Hibridacion Linguistica.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Hibridacion Linguistica.Pdf Universidad de Huelva Departamento de Filología Inglesa Hibridación lingüística y cultural en autores norteamericanos de origen español Memoria para optar al grado de doctora presentada por: Mercedes Guinea Ulecia Fecha de lectura: 8 de febrero de 2016 Bajo la dirección de la doctora: María Losada Friend Huelva, 2016 BoletínRAMÓN UNIVERSIDAD DE HUELVA Mercedes Guinea Ulecia Hibridación lingüística y cultural en autores norteamericanos de origen español Tesis de doctorado Programa Enseñanza de Lenguas y Canon Literario Occidental Directora: María Losada Friend - 1- - 2- INDICE 1. Introducción .............................................................................................................. 5 2. Prudencio de Pereda y Windmills in Brooklyn. ........................................................ 8 2.1. Vida y trayectoria literaria. .............................................................................. 10 2.1.1. Nacimiento y familia ................................................................................ 11 2.1.2. Estudios, vocación literaria y activismo político ...................................... 13 2.1.2.1. Pereda, radical ................................................................................... 14 2.1.2.2. Hemingway: The Spanish Earth ........................................................ 16 2.1.3. Guerra y adaptación .................................................................................. 20 2.1.4. Bibliotecario y escritor ............................................................................. 23 2.2. Escritos. ........................................................................................................... 26 2.2.1. Cuentos ..................................................................................................... 28 2.2.1.1. Los cuentos de Pereda en revistas, antologías y novelas. .................. 28 2.2.1.2. Realismo y autobiografismo .............................................................. 32 2.2.1.3. Los relatos españoles de Prudencio de Pereda .................................. 33 2.2.2. Novelas ..................................................................................................... 37 2.2.2.1. All the Girls We Loved (1948). .......................................................... 37 2.2.2.2. Fiesta: A Novel of Modern Spain (1953). ......................................... 49 2.2.3. Traducciones, reseñas y otros ................................................................... 73 2.2.3.1. De Pereda, Traductor ......................................................................... 73 2.2.3.2. Crítico y polemista............................................................................. 77 2.3. Windmills in Brooklyn ..................................................................................... 79 2.3.1. El contexto histórico y cultural de la novela: los emigrantes españoles en los Estados Unidos ............................................................................................. 79 2.3.1.1. La emigración española a Estados Unidos ........................................ 80 2.3.1.2. La colonia española en Nueva York .................................................. 87 2.3.2. Estudio literario ........................................................................................ 93 2.3.2.1. Historia del texto ............................................................................... 93 2.3.2.2. Argumento y estructura ..................................................................... 95 2.3.3. Personajes ............................................................................................... 101 2.3.3.1. El narrador ....................................................................................... 103 2.3.3.2. El abuelo .......................................................................................... 105 2.3.3.3. Agapito ............................................................................................ 108 2.3.3.4. Otros personajes .............................................................................. 112 2.3.4. Temas ..................................................................................................... 113 2.3.5. Crítica y recepción .................................................................................. 121 2.3.6. Traducción y lenguas en contacto .......................................................... 124 2.3.6.1. Lengua e identidad........................................................................... 125 2.3.6.2. ―He said in Spanish‖ ........................................................................ 135 2.3.6.3. En español en el original. ................................................................ 142 2.3.6.4. Texto híbrido y traducción. ............................................................. 150 3. Felipe Alfau y Locos ............................................................................................ 157 3.1. Vida de Felipe Alfau...................................................................................... 160 3.2. Locos. (1936) ................................................................................................. 178 3.2.1. Historia del texto .................................................................................... 178 3.2.2. ―Un autor a merced de sus personajes‖ .................................................. 180 3.2.2.1. Narrador y personajes ...................................................................... 191 3.2.2.2. Metaficción ...................................................................................... 201 3.2.2.3. Novela y colección de relatos. ......................................................... 205 - 3- 3.2.2.4. Una meditación sobre la identidad .................................................. 208 3.2.3. ―An extraordinary land without present reality‖: España en Locos ....... 211 3.2.3.1. Alfau y España ................................................................................ 211 3.2.3.2. El español en Locos ......................................................................... 222 3.2.3.3. Locos y la literatura española .......................................................... 228 3.2.3.3.1. De la picaresca a Gómez de la Serna ........................................ 228 3.2.3.3.2. Locura y magia en Toledo: la huella cervantina en Locos ....... 238 4. Conclusión ............................................................................................................ 248 5. Bibliografía ........................................................................................................... 252 PRUDENCIO DE PEREDA ................................................................................ 252 1. Obras de Prudencio de Pereda ...................................................................... 252 2. Traducciones ................................................................................................. 252 3. Artículos y reseñas ....................................................................................... 252 4. Obras citadas ................................................................................................ 252 FELIPE ALFAU ................................................................................................... 261 1. Obras de Felipe Alfau ................................................................................... 261 2. Fragmentos recogidos en antologías............................................................. 262 3. Traducciones ................................................................................................. 262 4. Entrevistas .................................................................................................... 262 5. Obras citadas ................................................................................................ 263 Relatos de Prudencio de Pereda........................................................................ 268 - 4- 1. Introducción Hasta la fecha, la cultura de los españoles residentes en los Estados Unidos apenas ha recibido atención. Sólo iniciativas recientes como las promovidas por el profesor James D. Fernández en la New York University1, que ha continuado en el terreno de la sociabilidad y la cultura los estudios que en su día iniciara Germán Rueda (1992) sobre la sociología de la inmigración española a los Estados Unidos. Explorado como parte de distintos proyectos de investigación sobre la cultura hispana en los Estados Unidos, como los dirigidos por Nicholas Kanellos, el conglomerado de centros culturales, circuitos teatrales y musicales, prensa, editoriales de carácter específicamente español está en gran medida aún por estudiar. Otro tanto puede decirse de la literatura escrita por y sobre los inmigrantes y, en general, residentes españoles, un campo del que consideramos debe excluirse explícitamente, por muchos puntos de contacto que se puedan advertir con ella, el de la producción literaria del exilio español afincado en los Estados Unidos, por ejemplo la de Pedro Salinas, y no sólo por tratarse de grupos que responden a motivaciones muy diferentes (entre los inmigrantes hubo numerosos partidarios de la sublevación militar en 1936), sino por su carácter circunstancial. Tampoco incluimos a quienes trabajaron temporalmente en los Estados Unidos para después regresar a España donde eventualmente publicaron textos inspirados en su experiencia norteamericana, como Enrique Jardiel
Recommended publications
  • Box and Folder Listing
    CLARKE HISTORICAL LIBRARY CENTRAL MICHIGAN UNIVERSITY Ernest Hemingway Collection, 1901, 2006, and undated 5 cubic ft. (in 3 boxes, 6 Oversized folders, 4 reels in 4 boxes, and 2 framed posters) ACQUISITION: The collection was donated in several parts by Michael Federspiel and the Michigan Hemingway Society, Acc# 67522 (Oct. 4, 2002), #67833 (April 2003), Acc# 68091 (Oct. 2003), Acc#68230 (Dec. 2003), by Ken Mark and the Michigan Hemingway Society, Acc#68076 (Oct. 2003), Rebecca Zeiss, Acc# 68386 (Oct. 2003), Acc#68415 by Ken Mark (April 27, 2004), by Charlotte Ponder Acc# 68419 (May 2004), Acc#68698 by Federspiel (Sept. 30, 2004), Acc#68848 by the Hemingway Society (Dec.6, 2004), Acc#69475, Acc#70252, Acc#70401 (April 2007), Acc#70680-70682 and 70737 (Summer 2007), 70833 (March 2008), no MS#. The collection is ongoing. ACCESS: The collection is open to researchers. COPYRIGHT: Copyright is held neither by CMU nor the Clarke. PHOTOGRAPHS: In Box 2. PROCESSED BY: M. Matyn, Feb., Oct. and April 2003, March-May 2004, Feb. 2006, April and June 2007, Jan. and March 2008. Biography: Ernest Hemingway was born July 21, 1899 in Oak Park (Ill.), the son of Clarence E. Hemingway, a doctor, and Grace Hall-Hemingway, a musician and voice teacher. He had four sisters and a brother. Every summer, the family summered at the family cottage, named Windemere, on Walloon Lake near Petoskey (Mich.). After Ernest graduated from high school in June 1917, he joined the Missouri Home Guard. Before it was called to active duty, he served as a volunteer ambulance driver for the American Red Cross.
    [Show full text]
  • Ivens Magazine Blz18tm37.Pdf
    basin, Ivens yells: ‘We will shoot this scene again in half an June 15th – June 22nd 1956 Damme, Belgium June 25th - July 12th 1956, Mulde, Germany Gérard Philipe and Joris Ivens, hour! There is too much smoke, the horses do not cavort Part of the film crew travelled to Flanders, Bruges, in order On June 25th, Gérard Philipe and Joris Ivens arrived at film clips in East Germany enough and the bridge explosion is not as spectacular as it to add some authentic elements of the local colour to the Tempelhof airport in East Berlin together with the French from Les aventures de Till should be’ … The Dutch journalists could not believe what film. The shots of the actual canal and the opening scene in crew, after the press and hundreds of fans had been waiting l’Espiègle (The Adventures they saw. Their national history was being turned into a the dunes and the countryside were filmed there. And the there for hours. ‘Plenty of teen-agers came to see the ‘jeune of Till Eulenspiegel), 1956. film in the French Riviera by a‘ modest Dutchman’. They scene, in which the city of Damme goes up in flames. Mean- premier’ of the French film’, is what a journalist wrote, who © DEFA Stiftung wanted to know from Ivens how the collaboration was go- while, Ivens became continuously more concerned about was surprised that the fans were so hysterical. ing. ‘Gérard and I, we each direct certain fragments. He, for the direction in which the film was heading. ‘Attention que The last scenes in the GDR were all about the large-scaled instance, works a lot with the French actors, and does the l’action comique et dynamique ne domine pas, ou ébaufe la battles on the banks of the Scheldt between the Spaniards, work that requires the input of an experienced feature film situation serieuse.’, he wrote.24 After three months, he final- on the one hand, and the rebellions of the Geuzen army and man; I am responsible for the outside shoots and the action ly cut the knot and told DEFA that he wanted to back out of the mercenary army of the Prince of Orange on the other.
    [Show full text]
  • Films Shown by Series
    Films Shown by Series: Fall 1999 - Winter 2006 Winter 2006 Cine Brazil 2000s The Man Who Copied Children’s Classics Matinees City of God Mary Poppins Olga Babe Bus 174 The Great Muppet Caper Possible Loves The Lady and the Tramp Carandiru Wallace and Gromit in The Curse of the God is Brazilian Were-Rabbit Madam Satan Hans Staden The Overlooked Ford Central Station Up the River The Whole Town’s Talking Fosse Pilgrimage Kiss Me Kate Judge Priest / The Sun Shines Bright The A!airs of Dobie Gillis The Fugitive White Christmas Wagon Master My Sister Eileen The Wings of Eagles The Pajama Game Cheyenne Autumn How to Succeed in Business Without Really Seven Women Trying Sweet Charity Labor, Globalization, and the New Econ- Cabaret omy: Recent Films The Little Prince Bread and Roses All That Jazz The Corporation Enron: The Smartest Guys in the Room Shaolin Chop Sockey!! Human Resources Enter the Dragon Life and Debt Shaolin Temple The Take Blazing Temple Blind Shaft The 36th Chamber of Shaolin The Devil’s Miner / The Yes Men Shao Lin Tzu Darwin’s Nightmare Martial Arts of Shaolin Iron Monkey Erich von Stroheim Fong Sai Yuk The Unbeliever Shaolin Soccer Blind Husbands Shaolin vs. Evil Dead Foolish Wives Merry-Go-Round Fall 2005 Greed The Merry Widow From the Trenches: The Everyday Soldier The Wedding March All Quiet on the Western Front The Great Gabbo Fires on the Plain (Nobi) Queen Kelly The Big Red One: The Reconstruction Five Graves to Cairo Das Boot Taegukgi Hwinalrmyeo: The Brotherhood of War Platoon Jean-Luc Godard (JLG): The Early Films,
    [Show full text]
  • "The Itinerant American Traveller": Settings And
    “THE ITINERANT AMERICAN TRAVELLER” : SETTINGS AND LOCALES IN ERNEST HEMINGWAY’S FICTION - Somdatta Mandal Ernest Hemingway is arguably the most popular American novelist of this century. Few writers have lived as colourfully as him, and his career could have come out of one of his adventure novels. Like F. Scott Fitzgerald, Theodore Dreiser, and many other fine novelists of the twentieth century, Hemingway came from the U.S. Midwest. Born on the 21st of July 1899, in Oak Park, Illinois, Hemingway spent his childhood vacations in Michigan on hunting and fishing trips. He volunteered for an ambulance unit in France during World War I, was wounded and hospitalized for six months. After the war, as a war correspondent, he became part of the expatriate community in Paris, wrote of bullfighting in Spain, war on the Italian front, the Spanish Civil War, game hunting in Africa, rarely setting his key novels in the continental United States. Explaining his global aims, Hemingway wrote in 1933 to his mother-in-law, Mrs. Pfeiffer: “I am trying to make, before I get through, a picture of the whole world - or as much of it I have seen.” This paper tries to analyse how Hemingway’s fiction is “a picture of the whole world” and pitted against the various episodes of his chequered career, becomes an illuminating study, as the novels and short stories then appear to reflect the life history of their author and consequently reveal the plane of reality that the author desires to represent. Both place and story have to do with where we are, with location, but the where of each is distinct.
    [Show full text]
  • JORIS IVENS' "THE SPANISH EARTH" Author(S): Thomas Waugh Source: Cinéaste , 1983, Vol
    "Men Cannot Act in Front of the Camera in the Presence of Death": JORIS IVENS' "THE SPANISH EARTH" Author(s): Thomas Waugh Source: Cinéaste , 1983, Vol. 12, No. 3 (1983), pp. 21-29 Published by: Cineaste Publishers, Inc. Stable URL: http://www.jstor.com/stable/41686180 JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at https://about.jstor.org/terms Cineaste Publishers, Inc. is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Cinéaste This content downloaded from 95.183.180.42 on Sun, 19 Jul 2020 08:17:33 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms "Men Cannot Act in Front of the Camera in the Presence of Death" JORIS IVENS' THE SPANISH EARTH by Thomas Waugh The first installment of this article burning , churches and the like - as which Jocussed on the political and well as expensive and difficult to piy artistic background to the production out of the notoriously reactionary oj Joris Ivens' Spanish Earth, newsreel companies. The group then appeared in our Vol. XII , No. 2 issue.decided to finish the project as quickly and cheaply as possible, which Van Dongen did using a Dos Passos com- mentary and relying on Soviet footage that the Franco rebellion posed of the front.
    [Show full text]
  • Moma's SECOND ANNUAL DOC MONTH LINE-UP FEATURES DOCUMENTARY FORTNIGHT, the 8TH ANNUAL INTERNATIONAL FESTIVAL of NONFICTION
    MoMA’s SECOND ANNUAL DOC MONTH LINE-UP FEATURES DOCUMENTARY FORTNIGHT, THE 8TH ANNUAL INTERNATIONAL FESTIVAL OF NONFICTION FILMS Doc Month Also Features a Retrospective of the Italian Filmmaking Team Angela Ricci Lucchi And Yervant Gianikian, Oscar-Nominated Documentaries from 1946-56, and 2009’s Oscar-Nominated Documentary Shorts DOC MONTH February 1–February 28, 2009 The Roy and Niuta Titus Theaters & The Celeste Bartos Theater PRESS SCREENINGS: Thursday, January 29, 11:00 a.m., The Roy and Niuta Titus Theater 1 Bachelorette, 34 (2007). Directed by Kara Herold. 30 min. California Company Town (2008). Directed by Lee Anne Schmitt. 76 min. Friday, January 30, 11:00 a.m., Titus Theater 1 My Daughter the Terrorist (2007). Directed by Beate Arnestad. 58 min. Neither Memory nor Magic (2007). Directed by Hugo Perez. 57 min. RSVP to [email protected] NEW YORK, January 22, 2009 —The Museum of Modern Art announces the line-up for Doc Month, an annual initiative that showcases the best of contemporary and classic nonfiction films each February. This year’s edition comprises four distinctively focused series. At the centerpiece is the Museum’s eighth annual international festival of nonfiction film, Documentary Fortnight (February 11–25), a juried festival of more than 50 contemporary films from around the globe that explore a wide range of topics. Other series include the Angela Ricci Lucchi and Yervant Gianikian Retrospective, with 22 short and nine feature-length documentaries directed by the Italian filmmaking team (February 2–28); Oscar’s Docs, 1946-56: Optimism and Adventure!, a selection of post-World War II short and feature-length narratives from the archive of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences (February 2–9); and the 81st Academy-Nominated Documentary Shorts, featuring the 2009 nominees (February 15).
    [Show full text]
  • Ken Magazine, the Consumer Market, and the Spanish Civil
    The Pennsylvania State University The Graduate School Department of English POLITICS, THE PRESS, AND PERSUASIVE AESTHETICS: SHAPING THE SPANISH CIVIL WAR IN AMERICAN PERIODICALS A Dissertation in English by Gregory S. Baptista © 2009 Gregory S. Baptista Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy December 2009 ii The dissertation of Gregory S. Baptista was reviewed and approved* by the following: Mark S. Morrisson Associate Professor of English Graduate Director Dissertation Advisor Chair of Committee Robin Schulze Professor of English Department Head Sandra Spanier Professor of English and Women’s Studies James L.W. West III Edwin Erle Sparks Professor of English Philip Jenkins Edwin Erle Sparks Professor of the Humanities *Signatures are on file in the Graduate School iii ABSTRACT This dissertation explores the presentation of the Spanish Civil War in selected American periodicals. Understanding how war-related works functioned (aesthetically and rhetorically) requires a nuanced view of the circumstances of their production and an awareness of their immediate cultural context. I consider means of creation and publication to examine the complex ways in which the goals of truth-seeking and truth-shaping interacted—and were acted upon by the institutional dynamics of periodical production. By focusing on three specific periodicals that occupied different points along a line leading outward from the mainstream of American culture, I examine the ways in which certain pro- Loyalist writers and editors attempted to shape the truth of the Spanish war for American readers within the contexts and inherent restrictions of periodical publication. I argue that responses to the war in these publications are products of a range of cultural and institutional forces that go beyond the political affiliations or ideological stances of particular writers.
    [Show full text]
  • Friends, Enemies, Writers: Dos Passos and Hemingway
    Friends, Enemies, Writers: Dos Passos and Hemingway Clara Juncker University of Southern Denmark Abstract: John Dos Passos and Ernest Hemingway both embodied the post-WWI world of loss, disillusion , and modernist experimentation. Critics have mostly dis­ cussed the two prominent members of the Lost Generation in terms of their different 1Vriting techniques and interests, 11ot to me11tion their differelll approaches to politics, life choices, and what Hemingway called "things of the night." Nonetheless, the f\Vo IVriters fwd much in common: their war experiences, their appetites for travel and adventure, and their ambitions as writers. Though the two friends had significantly dijferent personalities and physiques, they used each others as mirrors, in which they scrutinized, admired, or grimaced al their own abilities and.flaws as men and writers. After their famous 1937 break-up in Spain, where they disagreed, quarrelled and ulti­ mately split up over Spa11ish politics, which neither ofth em understood, they saw each other as enemies, or monsters. They both lost something other than the friendship of their youth. Dos Passos lost the innocent exuberance the young American 1Vriters hadfo1111d in Europe. He also lost his 111asrnli11ity, his literary ment01; a11d his global travelling companion. He said farewell to Europe, his radical visions, and his best writing. Hemingway lost empathy and generosity, and his protection against excess and despair. He lost his sparkle. As members ofth e Lost Generation., Dos Passos and Hemingway had both survived their post- WWI existence through writing and comra­ de rie, but now each man f aced the universal catastrophe, and the decades of struggle with words they mastered and demons they did not, alone.
    [Show full text]
  • Juncker, Clara, "John Dos Passos in Spain,"
    JOHN DOS PASSOS IN SPAIN CLARA JUNCKER University of Southern Denmark [email protected] 91 In 1931, Ernest Hemingway wrote to John Dos Passos from Madrid: “You are the great writer of Spain” (Baker 1968: 342). The two friends both knew Spain, but Dos Passos got there first. After graduating from Harvard, Dos Passos studied Spanish language, literature and culture at the Centro de Estudios Históricos in Madrid in 1916-17, and he returned for almost eight months in 1918-19 (Carr 1984: 101-102). For six weeks he walked with his friend Dudley Moore across the Basque Provinces before returning to Madrid, where he wrote his war novel Three Soldiers (1921). In his first Spanish book, Rosinante to the Road Again (1922), Telemachus and his bawdy companion, Lyaeus, ramble along Spanish roads in search of “the gesture”, the essence of Spanish life that the Dos Passos persona hoped to emulate in words. Spain would remain important to both Dos Passos and Hemingway, from 1924 when they planned a hiking trip from Burguete to Andorra, to other times, as when Hemingway explored Zaragoza during the feria and Our Lady of the Pillar festivities in 1926. He used the railway station there in “Hills Like White Elephants” (1927) and would compare both Africa and Wyoming to Aragón in his works. Angel Capellán writes in Hemingway and the Hispanic World (1985) that “Aragón had become an integral part of his accumulated memories of Spanish landscapes” (33). In 1937, Dos Passos and Hemingway collaborated with Joris Ivens on the documentary The Spanish Earth .
    [Show full text]
  • Reading Cruft: a Cognitive Approach to the Mega-Novel
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 6-2014 Reading Cruft: A Cognitive Approach to the Mega-Novel David J. Letzler Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/247 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] READING CRUFT A COGNITIVE APPROACH TO THE MEGA-NOVEL by DAVID LETZLER A dissertation submitted to the Graduate Faculty in English in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2014 © 2014 DAVID JOSEPH LETZLER All rights reserved ii This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in English in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. Gerhard Joseph _______________________ ___________________________________________ Date Chair of Examining Committee Mario DiGangi _______________________ ___________________________________________ Date Executive Officer Gerhard Joseph Nico Israel Mario DiGangi Supervisory Committee THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii Abstract READING CRUFT: A COGNITIVE APPROACH TO THE MEGA-NOVEL by David Letzler Adviser: Gerhard Joseph Reading Cruft offers a new critical model for examining a genre vital to modern literature, the mega-novel. Building on theoretical work in both cognitive narratology and cognitive poetics, it argues that the mega-novel is primarily characterized by its inclusion of a substantial amount of pointless text (“cruft”), which it uses to challenge its readers’ abilities to modulate their attention and rapidly shift their modes of text processing.
    [Show full text]
  • Hemingway. Agridulce Strain Translated by Cristina Stolpovschich
    HEMINGWAY. AGRIDULCE STRAIN TRANSLATED BY CRISTINA STOLPOVSCHICH CARLOS HERRERO MARTÍNEZ INSTITUTO FRANKLIN–UAH Few writers have managed to unite in their person adjectives as disparate as egotistical, misogynistic, self-centered, arrogant, but, at the same time, combative, brave, lover of life and great writer. The life of Ernest Hemingway (Oak Park Illinois 1899 – Ketchum Idaho 1961) is full of contradictions that make him unique and that, to this day, continues to be one of the fundamental pillars on which the building of American literature is based. The son of a doctor father and an opera singer mother, he always lived on the edge of what life could give to an individual or, at least, that was the image he projected because, in the case of Hemingway, myth and man are difficult to separate. Journalist, he practiced soccer, hunting, boxing and deep-sea fishing. He was the first American wounded in combat on the Italian front during the First World War. He traveled all over the world, lived in Paris during the 1920s, visited Spain at that time, and later wrote for the NANA (North American Newspaper Alliance) the chronicles of the Spanish Civil War. He made safaris in Africa where he had two near-fatal plane crashes. He covered the D-Day, the Battle of the Bulge, and was twice decorated for military valor. He had four marriages and multiple lovers. He was a bad father of three children from two of his marriages. When he found himself as a shadow of what he was, he decided to commit suicide.
    [Show full text]
  • A List of Titles
    Dalkey Archive Press Champaign / Dublin / London www.dalkeyarchive.com [email protected] F: Fiction; N: Non-fiction, Memoir & Biography; P: Poetry; CT: Criticism & Theory; A: Art; M: Multimedia / p: paperback; cl: cloth BEST EUROPEAN FICTION Translated by John Lambert Best Euopean Fiction 2010 978-1-56478-434-6 . $15.95 (p) F Reticence 978-1-56478-710-1. $12.95 (p) F Edited by Aleksandar Hemon (Preface by Zadie Smith) Translated by John Lambert Best European Fiction 2011 978-1-56478-600-5 . $16.95 (p) F Running Away 978-1-56478-567-1 ................................ $12.95 (p) F Edited by Aleksandar Hemon (Preface by Colum McCann) Translated by Matthew B. Smith Best European Fiction 2012 978-1-56478-680-7 . $15.95 (p) F Self-Portrait Abroad 978-1-56478-586-2.......................... $12.95 (p) F Edited by Aleksandar Hemon (Preface by Nicole Krauss) Translated by John Lambert Best European Fiction 2013 978-1-56478-792-7 . $16.00 (p) F Television (Afterword Warren Motte) 978-1-56478-372-1 ...................$12.95 (p) F Edited by Aleksandar Hemon (Preface by John Banville) Translated by Jordan Stump Best European Fiction 2014 FORTHCOMING The Truth about Marie 978-1-56478-367-7 ....................... $12.95 (p) F Translated by Matthew B. Smith ALBANIA Verhaeghen, Paul. Omega Minor 978-1-56478-477-3...................$16.00 (p) F Vorpsi, Ornela. The Country Where No One Ever Dies 978-1-56478-568-8 $12.95 (p) F Translated by Robert Elsie and Janice Mathie-Heck BRAZIL Ângelo, Ivan. The Celebration 978-1-56478-290-8..................... $13.50 (p) F ARGENTINA Translated by Thomas Colchie Chitarroni, Luis.
    [Show full text]