Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 345

Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru

Gašper Troha

Uvod

Dramatika je brez dvoma specifična literarna nadvrsta, saj jo bistveno določa njena na- menjenost uprizoritvi, s tem pa že tudi kolektivna narava njene recepcije. Zaradi tega je nujno poleg umetniškega tudi družbeno dejanje in je na družbeni trenutek veliko bolj vezana že ob nastanku, še bolj pa ob njeni recepciji. Ravno zaradi tega je tudi njen vpliv ali, če hočemo, uspeh v mednarodnem prostoru kompleksnejše vprašanje. Vključu- je premislek tako o prevodih, založbah, pri katerih so ti izšli, kakor tudi o uprizoritvah, gledališčih, kjer so se te zgodile, odmevih itd. Slovenska dramatika na splošno velja za slab izvozni artikel. Čeprav se je po drugi svetovni vojni dodobra uveljavila v jugoslovanskem prostoru, je šele pozneje iskala pot na mednarodne odre. Tako Saša Brajnik leta 2002 ugotavlja: »Slovenskih dram na tujih odrih je malo. Tudi na domačih odrih jih ni ravno dosti.« (331) Špela Brecelj pa šest let pozneje Marinki Poštrak, dramaturginji Prešernovega gledališča Kranj in neformalni vodji festivala Teden slovenske drame, zastavlja naslednje vprašanje: »Slovenska gledali- šča redno gostujejo na tujih festivalih, uprizoritve slovenskih dram na tujih odrih pa so prava redkost, lahko bi jih prešteli na prste. Je slovenska dramatika premalo univerzalna, preveč podalpska, ali pa gre tudi v tem primeru za prodornost in prevlado agresivnega angloameriškega marketinga, ki mu Slovenci pač nismo kos?« (340) Marinka Poštrak kot glavni razlog vidi pomanjkanje mreže, ki bi promovirala slovensko dramatiko na tujih odrih, torej pomanjkanje osebnih stikov s tujimi dramaturgi in režiserji. Na tem mestu se seveda postavlja vprašanje, kakšno je dejansko stanje, ko govorimo o prevodih in uprizoritvah slovenske dramatike? Se ta situacija v zadnjih letih (od leta 2002), ko Teden slovenske drame načrtno spremlja tuje uprizoritve slovenskih dram in skrbi za prevode Grumovih nagrajencev, izboljšuje? Je število uprizoritev premo soraz- merno s številom prevodov? Je situacija drugačna tudi zaradi splošnejših premikov v zavesti slovenskih gledališč? Ne nazadnje je tudi Borštnikovo srečanje kot osrednji slo- venski gledališki festival leta 2010 uvedlo nov programski sklop »Showcase«, kjer tujim gledališkim gostom predstavlja izbrane uprizoritve, ki pa nastanejo na podlagi tekstov domačih in tujih avtorjev. Rezultat je 19 gostovanj slovenskih gledališč v mednarodnem prostoru med letoma 2010 in 2015. Šele bolj ali manj popolna slika prevodov in uprizoritev slovenske dramatike na tu- jem nam bo lahko razkrila morebitne trende, ki so prav gotovo vezani najprej na domače

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 345 15.12.2017 12:40:06 346 Gašper Troha

kulturnopolitične prioritete – domnevati je namreč mogoče, da je bil fokus mednarodne promocije pred letom 1991 usmerjen predvsem na področje nekdanje Jugoslavije, s sa- mostojnostjo Slovenije pa bržkone v države Evropske skupnosti in širše –, nadalje pa bo mogoče razmišljati tudi o recepciji na tujem, ki po dostopnih podatkih kaže dokaj klavrno podobo. Leta 2012 je bila namreč na simpoziju Obdobja glavna tema slovenska dramatika in nastalo je nekaj znanstvenih obravnav našega vprašanja izpod peres tujih slavistov. »V obdobju med letoma 1991 in 2005 sta bili na Poljskem v celoti natisnjeni samo dve slovenski dramski besedili. L. 1994 je izšla Antigona (Antygona) Dušana Jovanovića v prevodu Joanne Pomorske, potem pa je moralo preteči deset let, da je izšlo naslednje dramsko delo, Vladimir Matjaža Zupančiča v prevodu iste prevajalke.« (Gawlak 85–86) Le Vladimir je bil tudi uprizorjen v profesionalnem gledališču in je imel odmev v polj- skih medijih. Podobno nespodbudna je slika zadnjih desetletij na Češkem, kjer sicer ob- staja kar nekaj prevodov, a zelo malo uprizoritev. »Po preobratu l. 1989, ko se je kulturno življenje na Češkem odprlo svetu, slovenska dramatika težko prodre na češke odre, a se občasno vseeno pojavi kakšno delo ...« (Novak 194) Avtor navaja uprizoritev Limonade Iztoka Lovriča v Gledališču Petra Berzuča v Ostravi (29. 1. 2010), Norih časov Matjaža Briškega (Gledališka skupina Apropo v Pragi maja in junija 2005) in delovanje Nataše Burger, slovenske igralke, ki živi in deluje v Pragi. Uprizorila je tudi tekste iz pesniške zbirke Andraža Poliča Voda puščave. Poleg teh sta bili uprizorjeni tudi drami Smeti na luni (2011) Roka Vilčnika in Dogodek v mestu Gogi (2016) Slavka Gruma. Julija A. So- zina se v svojem prispevku bolj ukvarja s potencialom sodobne slovenske dramatike v ru- skem prostoru, a ob robu poroča tudi o redkih uprizoritvah. »Stanje prevodne dejavnosti, vsaj kar se tiče prevodov slovenskih dram v ruščino, bi še pred kratkim lahko označili kot katastrofalno.« (Sozina 308) Prav v letu 2012 pa se je situacija nekoliko popravila, saj so bile uprizorjene kar tri slovenske drame: Shocking shopping in Vladimir Matjaža Zu- pančiča ter Pir Simone Semenič. Aleksandra Žabjek govori o popolnem nepoznavanju sodobne slovenske gledališke produkcije na jugu Italije. Da bi lahko osvetlili zgoraj omenjene fenomene in preverili njihovo verodostojnost, se bomo lotili pregleda prevodov in uprizoritev slovenske dramatike v zadnjih treh de- setletjih, natančneje med letoma 1980 in 2015. Pregled stanja nam bo bržkone omogočil tudi vpogled v možne rešitve in strategije, ki bi lahko povečale mednarodni vpliv sloven- ske dramatike in gledališča.

Zamejitev obdobja in viri

Obdobje analize v pričujoči raziskavi smo omejili z letnicama 1980 in 2015. Razlogov za to izbiro je več. Najprej dejstvo, da bi raziskava vseh prevodov slovenske dramatike

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 346 15.12.2017 12:40:06 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 347

od 19. stoletja do danes močno presegla obseg te razprave, zahtevala pa tudi več let raziskovalnega dela. Slednje nas prav gotovo še čaka v prihodnosti. V pričujočem zapisu gre torej za pregled dogajanja na tem področju v zadnjih treh desetletjih, ki so posebej zanimiva, saj je v tem času prišlo do ključnih družbenih premikov. Leta 1991 se je Slo- venija osamosvojila, sledil pa je razpad Jugoslavije. Za slovensko kulturo in gledališče posebej je to pomenilo močno zoženje prostora delovanja, kar je zahtevalo iskanje novih področij mednarodne promocije. Te spremembe se seveda zelo jasno odražajo tudi v naši raziskavi. Nadalje je šlo za povsem pragmatično izbiro, saj je leto 1980 (za sezoni 1978/79 in 1979/80) pod okriljem Sterijevega pozorja začelo izhajati letno poročilo jugoslovanskih gledališč Godišnjak jugoslovenskih pozorišta, ki je popisalo vse uprizoritve v jugoslovanskih gledališčih in predstavlja enega glavnih virov raziskave. Poleg tega je relativna bližina raziskovanega gradiva omogočala pridobivanje informacij neposredno od avtorjev, kar je za preminule avtorje nemogoče. Kot glavni problem se je namreč pokazalo dejstvo, da je gradivo nepopolno in izredno razpršeno. Podatkov o prevodih in uprizoritvah na tujem sistematično ne zbi- ra nihče. Nekaj seveda beleži bibliografski sistem Cobiss, a le tiste izdaje, ki so izšle pri nas ali pa so se znašle v naših knjižnicah, nekaj gradiva hrani Slovenski gledališki inštitut, a ga prav tako ne zbira sistematično. Večji fond predstavlja Baza prevodov Javne agencije za knjigo, ki poskuša beležiti vse izdaje slovenske literature na tujem, a je ta seznam nepopoln in zaradi kadrovskih težav agencije tudi manj ažuren. Seveda pa ta baza ne beleži prevodov, ki nastajajo kot tipkopisi za posamezne uprizoritve, ali prevodov, ki jih naročajo slovenska gledališča za svoja gostovanja v tujini. Tako je bilo potrebno pridobiti informacije tudi od slovenskih gledališč (podatke so prispevali SNG Maribor, SNG Drama , SNG Nova Gorica, Slovensko ljudsko gle- dališče Celje, Gledališče Koper, Prešernovo gledališče Kranj in Slovensko mladinsko gledališče) in avtorjev samih (podatke sem dobil od Matjaža Zupančiča, Dušana Jo- vanovića, Evalda Flisarja, Draga Jančarja, Vinka Möderndorferja, Drage Potočnjak in Simone Semenič). Še večjo težavo predstavljajo uprizoritve na tujih odrih. Od leta 2002 predstavlja nekakšen pregled Teden slovenske drame, ki tuje uprizoritve vključuje v Mednarodni program festivala, a je, kot bomo videli, to le del uprizoritev. Poleg Tedna slovenske drame so bili glavni vir tako avtorji sami, pri tem pa je treba povedati, da nekateri upri- zoritve svojih del na tujem beležijo bolj, drugi manj skrbno. Ne glede na zgoraj navedene zadržke je mogoče zapisati, da zbrani podatki, ki evi- dentirajo v zadnjih 35 letih kar 301 prevod in 234 uprizoritev, predstavljajo bržkone popoln pregled. Žal so to le podatki in bi za podrobnejšo analizo tako prevodov kot recepcije uprizoritev morali na enem mestu tudi fizično zbrati vse tekste, gledališke liste in dostopne kritike uprizoritev. To je ambiciozna naloga in dobro bi bilo razmisliti o možnosti, da bi to gradivo v prihodnosti zbirala ena od institucij.

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 347 15.12.2017 12:40:06 348 Gašper Troha

Prevodi slovenske dramatike v tuje jezike

Kot smo že omenili, je po dostopnih podatkih v zadnjih 35 letih nastal 301 prevod slovenske dramatike, od tega za 18 prevodov ni bilo mogoče ugotoviti letnice nastanka.

Leto Število Leto Število Leto Število prevodov prevodov prevodov 1980 2 1992 3 2004 2 1981 6 1993 2 2005 10 1982 4 1994 5 2006 23 1983 3 1995 5 2007 9 1984 4 1996 5 2008 9 1985 6 1997 9 2009 16 1986 7 1998 0 2010 10 1987 2 1999 2 2011 16 1988 11 2000 4 2012 18 1989 6 2001 6 2013 22 1990 6 2002 4 2014 22 1991 1 2003 6 2015 17

Število prevodov po letnici nastanka oz. objave

25 23 22 22

20 18 17 16 16 15 11 10 10 10 9 9 9 ŠT 7 6 6 6 6 6 6 5 5 5 4 4 4 4 5 3 3 2 2 2 2 2 1 0 0 1980 1982 1984 1986 1988 1990 1992 1994 1996 1998 2000 2002 2004 2006 2008 2010 2012 2014

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 348 15.12.2017 12:40:06 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 349

Dinamika prevajanja po letih kaže na tri različna obdobja. Prvo med letoma 1980 in 1991, ko je bilo v povprečju prevedenih 5 tekstov na leto, pri čemer je bilo najmanj prevodov v letih 1980 in 1987 (2), največ pa leta 1988 (11). Obe leti z najmanj prevodi lahko razložimo kot običajna nihanja v številu prevodov (večinoma med 3 in 6 prevodi), neobičajno visoko število v letu 1988 pa z izidom štirijezične izdaje drame Svetlane Ma- karovič Mrtvec pride po ljubico. Šlo je torej za objave prevodov 8 različnih dram, kar ne odstopa bistveno od povprečja. Drugo obdobje sega od leta 1991 do 1999, ko je število prevodov manjše (povprečno 3,7 na leto). Tu izstopa leto 1997 z devetimi prevodi, a jih je kar šest izšlo v knjigi Contemporary Slovenian Drama, ki sta jo izdala slovenski PEN in Društvo slovenskih književnih prevajalcev. Po letu 2000 se število prevodov vrne na raven pred osamosvojitvijo, od leta 2005 pa lahko govorimo o novem obdobju, saj se šte- vilo prevodov močno poveča in ne pade več pod številko 9. Povprečno število prevodov na leto se v zadnjem desetletju kar potroji glede na osemdeseta leta in preseže število 15. Izraziti vrhovi so v letih 2006 (23), 2013 (22) in 2014 (22), ki so delno posledica izida nekaterih pregledov slovenske dramatike v tujih jezikih: Slovinské drama dnes: antologie překladů současné slovinské dramatiky (Brno: Větrné mlýny, 2006), Sovremena slovene- čka drama (Štip: Centar za kulturna inicijativa, 2006), Collected Plays Evalda Flisarja (New York: Texture Press, 2006), Gesammelte Stücke, Band 1 Evalda Flisarja (Mohorjeva založba v Celovcu, 2013), Debnejki Godo: pet savremenni slovenski piesi (Sofija: Fakel, 2014), Tri drami Evalda Flisarja (Skopje: Magor, 2014) in Nora Gregor – skriti kontinent spomina (tipkopis SNG Nova Gorica za potrebe predstav v Italiji, Avstriji in Srbiji). Že ob tem prvem pregledu moramo posebej omeniti Evalda Flisarja, ki je v obdobju 1980–2015 najbolj prevajan slovenski dramatik s 23 prevodi, njegova Nora Nora pa je bila prevedena največkrat (17-krat). Njegove drame se prevajajo od leta 1992, a intenziv- no prav od leta 2005 dalje. Kljub temu pa ne moremo trditi, da je to trikratno povečanje le posledica prevodov njegove dramatike, a več o Flisarjevih prevodih in uprizoritvah v nadaljevanju. Slovenska dramatika je bila v obravnavanem obdobju prevedena v 25 jezikov, med katerimi močno prednjači angleščina (94 prevodov), sledijo pa ji nemščina (29), srbo- hrvaščina (30), makedonščina (25) in češčina (17 prevodov). Slika se spremeni, če srbo- hrvaščini prištejemo še vse jezike bivših jugoslovanskih narodov, saj so v tem primeru ti takoj za angleščino z 79 prevodi. Čeprav bi lahko domnevali, da bo število prevodov v te jezike po letu 1991 močno upadlo, ni tako, saj jih je pred letom 1991 nastalo 29, po letu 1991 pa kar 50, vendar je delež prevodov v jezike bivših jugoslovanskih narodov glede na celoto veliko manjši. Če je bil ta pred osamosvojitvijo kar 56-odstotni, je po njej zgolj 19-odstotni. Ko govorimo o jezikih prevodov, moramo opozoriti še na eno primerjavo. Prevodi slovenske dramatike so namreč po letu 1991 doživeli močno širitev tudi v smislu števila jezikov, v katerih se pojavljajo. Če so pred letom 1991 vključevali jezike jugoslovanskih

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 349 15.12.2017 12:40:06 350 Gašper Troha

narodov, ob njih pa še nekatere osrednje evropske jezike (angleščina, nemščina, italijan- ščina, češčina, poljščina, madžarščina in ruščina), po letu 1991 govorimo o 24 jezikih, ki segajo od evropskih do bolj eksotičnih, kot so hindi, bengalščina, japonščina ... Skratka, slovenska dramatika ni doživela le ekspanzije v smislu števila prevodov, ampak tudi v geografskem smislu.

Jezik Število Jezik Število prevodov prevodov angleščina 94 madžarščina 6 nemščina 30 arabščina 5 srbohrvaščina 29 japonščina 4 makedonščina 25 poljščina 4 češčina 17 ruščina 3 italijanščina 15 slovaščina 3 hrvaščina 10 bosanščina 3 srbščina 10 kitajščina 3 francoščina 8 beloruščina 1 španščina 9 črnogorščina 1 bolgarščina 7 hindi 1 bengalščina 6 islandščina 1 indonezijščina 6

Število prevodov glede na ciljni jezik 100 94 90 80 70 60 50 40 30 29 30 25 17 15 ŠT 20 11 10 9 8 7 6 6 6 5 10 4 4 3 3 3 2 1 1 1 1 0 hindi ruščina češčina srbščina poljščina kitajščina hrvaščina nemščina arabščina španščina slovaščina angleščina japonščina islandščina bosanščina bolgarščina francoščina beloruščina bengalščina italijanščina madžarščina črnogorščina srbohrvaščina indonezijščina makedonščina

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 350 15.12.2017 12:40:06 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 351

Slovenščina kot eden t. i. manjših jezikov je seveda močno odvisna od prevajal- cev, ki so obenem tudi promotorji slovenske literature. Kljub temu je slika prevajalcev dokaj pestra. Izstopata predvsem Evald Flisar, ki je avtor številnih prevodov lastnih dram, ob tem pa je prevedel tudi Zajčeve Grmače (1997), in Alfred Haidacher, ki je tudi režiser v graškem gledališču Th eater im Keller in je številne svoje prevode tam tudi režiral. Bolj zanimiv je pregled založnikov, pri katerih izhajajo prevodi slovenskih dram. Na prvem mestu je ameriška Texture Press, pri kateri so izšle vse Flisarjeve drame, sle- dijo pa ji večinoma slovenske in jugoslovanske založbe (Prešernovo gledališče Kranj, Društvo slovenskih pisateljev, revija Scena iz Novega Sada, Matica makedonska, Mo- horjeva založba iz Celovca in Narodna knjiga iz Beograda). Prva založba, ki ne sodi v ta okvir, je bolgarski Fakel iz Sofi je, a ob teh podatkih moramo biti previdni, saj gre pri založbah, ki so izdale 6 ali manj prevodov, lahko za eno samo knjigo. Takšne so npr. Fakel (Bolgarija), Albert (Češka), Globus (Hrvaška), Magor (Makedonija), Ma- kedonska knjiga (Makedonija) in Centar za kulturna inicijativa (Makedonija). Veliko število prevodov nastaja tudi v slovenskih in tujih gledališčih za potrebe gostovanj v tujini. Slovensko dramatiko torej še vedno večinoma prevajamo in izdajamo sami. Za posamezne predstavitve se odločajo tudi tuje založbe, ki pa ne iščejo novih naslovov in avtorjev.

Založniki prevedenih dram 30 25 25 22 20 18 15 15 12 10 10 7 7 6 6 6 6 6 5 5 5 5 4 4 4 5 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 0 ŠT Rad DSP MGL Albert Ganeš,… Európa… Yayasan… SLG Celje Gessyoku… Slovensko… Vodnikova… Beogradsko… Eddar Press,… Makedonska… Hermagoras,… L'espace d'un… Větrné mlýny,… Texture Press,… Magor, Skopje 150 000 SLOV-… Peter Lang AG,… SNG Nova Gorica Theater im Keller

Seznam največkrat prevajanih avtorjev se bistveno ne razlikuje od največkrat ti- skanih pri nas: Evald Flisar, Dušan Jovanović, Drago Jančar, Matjaž Zupančič in Rudi Šeligo presegajo število 10. Pri tem je treba dodati, da Evald Flisar močno odstopa s

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 351 15.12.2017 12:40:06 352 Gašper Troha

kar 87 prevodi, blizu mu je le Dušan Jovanović z 51 prevodi. Glede na to ne preseneča tudi seznam največkrat prevedenih dram. Prednjačijo Flisarjeve drame: Nora Nora, Kaj pa Leonardo?, Komedija o koncu sveta, Antigona zdaj in Enajsti planet, vmes pa se je vrinil Jančarjev Veliki briljantni valček.

Avtorji Število Avtorji Število prevodov prevodov Evald Flisar 87 Dominik Smole 5 Dušan Jovanović 51 Slavko Grum 4 Drago Jančar 30 Neda R. Bric 3 Matjaž Zupančič 20 Žanina Mirčevska 3 Rudi Šeligo 15 Saša Pavček 3 Draga Potočnjak 9 Andrej E. Skubic 3 8 Milan Jesih 2 7 Rok Vilčnik 2 Svetlana Makarovič 7 Tina Kosi 2 Simona Semenič 6 2 Vinko Möderndorfer 6 Zoran Hočevar 2 6

Avtorji, ki so bili prevedeni vsaj dvakrat

100 87 90 80 70 60 51 50 40 30 20 30 15 20 9 8 7 7 6 6 6 10 5 4 3 3 3 3 2 2 0 ŠT Vinko… Svetlana… Dane Zajc Rok Vilčnik Rudi Šeligo Evald Flisar Ivo Svetina Milan Jesih Ivan CankarIvan Saša Pavček Neda Bric R. Slavko Grum Drago Jančar Dominik Smole Dominik Andrej E. Skubic Matjaž Zupančič Draga Potočnjak Simona Semenič Dušan Jovanović Dušan ŽaninaMirčevska

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 352 15.12.2017 12:40:06 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 353

Naslovi Št. Naslovi Št. Evald Flisar: Svetlana Makarovič: 17 4 Nora Nora Mrtvec pride po ljubico Evald Flisar: Evald Flisar: 15 Kaj pa Leonardo? Nimfa umre (Tristan in 4 Evald Flisar: Izolda: igra o ljubezni in 12 Komedija o koncu sveta smrti) Drago Jančar: Evald Flisar: 12 4 Veliki briljantni valček Stric iz Amerike Evald Flisar: Dušan Jovanović: 8 4 Antigona zdaj Vojaška skrivnost Evald Flisar: Evald Flisar: 7 4 Enajsti planet Vzemi me v roke Dušan Jovanović: Dominik Smole: 7 3 Osvoboditev Skopja Antigona Drago Jančar: Dušan Jovanović: 7 3 Zalezujoč Godota Boris, Milena, Radko Dušan Jovanović: Saša Pavček: 6 3 Ekshibicionist Čisti vrelec ljubezni Matjaž Zupančič: Drago Jančar: 6 3 Hodnik Disident Arnož in njegovi Evald Flisar: Dragica Potočnjak: 6 Jutri bo lepše Hrup, ki ga povzročajo 3 Ivan Cankar: živali, je neznosen 6 Kralj na Betajnovi Dušan Jovanović: Rudi Šeligo: Igrajte tumor v glavi in 3 6 Svatba onesnaženje zraka Dušan Jovanović: Dušan Jovanović: 6 3 Zid, jezero Karamazovi Drago Jančar: Dane Zajc: 5 3 Hallstatt Otroka reke Matjaž Zupančič: Matjaž Zupančič: 5 3 Vladimir Razred Rudi Šeligo: Svetlana Makarovič: 4 3 Ana Sapramiška Dušan Jovanović: Matjaž Zupančič: 4 3 Antigona Shocking Shopping Slavko Grum: Dušan Jovanović: 4 3 Dogodek v mestu Gogi Uganka korajže

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 353 15.12.2017 12:40:06 354 Gašper Troha

Naslovi Št. Naslovi Št. Evald Flisar: 3 Veno Taufer: 2 Poslednja nedolžnost Odisej in sin Simona Semenič: 2 Evald Flisar: 2 5fantkov.si Šakuntala Simona Semenič: 2 Rudi Šeligo: 2 24 ur Slovenska savna Matjaž Zupančič: 2 Dušan Jovanović: 2 Goli pianist Viktor ali dan mladosti Dušan Jovanović: 2 Draga Potočnjak: 2 Karajan C Za naše mlade dame Dušan Jovanović: 2 Dominik Smole: 2 Kdo to poje Sizifa? Zlata čeveljčka Zoran Hočevar: 2 Vinko Möderndorfer: 2 ‘M te ubu! Limonada slovenica Dane Zajc: 2 Andrej E. Skubic: 2 Medeja Pavla nad prepadom

Drame, ki so bile prevedene vsaj dvakrat 18 17 16 15 14 1212 12 10 8 7 7 7 8 6 6 6 6 6 6 5 5 6 4 4 4 4 4 4 4 4 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 4 2 2 2 2 2 2 2 2 2 0 ŠT Ana 24ur Svatba Razred Hallstatt Karajan C Karajan Poslednja… Nora Nora ʾM te ubu! Hrup, kiHrup, ga… Kdo se boji… Karamazovi Odisej sin in Odisej Nimfa umre Nimfa Jutri bo lepše Ekshibicionist Antigona zdaj Vojaška skrivnost Vojaška Antigona (Smole) Dogodek v mestu… Dogodek Komedija o koncu… Shocking Shopping Čisti vrelec ljubezni vrelec Čisti Osvoboditev Skopja

Za prevode slovenskih dramskih tekstov lahko rečemo, da jih je pravzaprav veliko, so prevedeni v lepo število jezikov in v zadnjem desetletju tudi razpršeni po celem svetu. Flisarjeva dramatika dodaja na seznam nove in nove jezike, a za zdaj še ni opaziti, da bi ustvarjala tudi večje zanimanje za ostalo slovensko dramatiko. Večinoma se založniki

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 354 15.12.2017 12:40:07 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 355

in gledališča odločajo za trojico Dušan Jovanović, Matjaž Zupančič in Drago Jančar. Še vedno velik del prevodov naredimo sami v sklopu mednarodne promocije slovenske literature ali ob gostovanjih slovenskih gledališč, zato o večjem prodoru slovenske dra- matike bržkone ne moremo govoriti, a trend je zadnjih deset let spodbuden. Res pa je, da so prevodi le del celotne slike, saj dramatika predvideva tudi uprizoritev, ki je za njeno recepcijo odločilnejša. Oglejmo si zato še sliko uprizoritev slovenskih dramskih tekstov na tujih odrih.

Uprizoritve na tujih odrih

Pri proučevanju mednarodnega vpliva dramatike moramo upoštevati predvsem uprizo- ritve na tujih odrih, saj te zagotavljajo tudi recepcijo v tujem prostoru. Če lahko prevod obleži v skladišču ali knjižnici, ima uprizoritev vsaj minimalni odmev, nekatere pa se- veda lahko postanejo tudi prave uspešnice in generirajo nadaljnje zanimanje za avtorjev opus ali celo za slovensko dramatiko nasploh. Takšni primeri se kažejo tudi ob našem pregledu. Tako je bila npr. Zupančičeva Igra s pari uprizorjena leta 2006 v Beogradskem dramskem pozorištu (režija Milica Kralj) in jo igrajo neprekinjeno 9 sezon. Imela je več kot 150 ponovitev in naj bi bila do zdaj najuspešnejša slovenska drama na srbskih odrih (podatek Matjaža Zupančiča). Tri leta pozneje se je Milica Kralj ponovno odločila režirati Zupančičev tekst, tokrat Razred, ki je imel premiero v letu 2009. Podoben je primer uprizoritve Vladimirja Matjaža Zupančiča v luksemburškem Théâtre d’Esch leta 2001, ki je bila prva uprizoritev slovenskega dramskega teksta v francosko govorečem profesionalnem gledališču. Tri leta pozneje je to gledališče uprizorilo tudi Jovanovićeve- ga Ekshibicionista. Najbolj izrazit primer je prav gotovo serija 12 uprizoritev v graškem Theater im Keller, kjer so najprej uprizorili Flisarjevo dramo Jutri bo lepše (1999), sledili so Dušan Jovanović z Zid, jezero (2000), Draga Potočnjak z dramo Hrup, ki ga povzroča- jo živali, je neznosen (2003) in Vinko Möderndorfer s Tremi sestrami (2004), nato pa še osem tekstov Evalda Flisarja med letoma 2005 in 2014 (Nora Nora, Enajsti planet, Stric iz Amerike, Antigona zdaj, Kaj pa Leonardo?, Vzemi me v roke, Komedija o koncu sveta, Nimfa umre (Tristan in Izolda)). Dinamika uprizoritev kaže podobno tridelnost kot prevodi. V prvem obdobju med letoma 1980 in 1991 smo zabeležili 95 uprizoritev, od tega jih je bilo le 7 zunaj meja nekdanje Jugoslavije. Zanimanje za slovensko dramatiko se izrazito poveča v letih 1984 (16 uprizoritev), 1985 (14 uprizoritev) in 1986 (12 uprizoritev). Le delno je to posledica dveh največjih uspešnic tega obdobja. Prva je bila Partljičev Moj ata, socialistični kulak, ki je bila uprizorjena 12-krat (1984 – 4, 1985 – 8), druga pa Jančarjev Veliki briljantni val- ček, ki je zabeležil kar 13 uprizoritev (1985 – 4, 1986 – 4, 1989 – 2, 1990 – 1, 1991 – 2). V celotnem obdobju 1980–1991 je bilo povprečno 8,6 uprizoritev na leto.

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 355 15.12.2017 12:40:07 356 Gašper Troha

Drugo obdobje sega od osamosvojitve leta 1991 do leta 2001. To je bilo obdobje, ko je slovensko gledališče izgubilo nekdanje tesne povezave z jugoslovanskim prostorom in je preusmerilo svojo pozornost v druge države. To desetletje nakazuje izrazito krizo uprizarjanja slovenske dramatike v tujini, saj sta bili uprizorjeni povprečno le dve drami na leto. Število je torej upadlo za štirikrat. Le leta 1993, ko sta bila uprizorjena po dva teksta Dušana Jovanovića in Draga Jančarja, se s petimi uprizoritvami približa prejšnje- mu obdobju. Tretje obdobje poteka med letoma 2001 in 2015. Število uprizoritev se ponovno poveča in doseže podobno raven kot v osemdesetih (7,6 uprizoritev na leto). Po l. 2001 jih je bilo le 20 odstotkov na območju nekdanje Jugoslavije, v zadnjih dveh letih pa sploh nobene, kar pomeni, da se je fokus mednarodne promocije slovenske dramatike povsem spremenil in bistveno razširil. Do leta 1991 je bila namreč slovenska dramatika uprizor- jena le v prostorih bivše Jugoslavije ter na Madžarskem, Poljskem in v ZDA, po 1991 pa v kar 29 državah, med katerimi je resda pet držav, ki so nastale na področju Jugoslavije, a so vmes tudi zelo oddaljene, kot so Tajvan, Japonska, Čile, Indonezija in Indija.

Leto Število Leto Število Leto Število uprizoritev uprizoritev uprizoritev 1980 5 1993 5 2006 8 1981 8 1994 3 2007 6 1982 7 1995 4 2008 6 1983 5 1996 1 2009 7 1984 16 1997 0 2010 8 1985 14 1998 1 2011 7 1986 12 1999 1 2012 15 1987 6 2000 3 2013 7 1988 11 2001 6 2014 10 1989 8 2002 6 2015 8 1990 3 2003 4 2016 1 1991 4 2004 7 1992 0 2005 11

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 356 15.12.2017 12:40:07 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 357

Število uprizoritev po letih 18 16 16 15 14 14 12 12 11 11 10 10 8 8 8 8 8 8 7 7 7 7 7 6 6 6 6 6 ŠT 6 5 5 5 4 4 4 4 3 3 3 2 1 1 1 0 0 0 1980 1982 1984 1986 1988 1990 1992 1994 1996 1998 2000 2002 2004 2006 2008 l. 2010 l. 2012 l. 2014

Država Število Država Število uprizoritev uprizoritev Hrvaška 35 Egipt 3 Srbija 32 Indonezija 3 Bosna in Hercegovina 24 Italija 3 Avstrija 22 Češka 2 Združene države Amerike 15 Francija 2 Makedonija 12 Izrael 2 Rusija 10 Kosovo 2 Vojvodina 9 Luksemburg 2 Slovaška 7 Nemčija 3 Velika Britanija 7 Nizozemska 2 Indija 6 Švedska 2 Poljska 7 Švica 2 Bolgarija 4 Tajvan 2 Japonska 4 Belorusija 1 Madžarska 4 Čile 1 Črna gora 3 Islandija 1

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 357 15.12.2017 12:40:07 358 Gašper Troha

Število uprizoritev po državah

40 35 35 32 30 24 25 22

20 15 15 12 10 9 ŠT 10 7 7 6 7 4 4 4 3 3 3 3 3 5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 0 BiH Čile ZDA Egipt Italija Indija Rusija Tajvan Kosovo Francija Hrvaška Švedska Nemčija Slovaška Bolgarija Madžarska

Gledališče Število Gledališče Število uprizoritev uprizoritev Theater im Keller, Graz 12 Bosansko narodno 3 Beogradsko dramsko pozorište Zenica 6 Divadlo Jána Palárika pozorište 3 Kamerni teatar 55, v Trnave 6 Sarajevo Dramski teatar Skopje 3 Scena theatre, Gradsko dramsko kazalište 5 3 Washington DC Gavella, Zagreb Srpsko narodno pozorište, Ganakrishti Theatre 5 3 Novi Sad Company, Kolkata, Indija Gessyoku Kagekidan, Tokio 4 Gledališče Dadov Beograd 3 Narodno kazalište August Hrvatsko narodno kazalište 4 3 Cesarec, Varaždin u Šibeniku Narodno kazalište Ivana pl. Pozorište lutaka Mostar 3 4 Zajca Rijeka Pozorište Timočke krajine 3 Narodno pozorište 4 Šola sodobne drame, Banjaluka 3 Moskva Atelje 212, Beograd 3 Tobolsko dramsko 3 gledališče, Tobolsk

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 358 15.12.2017 12:40:07 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 359

Gledališče Število Gledališče Število uprizoritev uprizoritev Volkstheater Dunaj 3 Pozorište mladih, Sarajevo 2 Beit Zvi School of the Petöfi Sándor Színház, 2 2 Performing Arts, Ramat Gan Veszprem Crnogorsko narodno RO Festival Dubrovnik 2 pozorište, Podgorica kazališno-glazbena radna 2 Dječje pozorište Subotica 2 organizacija p.o. Gledališka akademija Satirično kazalište Jazavac 2 2 Ljuben Grojs, Sofi ja Zagreb KPGT, Zagreb 2 Soho Theatre, London 2 Makedonski naroden teatar, Teatar ITD, Zagreb 2 2 Skopje Teatar na narodnosti, 2 Naroden teatar Bitola 2 Skopje Teater Koma, Džakarta, Naroden teatar Kumanovo 2 2 Indonezija Narodno pozorište Beograd 2 Théâtre d’Esch 2 Narodno pozorište 2 Zagrebačko gradsko Đakovica 2 kazalište Komedija Narodno pozorište 2 Zagrebačko kazalište Sarajevo 2 lutaka Narodno pozorište Subotica 2

Število uprizoritev po gledališčih

14 12 12 10

8 6 6 5 5 6 4 4 4 4 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 4 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 ŠT 0 KPGT Teatar na… Teatar RO Festival… RO Ganakrishti… Soho Theatre,… Théâtre d'Esch Théâtre Dramski teatar… Dramski Naroden teatar…Naroden Srpsko narodno… Srpsko Dječje pozorište… Beit ZviBeit of… School Pozorište mladih,… Pozorište Theater im Keller,… Narodno kazalište… Narodno narodno… Hrvatsko Kamerni teatar 55 Kamerni teatar Pozorište Timočke… Pozorište Tobolsko dramsko… Tobolsko Bosansko narodno… Narodno pozorište… Narodno pozorište… Narodno pozorište…

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 359 15.12.2017 12:40:07 360 Gašper Troha

Med gledališči je na prvem mestu že omenjeni graški Theater im Keller z 12 upri- zoritvami, sledijo jugoslovanska gledališča (Beogradsko dramsko pozorište, Kamerni teatar 55 v Sarajevu, Srpsko narodno pozorište v Novem Sadu, Narodno kazalište Au- gust Cesarec, Varaždin, Narodno kazalište Ivana pl. Zajca Rijeka in Narodno pozorište Republike Srpske v Banjaluki). Med tistimi, ki so uprizorila več kot 3 besedila, sta še Scena Theatre iz Washingtona in Gessyoku Kagekidan iz Tokia. Sicer je slika gledališč, ki so uprizarjala slovenske tekste med letoma 1980 in 2015, zelo pestra, kar pomeni, da gledališča praviloma poskusijo s slovensko dramatiko, a se pozneje k njej ne vračajo. Tako je slovensko dramatiko v zadnjih 35 letih uprizarjalo 142 gledališč, od tega jih je le 45 uprizorilo več kot en tekst. V tujini je bilo med letoma 1980 in 2015 uprizorjenih 36 avtorjev, kar je na prvi pogled visoka in spodbudna številka, a je slika drugačna, če pogledamo le tiste, ki imajo po več uprizoritev. Več kot 5 uprizoritev ima le 8 avtorjev, med njimi izstopajo Evald Flisar (37), Drago Jančar (30), Dušan Jovanović (28), Simona Semenič (26) in Matjaž Zupančič (23). Prednjači Evald Flisar, ki je brez doma najbolj dejaven in mednarodno uspešen slovenski dramatik, zlasti če upoštevamo dejstvo, da je prisoten šele od devet- desetih dalje. Sledita Drago Jančar in Dušan Jovanović, ki sta prisotna skozi celotno obdobje, potem pa Simona Semenič in Matjaž Zupančič, ki sta prav tako avtorja po­ osamosvojitvenega obdobja. Podobno sliko daje pregled števila uprizoritev po naslovih. Teh je na prvi pogled veliko (98), a je med njimi le 51 takih, ki so bili uprizorjeni vsaj dvakrat. Če dvignemo prag še nekoliko više, se število uprizorjenih dram močno skrči. Tako je le 8 dram, ki so bile uprizorjene več kot petkrat in bi zanje lahko rekli, da delujejo v mednarodnem pro- storu. Jančarjev Veliki briljantni valček (13) in Partljičev Moj ata, socialistični kulak (12) sta večino uprizoritev imela v SFRJ. 5fantkov.si Simone Semenič je zabeležila kar 6 bral- nih uprizoritev od dvanajstih, tako da dejansko lahko govorimo o 6–10 uprizoritvah pri najuspešnejših dramah. Slednje pomeni, da še nimamo izrazito mednarodno uspešnega dramskega besedila, lahko pa bi rekli, da so uspešnejši tisti, ki obravnavajo splošne teme medčloveških odnosov, družbene situacije ipd. ali pa se vežejo na svetovno klasiko (Zale- zujoč Godota Draga Jančarja, Nora Nora Evalda Flisarja in Antigona Dušana Jovanovića).

Avtorji Število Avtorji Število uprizoritev uprizoritev Evald Flisar 37 Vinko Möderndorfer 15 Drago Jančar 30 Tone Partljič 13 Dušan Jovanović 28 Rudi Šeligo 8 Simona Semenič 26 Ivan Cankar 5 Matjaž Zupančič 23 Draga Potočnjak 5

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 360 15.12.2017 12:40:07 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 361

Avtorji Število Avtorji Število uprizoritev uprizoritev Dane Zajc 5 Nace Simončič 3 Andrej Hieng 3 Josip Vandot 2 3 Zoran Hočevar 2 Alenka Goljevšček 3 Boris A. Novak 2 Žarko Petan 3 Saša Pavček 2

Število uprizoritev glede na avtorje 40 37 35 30 28 30 26 25 23 20 15 15 13 8 10 5 5 5 5 3 3 3 3 3 2 2 2 2 0 ŠT

Naslovi dram Število Naslovi dram Število uprizoritev uprizoritev Drago Jančar: Matjaž Zupančič: 13 8 Veliki briljantni valček Vladimir Simona Semenič: Evald Flisar: 12 7 5fantkov.si Kaj pa Leonardo? Tone Partljič: Dušan Jovanović: 12 6 Moj ata, socialistični kulak Antigona Drago Jančar: Evald Flisar: 10 6 Zalezujoč Godota Nora Nora

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 361 15.12.2017 12:40:07 362 Gašper Troha

Naslovi dram Število Naslovi dram Število uprizoritev uprizoritev Evald Flisar: Simona Semenič: 5 2 Antigona zdaj 24 ur Evald Flisar: Rudi Šeligo: 5 2 Enajsti planet Ana Matjaž Zupančič: Saša Pavček: 5 2 Goli pianist Arija Dušan Jovanović: Dušan Jovanović: 5 2 Zid, jezero Ekshibicionist Evald Flisar: Dušan Jovanović: 4 2 Jutri bo lepše Era Una Volta Nel Teatro Matjaž Zupančič: Simona Semenič: 4 Razred zgodba o nekem slastnem Vinko Möderndorfer: truplu ali gostija ali kako 4 Tri sestre, črna komedija so se roman abramovič, lik Dušan Jovanović: janša, štiriindvajsetletna 2 3 Karamazovi julia kristeva, simona Evald Flisar: semenič in inicialki z. i. 3 Komedija o koncu sveta znašli v oblačku tobačnega Simona Semenič: dima 3 Matjaž Zupančič: Nogavice 2 Matej Bor: Hodnik 3 Matjaž Zupančič: Raztrganci 2 Rudi Šeligo: Igra s pari 3 Vinko Möderndorfer: Svatba 2 Nace Simončič: Jaz, Batman 3 Draga Potočnjak: Veliki kikiriki 2 Dušan Jovanović: Kalea 3 Josip Vandot: Viktor ali Dan mladosti 2 Evald Flisar: Kekec 3 Drago Jančar: Vzemi me v roke 2 Dušan Jovanović: Klementov padec Vinko Möderndorfer: Življenje podeželskih 2 plejbojev po drugi svetovni 3 Lep dan za umret vojni ali Tuje hočemo – Simona Semenič: 2 svojega ne damo Loving Willy Drago Jančar: Boris A. Novak: 3 2 Halstatt Nebesno gledališče

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 362 15.12.2017 12:40:08 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 363

Naslovi dram Število Naslovi dram Število uprizoritev uprizoritev Evald Flisar: Rudi Šeligo: 2 Nimfa umre 2 Slovenska savna (Tristan in Izolda) Simona Semenič, Žarko Petan: Milan Marković Matthis: 2 2 Obtoženi volk Srečni konci Dušan Jovanović: Vinko Möderndorfer: 2 2 Osvoboditev Skopja Štirje letni časi Alenka Goljevšček: Dušan Jovanović: 2 2 Pod Prešernovo glavo Vojaška skrivnost Matjaž Zupančič: Andrej Hieng: 2 2 Shocking shopping Zakladi gospe Berte

Število uprizoritev posameznih dram

13 14 1212 12 10 10 8 7 8 6 6 5 5 5 5 6 4 4 4 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 4 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 0 ŠT Ana Kekec Halstatt Moj ata,… Vladimir Igra s pari Raztrganci Goli pianist Jaz, Batman Jaz, Veliki kikiriki Jutri bo lepše Ekshibicionist Antigona zdaj Obtoženi volk Obtoženi Štirje letni časi letni Štirje Tri sestre, črna… Tri sestre, Veliki briljantni… Pod Prešernovo… Slovenska savna Slovenska zgodba o nekem… Vzemi me v roke Lep dan za umret dan Lep za Komedija o koncu… Komedija Nebesno gledališče Antigona Jovanović Antigona Zakladi gospe Berte

Zaključek

Analiza prevodov in uprizoritev slovenske dramatike med letoma 1980 in 2015 je pokazala, da stanje leta 2015 nikakor ni več alarmantno, kot se je morda zdelo Saši Brajnik leta 2002. Zanimivo je, da število uprizoritev ne zaostaja bistveno za prevodi, kar kaže na to, da se očitno prevajajo relevantni teksti, ki najdejo tudi pot na tuje odre (301 prevod in 234 uprizoritev). Kot ključna zareza se pokaže leto 1991 in sloven- ska osamosvojitev. Slednja je za slovensko dramatiko in gledališče pomenila izgubo

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 363 15.12.2017 12:40:08 364 Gašper Troha

oz. skrčenje prostora delovanja. Če jima je pred letom 1991 zadostoval jugoslovanski prostor, znotraj katerega je potekala živahna izmenjava tekstov, gledališčnikov in upri- zoritev, se je po letu 1991 izpostavila potreba po širšem mednarodnem odmevu. Preu- smeritev je skladna s splošnimi kulturnopolitičnimi prioritetami, saj so te na področju mednarodnega sodelovanja pred letom 1991 izpostavljale promocijo slovenske kulture v jugoslovanskem, pozneje v širšem mednarodnem prostoru (Čopič, Tomc 68, 90). Najprej seveda v zahodni Evropi, kamor je bil usmerjen tudi politični projekt vstopa v Evropsko unijo, pozneje pa se je, predvsem z uprizoritvami dram Evalda Flisarja, ta prostor širil po celem svetu. Pester je tudi nabor avtorjev in naslovov, ki so bili prevedeni oz. uprizorjeni večkrat. Med temi se vzpostavlja pet imen (Evald Flisar, Drago Jančar, Dušan Jovanović, Simona Semenič in Matjaž Zupančič), ki so postala mednarodno prepoznavna, a za zdaj med njimi ni prave »zvezde«, ki bi generirala večje zanimanje za celotno slovensko dramatiko. Bržkone torej še vedno lahko le ponovimo za Marinko Poštrak, da je bistveno vzposta- viti mednarodno mrežo stikov, preko katere bi lahko prevedeno slovensko dramatiko predstavljali tujim dramaturgom, režiserjem ... Kljub vsemu pa je treba povedati, da se ta mreža načrtno gradi prav na Tednu slo- venske drame z njenim Mednarodnim programom, ki je bil vpeljan v program festivala l. 2002, od leta 2010 pa se temu pridružuje tudi festival Borštnikovo srečanje, čeprav slednji stavi bolj na promocijo slovenskega gledališča. Ob mednarodnem uspehu Flisarjeve dramatike se pokaže še en vzorec. Najprej je tu dejstvo, da je njegov celoten opus preveden v angleščino, večinoma v avtorjevem lastnem prevodu. Sprotno prevajanje v angleščino in dober prevod, ki funkcionira na odru, je torej predpogoj za prodor na tuje odre. Sledi seveda iskanje poti do tujih gledališč, kjer pa je mreža, na kateri je mogoče graditi, že vzpostavljena. V kolikor bi hoteli tvegati recept za nadaljnji razvoj mednarodnega vpliva sloven- ske dramatike, bi lahko rekli, da je potrebno podpreti obstoječe iniciative, ob tem pa vzpostaviti tudi dostopno, najbolje spletno bazo kakovostnih prevodov na enem mestu. Slovenska dramatika je v zadnjem desetletju in pol storila pomembne korake k svoji mednarodni uveljavitvi in je v tem pogledu trenutno najverjetneje v boljši kondiciji kot kdajkoli prej.

Literatura in viri

»Baza prevodov.« Javna agencija za knjigo. Splet. Dostop 25. 9. 2015. http://www.jakrs.si/ mednarodna-dejavnost/baza-prevodov/ Brajnik, Saša. »Slovenske drame na tujih odrih.« . 66. 3 (2002): 331–352. Brecelj, Špela. »Špela Brecelj z Marinko Poštrak.« Sodobnost. 72. 3 (2008): 337–349.

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 364 15.12.2017 12:40:08 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 365

Contemporary Slovenian drama. Ljubljana: Center for Slovenian Literature, 2009. Čopič, Vesna, Tomc, Gregor et. al. Kulturna politika v Sloveniji. Ljubljana: Fakulteta za družbene vede, 1997. Gawlak, Monika. »Poljski prevodi slovenskih dram v letih od 1991 do 2005.« Mateja Pezdirc Bartol (ur.). Slovenska dramatika. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2012. (Obdobja 31). 85–92. Godišnjak jugoslovenskih pozorišta. Novi Sad: Sterijino pozorje, 1981–1990. Novak, Radek. »Slovenske igre na čeških odrih.« Mateja Pezdirc Bartol (ur.). Slovenska dramatika. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2012. (Obdobja 31). 189–195. Sozina, Julija A. »Dojemanje sveta v sodobni slovenski dramatiki (pot k ruskemu bralcu).« Ma- teja Pezdirc Bartol (ur.). Slovenska dramatika. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2012. (Obdobja 31). 307–13. Žabjek, Aleksandra. »(Ne)poznavanje slovenstva v južni Italiji.« Mateja Pezdirc Bartol (ur.). Slo- venska dramatika. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2012. (Obdobja 31). 367–372.

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 365 15.12.2017 12:40:08 366 Gašper Troha PREVAJALEC Lea Cibrić Lesley Anne Wade Lesley Erwin Köstler Harry Leeming Luka Hrvatin Mirjana Hećimović Roksanda Njeguš, Đuza Radović Roksanda Njeguš, Đuza Radović / Erwin Köstler Erwin Köstler Tomislav Blažev Tomislav Radek Novak / Evald Flisar Andrej Pleterski Alfred Haidacher Amitava Dutta Darko Spasov ZALOŽNIK Slovensko mladinsko gledališče Prešernovo gledališče Kranj, Zelo lepo Drava Scena, 1984, št. 7 SNG Maribor Školska knjiga Rad Rad SNG Maribor, SNG Drama SNG Maribor, Ljubljana Drava Drava Pero Emona servis Slovensko mladinsko gledališče Texture Press, Norman, ZDA, Texture 2 Collected Plays, Vol. Texture Press, Norman, ZDA Texture Hermagoras, Klagenfurt, Gesammelte Stücke, Band 1 Sampark, Kolkata, Indija Magor, Skopje Magor, JEZIK angleščina angleščina nemščina angleščina hrvaščina srbohrvaščina srbohrvaščina srbohrvaščina angleščina nemščina nemščina nemščina češčina angleščina angleščina angleščina nemščina bengalščina makedonščina LETO 2010 2012 2001 1984 2014 1981 1980 1986 2015 2001 2001 1984 2010 / 2013 2015 2013 2012 2014 NASLOV PREVODA Šumi The Cross Knechte The King of Betajnova Kralj Betajnove Kralj Betajnove Kralj Betajnove Kralj Betajnove The King of Betajnova Lepa Vida Die Verderbnis im Die Verderbnis Sankt Florianital Spuk im Florianital Pro blaho národa Psyche Aquarium Alice in Crazyland Antigone Now Ekhon Antigone Ekhon Antigona denes NASLOV Šumi Križ Hlapci Kralj na Betajnovi Kralj na Betajnovi Kralj na Betajnovi Kralj na Betajnovi Kralj na Betajnovi Kralj na Betajnovi Lepa Vida Pohujšanje v dolini šentflorjanski Pohujšanje v dolini šentflorjanski Za narodov blagor Psiha Akvarij Alica v nori deželi Antigona zdaj Antigona zdaj Antigona zdaj IME Peter Matjaž Ivan Ivan Ivan Ivan Ivan Ivan Ivan Ivan Ivan Ivan Ivan Emil Evald Evald Evald Evald Evald PRIIMEK Božič Briški Cankar Cankar Cankar Cankar Cankar Cankar Cankar Cankar Cankar Cankar Cankar Filipčič Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Prevodi slovenskih dramskih slovenskih besedil jezike Prevodi v tuje

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 366 15.12.2017 12:40:08 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 367

PREVAJALEC Ossama el-Kaffash Evald Flisar Marjeta Drobnič Rangga Bhuana Rangga Riantiarno Alfred Haidacher Alfred Haidacher Balas King Ossama el-Kaffash Evald Flisar Nunung Deni Puspitasari Ratan Kr. Das Ratan Kr. Alfred Haidacher Alfred Haidacher Dejan Krstović Diomira Fabjan Bajc Evald Flisar Evald Flisar Alfred Haidacher Amitava Dutta

ZALOŽNIK Dar el-Kalema, Kairo, Egipt Texture Press, Norman, ZDA, Texture 2 Collected Plays, Vol. Društvo slovenskih pisateljev Teater Koma, Džakarta, Teater Indonezija Yayasan Komadjid Yayasan Hermagoras, Klagenfurt, Gesammelte Stücke, Band 1 Theater im Keller Bookman Publishers, Tajpej, Tajpej, Bookman Publishers, Tajvan Eddar Press, Kairo, Egipt Texture Press, New York, York, Press, New Texture 1 Collected Plays, Vol. Amarta Theatre, Amarta Džogdžakarta, Indonezija Naye Natua, Kolkata, Indija Hermagoras, Klagenfurt, Gesammelte Stücke, Band 1 Theater im Keller Srbsko narodno pozorište, Niš Multimedia Edizioni, Baronissimo, Italija Ganeš, Goldhawk Press Texture Press, New York, York, Press, New Texture 1; ZDA, Collected Plays, Vol. Goldhawk Press, London Hermagoras, Klagenfurt, Gesammelte Stücke, Band 1 Ganakrishti Theatre Ganakrishti Company JEZIK arabščina angleščina španščina indonezijščina indonezijščina nemščina nemščina kitajščina arabščina angleščina indonezijščina bengalščina nemščina nemščina srbščina italijanščina angleščina angleščina nemščina bengalščina LETO 2011 2013 2012 2011 2012 2013 2008 2012 2005 2006 2014 2013 2013 2000 2003 2012 1992 2006 2013 2013

NASLOV PREVODA Antigone alaan Antigone Now Antigona ahora Antigoneo Antigoneo Der elfte Planet Der elfte Planet Di Shiyi Hao Xing Qiu Alkawkab alhadiasher The Eleventh Planet Planet ke Sebelas Haoai Morgen Morgen Sutra će biti bolje Domani sará meglio Tomorrow Tomorrow Und Leonardo? Kemon ache Leonardo? NASLOV Antigona zdaj Antigona zdaj Antigona zdaj Antigona zdaj Antigona zdaj Enajsti planet Enajsti planet Enajsti planet Enajsti planet Enajsti planet Enajsti planet Enajsti planet Jutri bo lepše Jutri bo lepše Jutri bo lepše Jutri bo lepše Jutri bo lepše Jutri bo lepše Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? IME Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald PRIIMEK Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 367 15.12.2017 12:40:08 368 Gašper Troha PREVAJALEC Biswendu Nanda Darko Spasov Dejan Krstović Diomira Fabjan Bajc Evald Flisar Evald Flisar Gojko Janjušević Hallmar Sigurdsson Hidenaga Otori Kamil Valšik Marina Pyatrova Marjeta Drobnič Rangga Bhuana Alfred Haidacher Diomira Fabjan Bajc Sunandan Roy Chowdhury Emese Rajsli -

ZALOŽNIK Firma KLM Pvt. Ltd., Kolkata, Indija Magor, Skopje Magor, Pozorište Zorana Radmilovića Multimedia Edizioni, Baronissimo, Italija Ganeš, Goldhawk Press Texture Press, New York, York, Press, New Texture 1; ZDA, Collected Plays, Vol. Goldhawk Press, London Scena Mestno gledališče, Reykjavik, Islandija Gessyoku Kagekidan, Tokio Gessyoku Kagekidan, Internetna objava, Praga, Češka Republika Belorusko narodno Belorusija gledališče, Vitebsk, Društvo slovenskih pisateljev Yayasan Komadjid, Džakarta, Yayasan Indonezija Texture Pres, Norman, ZDA; Texture Art Communications, Mosk va, et al Texture Pres, Norman, ZDA; Texture Art Communications, Moskva, et al Texture Pres, Norman, ZDA; Texture Art Communications, Moskva, et al Lettre Internationale, Budimpešta JEZIK bengalščina makedonščina srbščina italijanščina angleščina angleščina srbščina islandščina japonščina češčina beloruščina španščina indonezijščina nemščina italijanščina hindi madžarščina LETO 2002 2014 2002 2012 1992 2006 1996 1995 2008 2006 2013 2012 2008 2015 2015 2015 2015

NASLOV PREVODA Kemon ache Leonardo? А Леонардо? A Leonardo? A E Leonardo, allora? What about Leonardo? What about Leonardo? A Leonardo? A Hvađ um Lonardo? Leonardo wa doddai? A co Leonardo? A A yak nakont A Leanarda? Y Leonardo? Y Kenapa Leonardo? Komödie vom Ende der Welt Commedia sulla fine del mondo दुनिया के अंत बारे में कॉमेडी Világvége – komédia Világvége NASLOV Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Komedija o koncu sveta Komedija o koncu sveta Komedija o koncu sveta Komedija o koncu sveta IME Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald PRIIMEK Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 368 15.12.2017 12:40:08 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 369

PREVAJALEC Evald Flisar Evald Flisar Hidenaga Otori Jadranka Matić Zupančič Maksim Reyno Anastasija in Plotnikova Nunung Deni Puspitasari Ossama el-Kaffash Rosalina Perales Evald Flisar Alfred Haidacher Hidenaga Otori Patrizia Vascotto ZALOŽNIK Prešernovo gledališče Kranj Texture Press, Norman, Texture Art Communications, ZDA; Moskva, et al. Texture Press, Norman, Texture Art Communications, ZDA; Moskva, et al. Texture Press, Norman, Texture Art Communications, ZDA; Moskva, et al. Texture Press, Norman, Texture Art Communications, ZDA; Moskva, et al. Texture Press, Norman, Texture Art Communications, ZDA; Moskva, et al. Texture Press, Norman, Texture Art Communications, ZDA; Moskva, et al. Texture Press, Norman, Texture Art Communications, ZDA; Moskva, et al. Texture Press, New York, York, Press, New Texture 1 ZDA, Collected Plays, Vol. Theater im Keller, Graz Theater im Keller, Gessyoku Kagekidan, Tokio Gessyoku Kagekidan, Društvo slovenskih pisateljev JEZIK angleščina angleščina japonščina hrvaščina ruščina indonezijščina arabščina španščina angleščina nemščina japonščina italijanščina LETO 2013 2015 2015 2015 2015 2015 2015 2015 2006 2014 2012 2011

NASLOV PREVODA The Comedy About The Comedy the End of World Comedy about the end of the World 世界の終わりについ てコメデ Komedija o smraku svijeta Комедия о конце о конце Комедия света Komedi tentang akhir dunia ملاعلا ةياهن ايديموك Comedia del fin mundo The Chestnut Crown Tristan und Isolde Tristan oder Die Nymphe stirbt Daisan no erotikat Dramma dell'amore e della morte NASLOV Komedija o koncu sveta Komedija o koncu sveta Komedija o koncu sveta Komedija o koncu sveta Komedija o koncu sveta Komedija o koncu sveta Komedija o koncu sveta Komedija o koncu sveta Kostanjeva krona Tristan in Izolda: Tristan igra o ljubezni in smrti Tristan in Izolda: Tristan igra o ljubezni in smrti Tristan in Izolda: Tristan igra o ljubezni in smrti IME Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald PRIIMEK Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 369 15.12.2017 12:40:08 370 Gašper Troha PREVAJALEC Evald Flisar Evald Flisar Alfred Haidacher Alfred Haidacher Darko Spasov Diomira Fabjan Bajc Evald Flisar Evald Flisar Evald Flisar Evald Flisar Hidenaga Otori Josip Osti Kamil Valšik Ljudmil Dimitrov Marjeta Drobnič Ossama el-Kaffash Pavle Goranović Rangga Riantiarno Ljudmil Dimitrov Evald Flisar

ZALOŽNIK Goldhawk Press Texture Press, New York, York, Press, New Texture 1; ZDA, Collected Plays, Vol. Goldhawk Press, London Hermagoras, Klagenfurt, Gesammelte Stücke, Band 1 Theater im Keller Magor, Skopje Magor, Multimedia Edizioni, Baronissimo, Italija Zelo lepo Prešernovo gledališče, Sodobnost Texture Press, New York, York, Press, New Texture 1 ZDA, Collected Plays, Vol. Texture Press, New York, York, Press, New Texture 1 ZDA, Collected Plays, Vol. Gessyoku Kagekidan, Tokio Gessyoku Kagekidan, ARS, Cetinje, Črna gora Větrné mlýny, Brno, Češka Větrné mlýny, Republika Fakel Društvo slovenskih pisateljev Eddar Press, Kairo, Egipt ARS, Cetinje, Črna gora Yayasan Komadijid Yayasan Fakel, Sofija Društvo slovenskih pisateljev, Društvo slovenskih pisateljev, PEN JEZIK angleščina angleščina nemščina nemščina makedonščina italijanščina angleščina angleščina angleščina angleščina japonščina hrvaščina češčina bolgarščina španščina arabščina srbščina, črnogorska indonezijščina bolgarščina angleščina LETO 1993 2006 2013 2005 2014 2012 2011 2005 2006 2013 2011 2005 2006 2014 2012 2005 2005 2008 2014 1997

NASLOV PREVODA Tristan and Iseult: Tristan a play about love and death The Nymph Dies Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nura Nora Nora Nora Final Innocence NASLOV Tristan in Izolda: Tristan igra o ljubezni in smrti Nimfa umre Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Nora Poslednja nedolžnost IME Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald PRIIMEK Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 370 15.12.2017 12:40:08 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 371 PREVAJALEC Evald Flisar Josip Osti Amitava Dutta Evald Flisar Evald Flisar Alfred Haidacher Alfred Haidacher Evald Flisar Evald Flisar Alfred Haidacher Amitava Dutta Ossama el-Kaffash Evald Flisar Urban Belina, Andraž Golc, Katie Amiel Lamberto, Melnick Dušan Karpatský Herta Kralj Arko Herta Kralj ZALOŽNIK Texture Press, Norman, ZDA, Texture 2 Collected Plays, Vol. ARS, Cetinje, Črna gora Sampark, Kolkata, Indija Texture Press, Norman, ZDA, Texture 2 Collected Plays, Vol. Texture Press, Norman, ZDA, Texture 2 Collected Plays, Vol. Hermagoras, Klagenfurt, Gesammelte Stücke, Band 1 Theater im Keller Moran Publications Limited Texture Press, New York, York, Press, New Texture 1; ZDA. Collected Plays, Vol. Moran Publications, Ltd., London Hermagoras, Klagenfurt, Gesammelte Stücke, Band 1 Ganakrishti Theatre Ganakrishti Kolkata, Indija Company, Dar el-Kalema, Kairo, Egipt Texture Press, Norman, ZDA, Texture 2 Collected Plays, Vol. Javni sklad RS za kulturne dejavnosti DILIA Mestno gledališče ljubljansko JEZIK angleščina hrvaščina bengalščina angleščina angleščina nemščina nemščina angleščina angleščina nemščina bengalščina arabščina angleščina angleščina češčina nemščina LETO 2013 2003 2012 2013 2013 2013 2010 1994 2006 2013 2014 2011 2013 2006 1985 NASLOV PREVODA Final Innocence Poslednja nevinost Shakuntala Shakuntala Sunspots Onkel aus Amerika Onkel aus Onkel aus Amerika Onkel aus Uncle from America Uncle from Uncle from America Uncle from Nimm mich in deine Hände আপনার হাতে আমার নিন Hodni lehananak Take Me in Your Your Me in Take Hands Balance Událost v mestĕčku Goga Ereignis im Goga NASLOV Poslednja nedolžnost Poslednja nedolžnost Šakuntala Šakuntala Sončne pege Stric iz Amerike Stric iz Stric iz Amerike Stric iz Stric iz Amerike Stric iz Stric iz Amerike Stric iz Vzemi me v roke Vzemi me v roke Vzemi me v roke Vzemi me v roke Ravnotežje Dogodek v mestu Gogi Dogodek v mestu Gogi IME Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Zalka Slavko Slavko PRIIMEK Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Grabnar Kogoj Grum Grum

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 371 15.12.2017 12:40:08 372 Gašper Troha

PREVAJALEC Natalija Travina, Travina, Natalija Nuša Bulatović, Aleksej Leljavskij Nikolai Jeffs, Nikolai Jeffs, Rawley Grau Rachel Novšak Rachel Novšak Lidija Dimkovska, Pliska Gugulovska František Benhart Gojko Janjušević Lidija Dimkovska, Pliska Gugulovska Diomira Fabjan Bajc František Benhart Lidija Dimkovska, Pliska Gugulovska Lili Potpara Nina Blažon Lidija Dimkovska, Pliska Gugulovska Milan Đorđević Andrée Lück Gaye, Zdenka Štimac Anne Čeh, Peter Perhonis Anne Čeh, Peter Perhonis ZALOŽNIK / Društvo slovenskih pisateljev, Društvo slovenskih pisateljev, Litterae slovenicae Prešernovo gledališče Kranj SNG Nova Gorica Makedonska knjiga Svetova literatura Sterijino pozorje Makedonska knjiga / Divadelní ústav Makedonska knjiga SSG Trst SSG Thanhäuser Makedonska knjiga Beogradsko dramsko pozorište L'Espace d'un instant Društvo slovenskih pisateljev, Društvo slovenskih pisateljev, PEN Scena, 1988, št. 11 JEZIK ruščina angleščina angleščina španščina makedonščina češčina srbohrvaščina makedonščina italijanščina češčina makedonščina angleščina nemščina makedonščina srbščina francoščina angleščina angleščina LETO 1988 2007 2001 2001 2009 1986 1982 2009 / 2000 2009 1994 1997 2009 2008 2007 1997 1988

NASLOV PREVODA Proisšestvile v gorode Goga An Event in the Town Town An Event in the of Goga M'gonna Kill You! M'gonna Kill T’ voy a matar’te T’ Дедалус Profesor Arnož a ti Profesor jeho Disident Arnož Disident i njegovi Дисидентот Арнаж Дисидентот и неговите Hallstatt Halštat Халштад Halstatt Halstatt Падот на Клемент Падот Laka konjica La grande valse brillante The Great Brilliant Waltz The Great Brilliant Waltz NASLOV Dogodek v mestu Gogi Dogodek v mestu Gogi 'M te ubu! 'M te ubu! Dedalus Disident Arnož in Disident njegovi Disident Arnož in Disident njegovi Disident Arnož in Disident njegovi Halštat Halštat Halštat Halštat Halštat Klementov padec Lahka konjenica Veliki briljantni Veliki valček Veliki briljantni Veliki valček Veliki briljantni Veliki valček IME Slavko Slavko Zoran Zoran Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago PRIIMEK Grum Grum Hočevar Hočevar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 372 15.12.2017 12:40:09 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 373 PREVAJALEC František Benhart Gojko Janjušević HNK Zagreb Lesley Anne Wade Lesley Lidija Dimkovska, Pliska Gugulovska Miriam Kačiñová Miriam Kačiñová Orsolya Gállos Raffaella Russo Raffaella Anne Čeh, Peter Perhonis Anne Čeh, Peter Perhonis Fabjan Hafner František Benhart Lidija Dimkovska, Pliska Gugulovska Ljudmil Dimitrov Orsolya Gállos Gojko Janjušević Erica Johnson Debeljak Joanna Pomorska ZALOŽNIK 150 000 SLOV Scena, 1985, št. 3 SNG Maribor Peter Lang AG, International Peter Lang Academic Publishers, Bern Makedonska knjiga SNG Maribor SNG Maribor Európa könyvkiadó Društvo slovenskih pisateljev Scena / Theater am Bahnhof Svět a divadlo Makedonska knjiga Fakel Hid Scena, 1982, št. 6 Gledališče Glej in Cankarjev dom, Komorna opera Dialog, 1994, št. 4 JEZIK češčina srbohrvaščina hrvaščina angleščina makedonščina slovaščina angleščina madžarščina italijanščina angleščina angleščina nemščina češčina makedonščina bolgarščina madžarščina srbohrvaščina angleščina poljščina LETO 1988 1985 2013 2007 2009 2014 2014 1989 2011 1997 1991 1989 1989 2009 2014 1989 1982 1997 1994

NASLOV PREVODA Velký brilantni valčík Velký Veliki briljantni valcer Veliki Veliki briljantni valcer Veliki The Great Brilliant Waltz Големиот Големиот валцер брилијантен Veľký brilantný valčík Veľký The Great Brilliant Waltz A Nagy Briliáns Valcer A Il grande valzer brillante Stakeout at Godot’s Stakeout at Godot’s Godot auf der Spur Špiclování Godota Демнејќи го Годо Демнејќи го Debnejki Godo Godot-ra-lesve Gorki plodovi pravde The Name on the Tip Tip The Name on the Tongue of the Antigone NASLOV Veliki briljantni Veliki valček Veliki briljantni Veliki valček Veliki briljantni Veliki valček Veliki briljantni Veliki valček Veliki briljantni Veliki valček Veliki briljantni Veliki valček Veliki briljantni Veliki valček Veliki briljantni Veliki valček Veliki briljantni Veliki valček Zalezujoč Godota Zalezujoč Godota Zalezujoč Godota Zalezujoč Godota Zalezujoč Godota Zalezujoč Godota Zalezujoč Godota Grenki sadeži pravice Ime na koncu jezika Antigona IME Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Milan Milan Dušan PRIIMEK Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jesih Jesih Jovanović

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 373 15.12.2017 12:40:09 374 Gašper Troha

PREVAJALEC Klaus Detlef Olof Liljana Mazova Mireille Robin Katarina Pejović Marjeta Drobnič Sunčan Stone in David Limon Jan Jankovič Klaus Detlef Olof Lesley Anne Wade Lesley Liljana Mazova Zdenek Rejda Martin Cregeen Neva Toplak Neva / Lesley Soule Neva Toplak Neva Szilagyi Karoly Klaus Detlef Olof Liljana Mazova Alexander Ilich Liljana Mazova Roksanda Njeguš ZALOŽNIK SNG Drama Ljubljana Matica makedonska Mediterraneans 7 / neobjavljeno / Vidal Divadelny ustav Vidal Kaiserverlag Prešernovo gledališče Kranj Matica makedonska Větrné mlýny, Brno Větrné mlýny, Erewhon, št. 3 Globus Slovensko mladinsko gledališče Studies in Theatre Studies in Production, supplement one Globus Európa könyvkiadó YU FEST 88 YU FEST Matica makedonska 150 000 SLOV – št. 5 Matica makedonska Nezavisna izdanja JEZIK nemščina makedonščina francoščina srbščina španščina angleščina slovaščina nemščina angleščina makedonščina češčina angleščina srbohrvaščina srbohrvaščina angleščina srbohrvaščina madžarščina nemščina makedonščina češčina makedonščina srbohrvaščina LETO 1993 2007 1995 2015 2014 2014 2011 2006 2002 2007 2006 1995 1981 1982 1994 1981 1989 1988 2007 1983 2007 1984

- - NASLOV PREVODA Antigone Antigona Antigone Boris, Milena, Radko Boris, Milena, Radko Boris, Milena, Radko Exhibicionista Der Exhibitionist The Exhibitionist Egzibicionist Exhibicionista Era Una Volta Nel Era Una Volta Teatro Generacije Hladni rat babe mraz Act a Brain Tumor Tumor Act a Brain Air Pollution and Igrajte tumor u glavi ili zagadjivanje zraka Jatssznuk agyda ganatot es legszen nyezest Die Hellseherin Karajan C Karamazovi Karamazovi Karamazovi NASLOV Antigona Antigona Antigona Boris, Milena, Radko Boris, Milena, Radko Boris, Milena, Radko Ekshibicionist Ekshibicionist Ekshibicionist Ekshibicionist Ekshibicionist Era Una Volta Nel Era Una Volta Teatro Generacije Hladna vojna babice mraz Igrajte tumor v glavi Igrajte tumor v glavi Igrajte tumor v glavi Jasnovidka Karajan C Karamazovi Karamazovi Karamazovi IME Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan PRIIMEK Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 374 15.12.2017 12:40:09 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 375 PREVAJALEC Lesley Soule / Lesley Anne Wade Lesley Allen McDonell Duff Dorota Jovanka Ćirilić Liljana Mazova Maria Florencia Ferre, Mojca Jesenovec Mireille Robin Mireille Robin, Milan Jesih Neva Toplak Neva Klaus Detlef Olof Lesley Wade Soule Lesley Wade Martin Cregeen Gojko Janjušević Luko Paljetak Dorota Jovanka Ćirilić Gojko Janjušević Ivan Talijančić Ivan ZALOŽNIK Studies in Theatre Studies in Production, supplement one Slovenski gledališki inštitut Peter Lang AG, International Peter Lang Academic Publishers, Bern Scena, 1985, št. 8 Wydawnictwo Lodzkie Wydawnictwo Matica makedonska / Maison Antoine Vitez Maison L'espace d'un instant Globus Kaiserverlag Društvo slovenskih pisateljev, Društvo slovenskih pisateljev, PEN / / / Dialog, 1985, št. 1 Rad Martin E. Seagal Theatre Martin E. Seagal Center JEZIK angleščina angleščina angleščina angleščina poljščina makedonščina španščina francoščina francoščina srbohrvaščina nemščina angleščina angleščina srbohrvaščina srbohrvaščina poljščina srbohrvaščina angleščina LETO 1995 / 2007 1985 1988 2007 2008 2001 2003 1981 1995 1997 / / / 1985 1983 2009

NASLOV PREVODA Who's Singing Sisyphus Who's That Singing Who's Sisyphus The Boozski Clinic Liberation of Skopje Wyzwolenie Skopia Wyzwolenie Osloboduvanjeto na Skopje Liberación de Skopje Liberation de Skopje Liberation de Skopje Oslobodjenje Skopja Das Rätsel der Courage The Puzzle of Courage The Puzzle of Courage Viktor ili dan mladosti Viktor Viktor ili dan mladosti Viktor Tajemnica Sluzbowa Tajemnica Vojna tajna Vojna Military Secret NASLOV Kdo to poje Sizifa? Kdo to poje Sizifa? Klinika Kozarcky Osvoboditev Skopja Osvoboditev Skopja Osvoboditev Skopja Osvoboditev Skopja Osvoboditev Skopja Osvoboditev Skopja Osvoboditev Skopja Uganka korajže Uganka korajže Uganka korajže Viktor ali dan Viktor mladosti Viktor ali dan Viktor mladosti Vojaška skrivnost Vojaška Vojaška skrivnost Vojaška Vojaška skrivnost Vojaška IME Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan PRIIMEK Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 375 15.12.2017 12:40:09 376 Gašper Troha

PREVAJALEC Liljana Mazova Josip Osti Josip Osti Klaus Detlef Olof Liljana Mazova Richard Williams Neva Toplak Neva Erica Johnson Debeljak Darko Jan Spasov Milan Đorđević Dušanka Zabukovec Tom Ložar Tom Ljudmil Dimitrov Renata Mainušova Gojko Janjušević Zvezdana Šter / / / Yingling

ZALOŽNIK Matica makedonska Biblioteka Sterijinog pozorja Vodnikova domačjia, Kulturni Vodnikova vikend djece iz BiH Wieser Matica makedonska Scena, 1990, št. 13 Globus Prešernovo gledališče Kranj Štip: Centar za kulturna inicijativa SLG Celje SNG Nova Gorica Scena, 1980, št. 3 Fondacija Ljuben Grojs, Sofija Větrné mlýny, Brno Větrné mlýny, Scena, 1982, št. 2 RTV Slovenija RTV RTV Slovenija RTV RTV Slovenija RTV RTV Slovenija RTV Xinya wenhua shiye youxian gongsi JEZIK makedonščina srbohrvaščina srbohrvaščina nemščina makedonščina angleščina srbohrvaščina angleščina makedonščina srbščina angleščina angleščina bolgarščina češčina srbohrvaščina ruščina srbščina nemščina hrvaščina kitajščina LETO 2007 1990 1996 1990 2007 1990 1981 1999 2006 2006 2009 1980 2007 2006 1982 1988 1988 1988 1988 2002

NASLOV PREVODA Voena tajna Voena Zid, jezero Zid, jezero Wand, See Wand, Dzidot, ezeroto The Wall, The Lake The Wall, Život provincijskih plejboja posle drugog svetskog rata Train Across the Lake Train Metamorfozi To ti je život To Colloquies, Soliloquies An Affair An Ljubov Limonada Srebrne niti Mertvec prihodit k svoej vozljublennoj Mrtvac stiže po draganu Ein Toter kommt seine kommt Toter Ein Liebste holen Mrtvac stiže po draganu Xiao laoshu kanyayi

NASLOV Vojaška skrivnost Vojaška Zid, jezero Zid, jezero Zid, jezero Zid, jezero Zid, jezero Življenje podeželskih plejbojev po II. svetovni vojni Vlak čez jezero Metamorfoze To ti je lajf To Pogovori, samogovori Afera Ljubezen Limonada Srebrne nitke Mrtvec pride po ljubico Mrtvec pride po ljubico Mrtvec pride po ljubico Mrtvec pride po ljubico Sapramiška IME Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Zdenko Tina Tina Ciril Primož Zofka Iztok Pavel Svetlana Svetlana Svetlana Svetlana Svetlana PRIIMEK Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Kodrič Kosi Kosi Kosmač Kozak Kveder Lovrić Lužan Makarovič Makarovič Makarovič Makarovič Makarovič

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 376 15.12.2017 12:40:09 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 377 PREVAJALEC / / ZKM Zagreb Maria Béjanovska Erica Johnson Debeljak Maria Béjanovska Erica Johnson Debeljak Ljudmil Dimitrov Jan Jankovič Patrizia Vascotto Jagna Pogačnik Erica Johnson Debeljak Jure Novak Darko Jan Spasov Lesley Anne Wade Lesley Tadeja Tomšič Tadeja Gašper Malej / Lesley Anne Wade Lesley Sonja Dolžan ali festival ZALOŽNIK Lutkovno gledališče Ljubljana Lutkovno gledališče Ljubljana Jelena Tušek Jelena L'espace d'un instant Prešernovo gledališče Kranj, Zelo lepo L'espace d'un instant Prešernovo gledališče Kranj Fakel Juga Društvo slovenskih pisateljev Dramski program hrvatskog radia Prešernovo gledališče Kranj SNG Nova Gorica Štip : Centar za kulturna inicijativa SNG Drama Ljubljana SNG Drama Ljubljana Gledališče Koper Mestno gledališče ljubljansko – krstno uprizorjeno v Grazu Intellect Books Slovensko mladinsko gledališče JEZIK španščina angleščina hrvaščina francoščina angleščina francoščina angleščina bolgarščina slovaščina italijanščina hrvaščina angleščina angleščina makedonščina angleščina nemščina italijanščina nemščina angleščina bosanščina LETO / / 2014 2015 2009 2014 2014 2014 2004 2011 1999 2012 2010 2006 / / 2001 1992 2003 2005

NASLOV PREVODA Saprrratoncita Skip-mouse Do kud se prostire šuma Esperanza The End of Atlas The End of Effeuillage: désirs Effeuillage: obscurs Europe Prekrasen den za umirane Limonada slovenica Bassifondi Četiri godišnja doba Exercises in Anxiety Exercises in Liferanti Kladenec poln ljubov The Pure Spring of Love Reine Liebesquelle I tre asinelli e la capretta Rosetta Don Juan und Leporella Alisa, Alice Alisa, Che Guevara

NASLOV Sapramiška Sapramiška Do tu sega gozd Esperanca Konec Atlasa Konec Odstiranje: temna poželenja Evropa Lep dan za umret Limonada slovenica Na dnu Štirje letni časi Vaje za tesnobo Vaje Liferanti Čisti vrelec ljubezni Čisti vrelec ljubezni Čisti vrelec ljubezni Trije oslički in kozica in oslički Trije Rozica Don Juan in Leporella Alisa, Alica Alisa, Che Guevara IME Svetlana Svetlana Nataša Žanina Žanina Žanina Vinko Vinko Vinko Vinko Vinko Vinko Miha Nejc Saša Saša Saša Vanja Žarko Draga Draga PRIIMEK Makarovič Makarovič Matjašec Mirčevska Mirčevska Mirčevska Möderndorfer Möderndorfer Möderndorfer Möderndorfer Möderndorfer Möderndorfer Nemec Valenti Pavček Pavček Pavček Pegan Petan Potočnjak Potočnjak

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 377 15.12.2017 12:40:09 378 Gašper Troha PREVAJALEC Darko Jan Spasov Lesley Anne Wade Lesley Libor Doležan / Barbara Skubic Lesley Anne Wade Lesley Patrizia Vascotto Erica Johnson Debeljak Urban Belina, Andraž Golc, Katie Amiel Lamberto, Melnick Gojko Janjušević Gojko Janjušević Gojko Janjušević Klaus Detlef Olof Gojko Janjušević Peter Scherber Gojko Janjušević Gojko Janjušević ZALOŽNIK Štip : Centar za kulturna inicijativa Peter Lang AG, International Peter Lang Academic Publishers, Bern Větrné mlýny, Brno Větrné mlýny, Primer acto, št. 288 Slovensko mladinsko gledališče Prešernovo gledališče Kranj, Zelo lepo Društvo slovenskih pisateljev Prešernovo gledališče Kranj Javni sklad RS za kulturne dejavnosti Narodna knjiga Narodna knjiga Sterijino pozorje Wieser Narodna knjiga SNG Drama Ljubljana Narodna knjiga Scena, 1986, št. 4 JEZIK makedonščina angleščina češčina španščina angleščina angleščina italijanščina angleščina angleščina srbohrvaščina srbohrvaščina srbohrvaščina nemščina srbohrvaščina nemščina srbohrvaščina srbohrvaščina LETO 2006 2007 2006 2001 2014 2009 2011 2010 2006 1986 1987 1985 1990 1986 / 1986 1986 NASLOV PREVODA Kon Zapad The noise animals make is unbearable Hluk, který dělayí zvířata, je nesne - sitelný Zapatos vacios The Noise Animals The Noise Make is Unbearable For Our Young Ladies Young For Our Per i nostri giovani dame Totenbirt Shelter Ana Ana Ana Anna Čarobnica iz Gornje Davče Die Steine würden brennen Lepa Vida Slovenačka sauna

NASLOV Eurotrans – Smer zahod Hrup, ki ga povzročajo živali, je neznosen Hrup, ki ga povzročajo živali, je neznosen Hrup, ki ga povzročajo živali, je neznosen Srce na dlani Za naše mlade dame Za naše mlade dame Totenbirt Zatočišče Ana Ana Ana Ana Čarovnica iz Zgornje Davče Kamenje bi zagorelo Lepa Vida Slovenska savna IME Draga Draga Draga Draga Draga Draga Draga Ivo Saška Rudi Rudi Rudi Rudi Rudi Rudi Rudi Rudi PRIIMEK Potočnjak Potočnjak Potočnjak Potočnjak Potočnjak Potočnjak Potočnjak Prijatelj Rakef Šeligo Šeligo Šeligo Šeligo Šeligo Šeligo Šeligo Šeligo

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 378 15.12.2017 12:40:09 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 379 PREVAJALEC L. Stefanović Franci Zagoričnik Gojko Janjušević Ilija Milčin J. Sziveri Klaus Detlef Olof Sonja Kravanja Simona Semenič Urban Belina, Andraž Golc, Katie Amiel Lamberto, Melnick Ljudmil Dimitrov Simona Semenič Patrizia Vascotto Barbara Skubic Andrej E. Skubic ZALOŽNIK / / Narodna knjiga / / Droschl Društvo slovenskih pisateljev, Društvo slovenskih pisateljev, PEN Prešernovo gledališče Kranj Javni sklad RS za kulturne dejavnosti Fakel Prešernovo gledališče Kranj, Zelo lepo Društvo slovenskih pisateljev Prešernovo gledališče Kranj SNG Nova Gorica JEZIK srbohrvaščina hrvaščina srbohrvaščina makedonščina madžarščina nemščina angleščina angleščina angleščina bolgarščina angleščina italijanščina angleščina angleščina LETO / / 1986 / / 1987 1997 2010 2006 2014 2009 2011 2015 2008

NASLOV PREVODA Svadba Svadba Svadba Svadba Esküvő Lenkas Hochzeit The Wedding 24hours 24hrs 5momčenca.si 5boys.si Banchetto ovvero storia di un appetitoso cadavere ovvero come roman abramovič, il personaggio janša, la ventiquattrenne julia kristeva, simona semenič e le iniziali z.i. si sono trovati in una nuvola di fumo di tabacco Seven Cooks, Four Three Soldiers and Sophias The Infinite Numbered Days

NASLOV Slovenska savna Svatba Svatba Svatba Svatba Svatba Svatba 24 ur 24 ur 5fantkov.si 5fantkov.si zgodba o nekem slastnem truplu ali gostija kako so se roman abramovič, lik janša, štiriindvajsetletna julia kristeva, simona semenič in inicialki z. i. znašli v oblačku tobačnega dima sedem kuharic, štirje soldati in tri sofije Neskončni šteti dnevi IME Rudi Rudi Rudi Rudi Rudi Rudi Rudi Simona Simona Simona Simona Simona Simona Andrej E. PRIIMEK Šeligo Šeligo Šeligo Šeligo Šeligo Šeligo Šeligo Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Skubic

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 379 15.12.2017 12:40:09 380 Gašper Troha

PREVAJALEC Andrej E. Skubic Nika Gavrovska ali festival Harry Leeming Henry Leeming Gojko Janjušević Josip Osti Klaus Detlef Olof Mirko Križman, Darja Darinka Hribar / Lea Cibrić Patrizia Vascotto Allen McDonell- Lili Potpara Duff, Gojko Janjušević Boštjan Tadel, Tadel, Boštjan Tadel, Jurca Vesna Erica Johnson Debeljak Dušanka Zabukovec František Benhart Luko Paljetak, Anamarija Paljetak ZALOŽNIK Slovensko mladinsko gledališče Slovensko mladinsko gledališče Scena, 1984, št. 7 Društvo slovenskih pisateljev, Društvo slovenskih pisateljev, Mladinska knjiga Scena, 1983, 4–5 Vodnikova domačija, Kulturni Vodnikova vikend djece iz BiH Wieser SNG Maribor Prešernovo gledališče Kranj Slovensko mladinsko gledališče Društvo slovenskih pisateljev Društvo slovenskih pisateljev, Društvo slovenskih pisateljev, PEN Scena, 1985, št. 1, 2 Sodobnost SNG Nova Gorica Větrné mlýny, Brno Větrné mlýny, Matica hrvatska JEZIK angleščina makedonščina angleščina angleščina srbohrvaščina bosanščina nemščina nemščina angleščina angleščina italijanščina angleščina srbohrvaščina angleščina angleščina češčina hrvaščina LETO 2013 2013 1984 1988 1983 1996 1990 1996 2010 2011 2011 1997 1985 2005 2014 2003 2000 - NASLOV PREVODA Pavla above the Precipice Павла над амбисот Павла Antigone Antigone Zlatne cipelice Zlatne cipelice Die Menschenfresser Babylon A Tomb for the Tomb A Pekarna A Tower A La torre Thus Died Zarathusthra Lepotica i zver ili Šta se dogodilo s Dani com D.? Anywhere Out of This Anywhere Out of World Madame Bovary Odysseus & syn aneb svĕt a domov Odisej & sin ili svijet i dom

NASLOV Pavla nad prepadom Pavla nad prepadom Antigona Antigona Zlata čeveljčka Zlata čeveljčka Ljudožerci Babilon Grobnica za Pekarno Stolp Stolp Tako je umrl Tako Zaratustra Lepotica in zver Anywhere Out of This World Gospa Bovary Odisej in sin Odisej in sin IME Andrej E. Andrej E. Dominik Dominik Dominik Dominik Gregor Ivo Ivo Ivo Ivo Ivo Ivo Boštjan Nebojša Pop Veno Veno PRIIMEK Skubic Skubic Smole Smole Smole Smole Strniša Svetina Svetina Svetina Svetina Svetina Svetina Tadel Tasić Taufer Taufer

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 380 15.12.2017 12:40:09 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 381

PREVAJALEC Sergej Verč Erica Johnson Debeljak Erica Johnson Debeljak Evald Flisar Fabjan Hafner Urška Gallos Josip Osti Ljiljana Dirjan Dušanka Zabukovec Jana Pavlič Josip Osti Petr Mainuš Erica Johnson Debeljak Darko Jan Spasov Lesley Anne Wade Lesley Lesley Anne Wade Lesley Lesley Anne Wade Lesley Lesley Anne Wade, Anne Wade, Lesley Irena Duša Petr Mainuš ZALOŽNIK SNG Nova Gorica Prešernovo gledališče Kranj, Zelo lepo Prešernovo gledališče Kranj Društvo slovenskih pisateljev, Društvo slovenskih pisateljev, PEN SNG Drama Ljubljana Radio Budimpešta Radio Zagreb Skopsko dramsko pozorište RTV Slovenija RTV Les Éditions de l'Amandier Vodnikova domačija, Kulturni Vodnikova vikend djece iz BiH Albert Prešernovo gledališče Kranj Štip : Centar za kulturna inicijativa Peter Lang AG, International Peter Lang Academic Publishers, Bern Prešernovo gledališče Kranj, Zelo lepo Sodobnost Prešernovo gledališče Kranj Albert JEZIK italijanščina angleščina angleščina angleščina nemščina madžarščina srbohrvaščina srbohrvaščina angleščina francoščina bosanščina češčina angleščina makedonščina angleščina angleščina angleščina angleščina češčina LETO 1988 2009 2000 1997 1996 1981 1990 1989 1994 2003 1996 2012 2001 2006 2007 2010 2005 2005 2012 NASLOV PREVODA Il vangelo secondo Giuda Garbage on the Moon That Rocky Peak Grmače Likvidacija Medeja Medeja Children of the River Les Enfants de la rivière Dijeca Rijeke Nahý pianista aneb Malá Noční Muzika The Naked Pianist or a Little Night Music Hodnik The Corridor The Corridor The Corridor The Corridor Chodba NASLOV Evangelij po Judi Smeti na luni To Grmače Grmače Likvidacija Medeja Medeja Otroka reke Otroka reke Otroka reke Goli pianist ali Mala nočna muzika Goli pianist ali Mala nočna muzika Hodnik Hodnik Hodnik Hodnik Hodnik Hodnik IME Sergej Rok (rokgre) Rok (rokgre) Dane Dane Dane Dane Dane Dane Dane Dane Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž PRIIMEK Verč Vilčnik Vilčnik Zajc Zajc Zajc Zajc Zajc Zajc Zajc Zajc Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 381 15.12.2017 12:40:09 382 Gašper Troha PREVAJALEC Milan Đorđević Milan Đorđević Petr Mainuš Urška Zajec Vesna Jurca Tadel Jurca Vesna Patrizia Vascotto Tomislav Pintarić Tomislav Vesna Jurca Tadel Jurca Vesna Joanna Pomorska Ljudmil Dimitrov Petr Mainuš Primož Vitez Vesna Jurca Tadel Jurca Vesna ZALOŽNIK Beogradsko dramsko pozorište Beogradsko dramsko pozorište Albert Prešernovo gledališče Kranj Prešernovo gledališče Kranj, Zelo lepo Društvo slovenskih pisateljev SLG Celje Prešernovo gledališče Kranj Dialog št. 2 Fakel Větrné mlýny, Brno Větrné mlýny, SNG Drama Ljubljana SNG Drama Ljubljana JEZIK srbščina srbščina češčina angleščina angleščina italijanščina hrvaščina angleščina poljščina bolgarščina češčina francoščina angleščina LETO 2006 2007 2012 2007 2009 2011 2012 2011 2004 2014 2006 / / NASLOV PREVODA Igra parova Klasa Třída The Class The Class Shocking Shopping Shocking Shopping Shocking Shopping Vladimir Vladimir Vladimir Vladimir Vladimir NASLOV Igra s pari Razred Razred Razred Razred Shocking Shopping Shocking Shopping Shocking Shopping Vladimir Vladimir Vladimir Vladimir Vladimir IME Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž PRIIMEK Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 382 15.12.2017 12:40:10 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 383 LETO LETO PREMIERE 1981 1981 1984 1985 2005 1982 1981 1989 1984 1982 1984 2015 2012 2010 2011 2010 2014 2014 2015 2008 2012 1996 2012 REPUBLIKA, AP/ DRŽAVA Kosovo Srbija Hrvaška Hrvaška Češka Srbija Hrvaška Hrvaška Srbija Bosna in Hercegovina Vojvodina Amerike države Združene Indija Egipt Indonezija Avstrija Indonezija Indija Tajvan Avstrija Tajvan Britanija Velika Srbija

Narodno pozorište Đakovica krajine Timočke Pozorište Regionalno kazalište Virovitica August Cesarec Narodno kazalište Varaždin Apropo, Praga Gledališka skupina Narodno pozorište Beograd Hrvatsko narodno kazalište Zagreb August Cesarec Narodno kazalište Varaždin krajine Timočke Pozorište Narodno pozorište bosanske krajine Banja Luka Muzički centar Vojvodine Washington, Arts Center, Atlas Performing ZDA Kolkata, Theatre Company, Ganakrishti Indija AlGhad, Kairo Gledališče Koma, Džakarta, Indonezija Teater Graz Theater im Keller, Theatre, Džogdžakarta, Indonezija Amarta Naye Natua, Kolkata, Indija Tajvan Kaoshiung, Shu-te University, Graz Theater im Keller, Tajpej Theatre, Wanhua Theatre, London Barons Court Jovanović, Toša Narodno pozorište Zrenjanin GLEDALIŠČE Raztrganci Raztrganci Raztrganci Kako srečen dan Nori časi Hiša Marije pomočnice Hlapci Hlapec Jernej in njegova pravica Kralj na Betajnovi Pohujšanje v dolini šentflorjanski Pika nogavička Antigona zdaj Antigona zdaj Antigona zdaj Antigona zdaj Antigona zdaj Enajsti planet Enajsti planet Enajsti planet Enajsti planet Enajsti planet Jutri bo lepše Jutri bo lepše DRAMA Matej Matej Matej Peter Matjaž Ivan Ivan Ivan Ivan Ivan Kruno Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald IME Bor Bor Bor Božič Briški Cankar Cankar Cankar Cankar Cankar Cipci Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar PRIIMEK Uprizoritve slovenskih dramskih besedil v tujini

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 383 15.12.2017 12:40:10 384 Gašper Troha LETO LETO PREMIERE 2002 1999 2012 1995 2008 1995 2001 2008 2012 2015 2014 2014 2013 2014 2004 2012 2011 2005 2005 2005 2013 2009 2014 2015 2012 1987 REPUBLIKA, AP/ DRŽAVA Srbija Avstrija Belorusija Islandija Japonska Britanija Velika Srbija Indonezija Avstrija Japonska Avstrija Indija Japonska Avstrija Egipt Bosna Japonska Egipt Britanija Velika Avstrija Indija Avstrija Indija Indija Avstrija Srbija Srbsko narodno pozorište, Niš Graz Theater im Keller, Belorusko narodno gledališče, Vitebsk, Belorusija Borgarleikhusiđ, Reykjavik, Islandija Tokio Gessyoku Kagekidan, Theatre, Lilian Baylis/Sadlers Wells London Pozorište Zorana Radmilovića, Zaječar Koma, Džakarta, Indonezija Teater Graz Theater im Keller, Tokio Gessyoku Kagekidan, Graz Theater im Keller, Theatre, New Delhi, Indija Yatrik Tokio Gessyoku Kagekidan, Graz Theater im Keller, Al-Soradk (Pavilion) Group Bosansko narodno pozorište, Zenica Tokio Gessyoku Kagekidan, Theatre, Kairo, Egipt Hanager Theatre, London Soho Graz Theater im Keller, Kolkata, Theatre Company, Ganakrishti Indija Graz Theater im Keller, Productions, Mumbai, Indija Tree Banyan Kolkata, Theatre Company, Ganakrishti Indija Graz Theater im Keller, Atelje 212 GLEDALIŠČE Jutri bo lepše Jutri bo lepše Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Kaj pa Leonardo? Komedija o koncu sveta Komedija o koncu sveta Komedija o koncu sveta in Izolda) Nimfa umre (Tristan in Izolda) Nimfa umre (Tristan Nora Nora Nora Nora Nora Nora Šakuntala Amerike Stric iz Vzemi me v roke Vzemi me v roke Vzemi me v roke Pod Prešernovo glavo DRAMA Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Evald Alenka IME Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Flisar Goljevšček PRIIMEK

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 384 15.12.2017 12:40:10 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 385 1986 1988 1984 1980 1982 1981 2002 2005 1984 1993 1994 2000 2000 1988 1989 2007 1985 1985 1991 1985 1986 1990 1985 1989 1986 1986 LETO LETO PREMIERE Hrvaška Hrvaška Srbija Bosna in Hercegovina Srbija Hrvaška Čile Črna gora Hrvaška Amerike države Združene Italija Madžarska Avstrija Vojvodina Makedonija Srbija Srbija Črna gora Bolgarija Hrvaška Makedonija Makedonija Bosna in Hercegovina Madžarska Srbija Hrvaška REPUBLIKA, AP/ DRŽAVA

Narodno kazalište August Cesarec Narodno kazalište Varaždin Beogradsko dramsko pozorište Narodno pozorište Sarajevo Beogradsko dramsko pozorište Kazalište Marina Držića La Machina Teatro Crnogorsko narodno pozorište Dječje kazalište Ognjen Prica DC Scena theatre, Washington International Festival of Modern Drama, Veroli Veszprem Petöfi Sándor Szinhaz, Theater Brett, Dunaj Srpsko narodno pozorište Novi Sad na narodnostite Skopje Teatar Beogradsko dramsko pozorište Beogradsko dramsko pozorište Crnogorsko narodno pozorište Adriana Budevska, Burgas Theatre Drama Dramsko kazalište Gavella Skopje Makedonski naroden teatar, Černodrinski Prilep Naroden teatar Vojdan Narodno pozorište bosanske krajine Banja Luka Veszprem Petöfi Sándor Szinhaz, krajine Timočke Pozorište RO Festival Dubrovnik kazališno-glazbena radna organizacija p.o. Satirično kazalište Jazavac Zagreb GLEDALIŠČE

Zelena je moja dolina Dogodek v mestu Gogi Izgubljeni sin Zakladi gospe Berte Zakladi gospe Berte 'M te ubu! Smejči Deček z dvema imenoma Dedalus Halštat Halštat Halštat Klementov padec Klementov padec Lahka konjenica briljantni valček Veliki briljantni valček Veliki briljantni valček Veliki briljantni valček Veliki briljantni valček Veliki briljantni valček Veliki briljantni valček Veliki briljantni valček Veliki briljantni valček Veliki briljantni valček Veliki (Pod Krležinom glavom) Pod Prešernovo glavo DRAMA Alenka Slavko Andrej Andrej Andrej Zoran Zoran Anton Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Alenka IME Goljevšček Grum Hieng Hieng Hieng Hočevar Hočevar Ingolič Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Goljevšček PRIIMEK

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 385 15.12.2017 12:40:10 386 Gašper Troha 2010 2003 2004 1995 2001 1984 1981 1980 1980 1995 1988 LETO LETO PREMIERE 1989 1986 1991 1998 1988 1988 1989 1988 1988 1991 1988 1989 1993 2006 1994 1994 1993 1993 Poljska Srbija Luksemburg Nizozemska Nizozemska Makedonija Bosna in Hercegovina Hrvaška Hrvaška Britanija Velika Hrvaška REPUBLIKA, AP/ DRŽAVA Amerike države Združene Amerike države Združene Bolgarija Amerike države Združene Amerike države Združene Bosna in Hercegovina Vojvodina Avstrija Amerike države Združene Amerike države Združene Amerike države Združene Avstrija Avstrija Poljska Italija Makedonija Srbija Avstrija

Atelje 212 Theatre d'Esch Amsterdam De Balie, Amsterdam group, Tonel Dramski teatar Skopje Kamerni teatar 55 KPGT KPGT Theatre, London Moving Dramsko kazalište Gavella v Poznanju Scena theatre, Washington DC Scena theatre, Washington D. C. Theatre, Washington The Source Sofija Theatre at Vitiz, Theatre 7 Stages Theatre, Carmel, California Forest Kamerni teatar 55 Novosadsko pozorište Paratheater Graz DC Scena theatre, Washington DC Scena theatre, Washington D.C. Theatre, Washington The National Theater am Bahnhof, Dunaj Theatre Murphy & Son BURZA, Kulturni center Kamienni Gori Festival Cividale Naroden teatar Kumanovo Narodno pozorište Subotica SNG Drama LJ in Wienerfestwoche oddelek Glasbene akademije Vokalni GLEDALIŠČE Ekshibicionist Ekshibicionist Teatro Nel Era Una Volta Teatro Nel Era Una Volta Karamazovi Karamazovi Karamazovi Osvoboditev Skopja Osvoboditev Skopja ali Dan mladosti Viktor Veliki briljantni valček Veliki briljantni valček Veliki briljantni valček Veliki Zalezujoč Godota Zalezujoč Godota Zalezujoč Godota Zalezujoč Godota Zalezujoč Godota Zalezujoč Godota Zalezujoč Godota Zalezujoč Godota Zalezujoč Godota Zalezujoč Godota Antigona Antigona Antigona Antigona Antigona Antigona DRAMA Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Drago Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan IME Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jančar Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović PRIIMEK

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 386 15.12.2017 12:40:10 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 387 LETO LETO PREMIERE 1988 1990 1983 1984 1990 1988 1989 1993 2000 1986 1987 1987 1981 1982 1980 2010 1983 1984 2013 2003 2015 2014 2013 2014 2004 REPUBLIKA, AP/ DRŽAVA Hrvaška Bosna in Hercegovina Hrvaška Makedonija Hrvaška Bosna in Hercegovina Bosna in Hercegovina Amerike države Združene Avstrija Bosna in Hercegovina Bosna in Hercegovina Srbija Bosna in Hercegovina Srbija Vojvodina Češka Vojvodina Hrvaška Makedonija Hrvaška Rusija Rusija Rusija Rusija Slovaška

Narodno kazalište Ivan Zajc Rijeka Narodno pozorište Sarajevo Hrvatsko narodno kazalište Split Skopje Makedonski naroden teatar, Dramsko kazalište Gavella Kamerni teatar 55 Kamerni teatar 55 DC Scena theatre, Washington Graz Theater im Keller, Kamerni teatar 55 Narodno pozorište bosanske krajine Banja Luka Srpsko narodno pozorište Novi Sad Narodno pozorište Banja Luka Kruševačko pozorište Srpsko narodno pozorište Novi Sad Gledališče Petra Berzuča, Ostrava Dječje pozorište Subotica Zagrebačko kazalište lutaka Dramski teatar Skopje Hrvatsko narodno kazalište u Šibeniku Festival Slovanski venec, Moskva Tobolsk dramsko gledališče, Tobolsko (Zelenograd) Gledališče Vedogonj Gledališki laboratorij v Rostovu Trnave Divadlo Jána Palárika v GLEDALIŠČE

Viktor ali Dan mladosti Viktor ali Dan mladosti Viktor skrivnost Vojaška skrivnost Vojaška Zid, jezero Zid, jezero Zid, jezero Zid, jezero Zid, jezero Življenje podeželskih plejbojev po 2. hočemo – Tuje svetovni vojni ali svojega ne damo Življenje podeželskih plejbojev po 2. hočemo – Tuje svetovni vojni ali svojega ne damo Življenje podeželskih plejbojev po 2. hočemo – Tuje svetovni vojni ali svojega ne damo Ivančica Balada o trobenti in oblaku Afera Limonada Magda Teta Zvezdica zaspanka Žrelo Človek na dolge proge Jaz, Batman Jaz, Batman Lep dan za umret Lep dan za umret Mama je umrla dvakrat DRAMA Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Dušan Matjaž Ciril Primož Iztok Svetlana Frane Žanina Vinko Vinko Vinko Vinko Vinko Vinko IME Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Jovanović Kmecl Kosmač Kozak Lovrič Makarovič Milčinski Mirčevska Möderndorfer Möderndorfer Möderndorfer Möderndorfer Möderndorfer Möderndorfer PRIIMEK

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 387 15.12.2017 12:40:10 388 Gašper Troha LETO LETO PREMIERE 2006 2009 2004 2004 2015 2005 2006 2012 2008 1991 1983 1985 1985 1985 1985 1985 1985 1984 1985 1984 1984 1984 1985 1982 2008 2009 1983 1986 1985 REPUBLIKA, AP/ DRŽAVA Hrvaška Slovaška Hrvaška Avstrija Nemčija Hrvaška Slovaška Avstrija Slovaška Hrvaška Poljska Makedonija Makedonija Hrvaška Kosovo Bosna in Hercegovina Srbija Vojvodina Bosna in Hercegovina Srbija Vojvodina Srbija Hrvaška Hrvaška Črna gora Britanija Velika Hrvaška Hrvaška Hrvaška Hrvatsko narodno kazalište u Šibeniku Banska Bystrica Hrvatsko narodno kazalište u Šibeniku Graz Theater im Keller, Munchen Heiglhoftheater, Hrvatsko narodno kazalište u Šibeniku Slovenské komorné divadlo Martin TheaterHerbst Grenzenlos, Gmuend Trnave Divadlo Jána Palárika v Gradsko lutkarsko kazalište, Split Panstwowy teatr lalek, Bielsko Naroden teatar Bitola Naroden teatar Kumanovo Narodno kazalište Ivan Zajc Rijeka Narodno pozorište Đakovica Narodno pozorište Mostar Narodno pozorište Niš Narodno pozorište Sterija Vršac Tuzla Narodno pozorište Terazijama Pozorište na Srpsko narodno pozorište Novi Sad Kragujevac Joakim Vujić Teatar Zagrebačko gradsko kazalište Komedija Satirično kazalište Jazavac Zagreb Hercegnovsko pozorište Theatre, London Bates Tristan Zagrebačko gradsko kazalište Komedija mornari Titovi Dječje kazalište RO Festival Dubrovnik kazališno-glazbena radna organizacija p.o. GLEDALIŠČE Šah mat, situacijska komedija Štirje letni časi Štirje letni časi sestre, črna komedija Tri sestre, črna komedija Tri sestre, črna komedija Tri sestre, črna komedija Tri sestre, črna komedija Tri story Truth Nebesno gledališče Nebesno gledališče Moj ata, socialistični kulak Moj ata, socialistični kulak Moj ata, socialistični kulak Moj ata, socialistični kulak Moj ata, socialistični kulak Moj ata, socialistični kulak Moj ata, socialistični kulak Moj ata, socialistični kulak Moj ata, socijalistični kulak Moj ata, socialistični kulak Moj ata, socialistični kulak Moj ata, socialistični kulak Nasvidenje nad zvezdami Arija Arija Obrekovalnica Obtoženi volk Obtoženi volk DRAMA Vinko Vinko Vinko Vinko Vinko Vinko Vinko Vinko Vinko A. Boris A. Boris Tone Tone Tone Tone Tone Tone Tone Tone Tone Tone Tone Tone Tone Saša Saša Žarko Žarko Žarko IME Möderndorfer Möderndorfer Möderndorfer Möderndorfer Möderndorfer Möderndorfer Möderndorfer Möderndorfer Möderndorfer Novak Novak Partljič Partljič Partljič Partljič Partljič Partljič Partljič Partljič Partljič Partljič Partljič Partljič Partljič Pavček Pavček Petan Petan Petan PRIIMEK

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 388 15.12.2017 12:40:10 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 389 LETO LETO PREMIERE 2009 2003 2002 2002 2001 1984 1984 1980 1986 1986 1988 1984 1986 2007 2006 2010 2012 2009 2012 2012 2010 2012 2011 2008 REPUBLIKA, AP/ DRŽAVA Švica Avstrija Nemčija Avstrija Italija Srbija Srbija Bosna in Hercegovina Hrvaška Makedonija Makedonija Hrvaška Vojvodina Britanija Velika Amerike države Združene Amerike države Združene Švedska Madžarska Slovaška Bolgarija Srbija Srbija Srbija Srbija

Cie Theatre & Theatre Oriental, Vevey Theatre & Cie Graz Theater im Keller, Theater an der Theater Pralipe, Roma Müllheim Ruhr, Augenblicks, Festival – Theater des Theaterimpulse Context Europe 2000, aus Balkan, Dunaj de García Lorca, Getafe, Madrid, Teatro de Teatro La Escuela Superior de Cine y Stabile, L’Aquilla Teatro Lisboa, Atelje 212 Narodno pozorište Ljubiša Jovanović Kamerni teatar 55 Narodno kazalište Ivan Zajc Rijeka na narodnosti Skopje Teatar Naroden teatar Bitola August Cesarec Narodno kazalište Varaždin Narodno pozorište Subotica Accidental Festival London Theatre Workshop York New York ACF New Göteborg Teater Backa Contemporary drama festival Budimpešta Divadelny ustav Bratislava Gledališka akademija Ljuben Grojs, Sofija Narodno pozorište Beograd Pozorište Duška Radovića Beograd Pozorište u Kovačici Srpsko narodno pozorište Novi Sad GLEDALIŠČE

Alisa, Alica Alisa, Hrup, ki ga povzročajo živali, je neznosen Kalea Kalea La noche de Cassandra Ana Ana Lepa Vida Slovenska savna Slovenska savna Svatba Svatba Svatba 24.ur 24.ur 5fantkov.si 5fantkov.si 5fantkov.si 5fantkov.si 5fantkov.si 5fantkov.si 5fantkov.si 5fantkov.si 5fantkov.si DRAMA Draga Draga Draga Draga Draga Rudi Rudi Rudi Rudi Rudi Rudi Rudi Rudi Simona Simona Simona Simona Simona Simona Simona Simona Simona Simona Simona IME Potočnjak Potočnjak Potočnjak Potočnjak Potočnjak Šeligo Šeligo Šeligo Šeligo Šeligo Šeligo Šeligo Šeligo Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič PRIIMEK

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 389 15.12.2017 12:40:10 390 Gašper Troha LETO LETO PREMIERE 2013 2011 2009 2012 2010 2011 2007 2005 2005 2007 2007 2007 2012 2014 2011 1986 1981 1982 1984 REPUBLIKA, AP/ DRŽAVA Slovaška Rusija Avstrija Rusija Avstrija Švedska Srbija Amerike države Združene Amerike države Združene Srbija Madžarska Srbija Rusija Amerike države Združene Srbija Vojvodina Bosna in Hercegovina Srbija Hrvaška Studio 12/Gledališki inštitut Bratislava v TUŠ, Bratislava koprodukciji z Gledališčem Eršova P. dramsko gledališče P. Tobolsko Tobolsk Dunaj Volsktheater Šola sodobne drame, Moskva Dunaj Volkstheater Inkonst teater Malmö Gledališče Dadov Beograd York Theatre New Johnnie's York Bowery Poetry Club New Gledališče Dadov Beograd Italijanski kulturni institut Budimpešta Gledališče Dadov Beograd Šola sodobne drame, Moskva York Dixon place, New Magacin Beograd Dječje pozorište Subotica Pozorište lutaka Mostar Pozorište lutaka Pinokio Zemun Hrvatsko narodno kazalište Osijek GLEDALIŠČE 5fantkov.si 5fantkov.si 5fantkov.si zgodba o nekem slastnem truplu ali gostija kako so se roman abramovič, lik janša, štiriindvajsetletna julia kristeva, simona semenič in inicialki z. i. znašli v oblačku tobačnega dima zgodba o nekem slastnem truplu ali gostija kako so se roman abramovič, lik janša, štiriindvajsetletna julia kristeva, simona semenič in inicialki z. i. znašli v oblačku tobačnega dima Kdo je naslednji (avtorski projekt Janeza Janše) Loving Willy Loving Willy Nogavice Nogavice Nogavice Obisk Pir Srečni konci Srečni konci kikiriki Veliki kikiriki Veliki kikiriki Veliki Antigona DRAMA Simona Simona Simona Simona Simona Simona Simona Simona Simona Simona Simona Simona Simona Simona Simona Nace Nace Nace Dominik IME Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Semenič Simončič Simončič Simončič Smole PRIIMEK

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 390 15.12.2017 12:40:10 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 391 LETO LETO PREMIERE 1983 1981 2003 2006 1982 1989 1987 1987 1986 1987 2001 2002 2002 2001 2005 2014 2005 2006 2006 2009 2013 2011 2006 2015 2012 2015 2010 REPUBLIKA, AP/ DRŽAVA Bosna in Hercegovina Bosna in Hercegovina Bosna in Hercegovina Hrvaška Hrvaška Makedonija Bosna in Hercegovina Hrvaška Hrvaška Bosna in Hercegovina Francija Francija Nemčija Bosna in Hercegovina Bosna in Hercegovina Izrael Britanija Velika Srbija Slovaška Srbija Bosna in Hercegovina Rusija Avstrija Rusija Rusija Izrael Bolgarija Pozorište lutaka Mostar Pozorište mladih, Sarajevo Bosansko narodno pozorište Zenica ITD Teatar Zagrebačko kazalište lutaka Dramski teatar Skopje Pozorište lutaka Mostar Narodno kazalište Ivan Zajc Rijeka ITD Teatar Narodno pozorište Zenica Cahier De l'Adriatique a la mer Novie, Antoine Vitez Maison Avignon Festival d'Avignon, Neue Stücke aus Europa, Bonner Biennale Pozorište mladih, Sarajevo Tuzla Kabare Teatar Arts, Beit Zvi School of the Performing Ramat Gan Theatre, London Soho Beogradsko dramsko pozorište Trnave Divadlo Jána Palárika v Beogradsko dramsko pozorište Bosansko narodno pozorište Zenica Tobolsk dramsko gledališče, Tobolsko Dunaj Volkstheater, Rostov na Donu Gledališče Rostov, Šola sodobne drame, Moskva Arts, Beit Zvi School of the performing Ramat Gan Gledališka akademija Ljuben Grojs, Sofija GLEDALIŠČE Kekec Kekec To Grmače Alenčica Kralj Matjaž in Medeja Petelin se sestavlja Voranc Rihard in njegov dvojnik Levitan Goli pianist Goli pianist Goli pianist Goli pianist Goli pianist Hodnik Hodnik Igra s pari Igra s pari Razred Razred Razred Razred Shocking Shopping Shocking Shopping Vladimir Vladimir DRAMA Josip Josip Rok - rokgre Dane Dane Dane Dane Dane Janez Vitomil Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž IME Vandot Vandot Vilčnik Zajc Zajc Zajc Zajc Zajc Žmavc Zupan Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič PRIIMEK

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 391 15.12.2017 12:40:10 392 Gašper Troha LETO LETO PREMIERE 2004 2004 2016 2005 2013 2001 REPUBLIKA, AP/ DRŽAVA Poljska Poljska Poljska Poljska Švica Luksemburg Studium Animatorów Kultury Teatralnej Animatorów Kultury Studium Polski, Bydgoszcz Teatr Powszechny w Łodzi Teatr Gdansk Wybrzeże, Teatr Alchimic, Genève Théâtre Théâtre d'Esch GLEDALIŠČE Vladimir Vladimir Vladimir Vladimir Vladimir Vladimir DRAMA Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž Matjaž IME Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič Zupančič PRIIMEK

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 392 15.12.2017 12:40:11 Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru 393

Simona Semenič: 5fantkov.si. Režija: Anja Suša. Backa Teater Göteborg, Švedska, 2012. Na fotografiji: Maria Hedborg, Gunilla Johansson, Josefin Neldén, Sandra Stojiljković, Emelie Strömberg, Stefan Abelsson, Anders Blad, Daniel Ekborg, Mats Nahlin, Bo Stenholm. Foto: Ola Kjelbye. Vir: Backa Teater, Göteborg.

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 393 15.12.2017 12:40:11 394 Gašper Troha

Evald Flisar: Nora Nora. Režija: Lajla Kaikčija. Bosansko narodno pozorište, Zenica, Bosna, 2012. Na sliki: Lana Delić in Enes Salković. Vir: Bosansko narodno pozorište, Zenica.

Vinko Möderndorfer: Tri sestre. Režija: Marius Schiener. TheaterHerbst Grenzelos, Gmünd, Avstrija, 2012. Igrajo: Pina Babic, Manuela Seidl, Alexander T. T. Müller, Pa- trick Kaiblinger. Vir: TheaterHerbst Grenzelos.

Uprizoritvene_umetnosti_FINAL.indd 394 15.12.2017 12:40:11