utilizar métodos violentos, y reitera que todas las partes deben respetar la legislación internacional, incluidos el respeto de los derechos humanos y las garantías en cuanto a la responsabilidad individual y el castigo de los infractores;

8. Invita a las autoridades de transición, con ayuda de las fuerzas internacionales, a disolver todas las organizaciones armadas no constitucionales, a obligar a éstas a deponer las armas, a poner fin a la corrup- ción y a intensificar la lucha contra el tráfico de drogas con ayuda de las agencias internacionales especia- lizadas;

9. Pide que se lleve a cabo una investigación imparcial sobre las acusaciones de violación de los dere- chos humanos y que las personas acusadas de violación de los derechos humanos sean llevadas ante la justicia; pide, en este contexto, que se cree una Comisión de la verdad y la reconciliación;

10. Sugiere la creación de un «Alto comisionado para los derechos humanos» encargado de velar, de manera independiente, por el respeto de dichos derechos;

11. Pide que la fuerza multinacional temporal, formada por militares franceses, norteamericanos y cana- dienses, sea reemplazada por cascos azules de las Naciones Unidas en la fecha prevista por el Consejo de Seguridad;

12. Se congratula de la ayuda de emergencia de 1,8 millones de euros, pero pide que se incremente la ayuda internacional y de la UE a fin de satisfacer las necesidades humanitarias y ofrecer una ayuda a largo plazo para contribuir a la reconstrucción del sistema jurídico, de la policía y de las fuerzas de seguridad nacionales, en el respeto de los derechos humanos y del Estado de Derecho;

13. Lamenta y condena la continuación de la violencia, que causa nuevas víctimas, concretamente la del periodista español Ricardo Ortega, muerto en el ejercicio de su profesión de fotógrafo de prensa;

14. Pide a la Comisión que intensifique su ayuda humanitaria y sanitaria, en particular respondiendo al llamamiento de la Cruz Roja internacional y facilitando una asistencia específica a las víctimas de la vio- lencia;

15. Manifiesta su deseo de que se restablezca la cooperación plena y completa con Haití en cuanto se cumplan las condiciones necesarias para ello;

16. Encarga a su Presidente que transmita la presente Resolución al Consejo, a la Comisión, al Consejo ACP, a los Copresidentes de la Asamblea Parlamentaria Paritaria ACP-UE, al Secretario General de las Naciones Unidas, a la Organización de Estados Americanos, a la CARICOM, al Presidente interino y al comité tripartito haitiano.