Zorro-Spanish-Edition.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Anàlisi De La Traducció Al Català De La Pel·Lícula Mortadelo Y Filemón Contra Jimmy El Cachondo
Anàlisi de la traducció al català de la pel·lícula Mortadelo y Filemón contra Jimmy el Cachondo Sonia Pensado Valcárcel Tutor: Eduard Bartoll Seminari 204: Traducció i Mitjans de Comunicació Curs 2014-2015 ABSTRACT The translation from Spanish into Catalan of audiovisual texts is not a common activity, so it is also a not deeply studied field. Even though, it has some peculiarities that are worth studying, because the influence of Spanish within Catalan is higher than the other way round. Moreover, this sway increases in the colloquial register, where the translator has to fight between the prescriptions of the institutions and the actual use of Catalan. Given that, the aim of the present work is to analyse why and how was done the dubbing of the Spanish film Mortadelo y Filemón contra Jimmy el Cahondo into Catalan. To do so, I took some specific examples of the difficulties that the film presents: dialects, colloquial register and humour. Both, dialects and colloquial register are subdivided in different levels of the language. Humour is also analysed in different aspects, one related with the vocabulary and the other linked with cultural references. The results of the study show that the dubbing tries to keep the dialects; that the colloquial register is neutralised with regard to the phonetics and the morphosyntax, but regarding the vocabulary, lots of interferences from Spanish are introduced; and that there is a bit of incoherence with the translation techniques used to replicate the humour of the songs. Moreover, I suggested an alternative in the examples I thought that could be improved. -
El Cómic En Perspectiva De Género. El Genio Creador Francisco Ibáñez
TRABAJO FIN DE MASTER MASTER EN ESTUDIOS INTERDISCIPLINARES DE GÉNERO Y POLÍTICAS DE IGUALDAD EL CÓMIC EN PERSPECTIVA DE GÉNERO. EL GENIO CREADOR FRANCISCO IBÁÑEZ AUTORA: SANDRA IZQUIERDO RODRIGUEZ DIRIGIDO POR: PROFESORA Dª JOSEFINA CUESTA BUSTILLO El cómic en perspectiva de género. El genio creador Francisco Ibáñez. INDICE 1. INTRODUCCION 2 2. APARICIÓN DEL CÓMIC EN DISTINTAS ZONAS GEOGRAFICAS 5 2.1. Cómic estadounidense 6 2.2. Historia del cómic en Latinoamérica 9 2.3. Cómic oriental 25 2.4. Superhéroes árabes 33 2.5. Cómic europeo 35 2.6. España 39 3. MEDIOS DE DIFUSIÓN DEL CÓMIC 47 3.1. Edición Impresa 47 3.2. Cine 50 3.3. Cómic y videojuegos 61 4. CÓMIC Y MUJER 67 4.1. Autoras de cómic 74 5. ESTUDIO DE CASO: MORTADELO Y FILEMÓN 101 6. CONCLUSIONES 110 7. BIBLIOGRAFÍA 112 8. ANEXOS 116 1 El cómic en perspectiva de género. El genio creador Francisco Ibáñez. 1. INTRODUCCIÓN El cómic1 es considerado cultura, y ésta era patrimonio exclusivo del sexo masculino, tanto por lo que tiene que ver con vivencias y experiencias, como por los conocimientos que se adquirían en las aulas. El nacimiento de los primeros cómics vino, por lo tanto, de la mano del hombre y como tantas otras facetas de la vida, no contaron con que a la mujer le fuera a interesar el tema, aunque tampoco le brindaron la oportunidad. Por esta razón se encontrará como normal que el hombre sea el personaje principal y no la mujer en los orígenes de la historieta. Además de esto, era el sexo masculino el que ejercía el poder en la sociedad del momento y eran también los que tenían el dominio del mundo editorial: propietarios- editores, dibujantes, guionistas, traductores, etc. -
1969-1 El Sulfato Atómico Contra El Gang Del Chicharrón Selección De
TOMO 1: 1969-1 TOMO 10: 2003-2004 El sulfato atómico Mascotas Contra el gang del Chicharrón Parque de atracciones Selección de historietas cortas de El Botones Sacarino El U.V.A. Selección de historietas cortas de Pepe Gotera y Otilio, chapuzas a domicilio Selección de historietas cortas de Rompetechos. Selección de historietas cortas de Rompetechos Selección de historietas cortas publicitarias. TOMO 11: 1992 Las embajadas chifladas TOMO 2: 2015-2016 El racista El tesorero El Quinto Centenario Elecciones El 35º aniversario Rio 2016 Sueldecitos más bien bajitos TOMO 12: 1973-1 El otro “yo” del profesor bacterio TOMO 3: 2005-2006 Selección de historietas cortas de Rompetechos. Mortadelo de la mancha Selección de historietas cortas de El botones Sacarino. Prohibido fumar Selección de historietas cortas de Pepe Gotera y Otilio, El carnet al punto chapuzas a domicilio. Selección de historietas cortas de Rompetechos Selección portadas revista Mortadelo. TOMO 4: 1968 TOMO 13: 1982 Selección de historietas cortas de 13, rue del Percebe En marcha el Mundial 82 (también conocido como Selección de Varias historietas cortas de La familia Trapisonda Mundial 82) Selección de historietas cortas de Rompetechos Queda inaugurado el Mundial 82 (también conocido Selección de historietas cortas de Pepe Gotera y Otilio, chapuzas a domicilio como Mundial 82 Bis) Selección de historietas cortas de El Botones Sacarino El balón catastrófico Selección de historietas cortas publicitarias. Selección de historietas cortas de Mortadelo y Filemón. Selección portadas revista Mortadelo. TOMO 5: 2001 La rehabilitación esa TOMO 14: 2006 Los vikingos El Kamikaze Regúlez ¡Llegó el euro! Mundial 2006 El ordenador.. -
Paranomasias Y Otros Juegos De Palabras En La Comicidad De Rompetechos
Caballero Wanguemert Felix_EMP 1 08/03/2013 17:22 Página 181 Paranomasias y otros juegos de palabras en la comicidad de Rompetechos Félix CABALLERO WANGÜEMERT Universidad de Vigo [email protected] Recibido: 23/07/2012 Aceptado: 29/10/2012 Resumen Rompetechos es uno de los personajes más populares del tebeo español. Su autor, Francisco Ibáñéz, es padre también de Mortadelo y Filemón. Este articulo analiza 17 historietas cortas del personaje para des cubrir el peso y la estructura de los gags lingüísticos en su comicidad. El estudio concluye que Ibáñez utiliza los juegos de palabras para evidenciar la miopía de Rompetechos y acentuar su humorismo dando lugar a divertidos enredos. Los juegos de palabras son básicamente calambures edificados sobre la sus titución de letras (paranomasias) y, en menor medida, la adición (empotres) y la sustracción (descartes). El diálogo del que precisa el calambur para resultar espontáneo y verídico lo resuelve Ibáñez a través del recurso a la lectura disparatada de sucesivos letreros. Palabras clave: Rompetechos, cómic, juegos de palabras, humor. Puns and other plays on words in the comicalness of Rompetechos Abstract Rompetechos is one of the most popular Spanish comics. Its author, Francisco Ibáñez, is also the inven tor of Mortadelo y Filemón. This article analyzes 17 short character stories to discover the weight and structure of the linguistic gags in his funniness. The study concludes that Ibáñez uses puns to evidence Rompetechos’ myopia and accentuate his humour resulting funny entanglements. Puns are built basi cally upon the substitution of letters (paranomasias) and less frequently the addition (empotres) and sub traction (descartes). -
Guía De Mortadelo Y Filemón
BIBLIOTECAS PÚBLICAS DE SOTO DEL BARCO La Señorita Ofelia es la secretaria del "Súper". Se trata de una SEÑORITA rubia con mucho carácter que, aunque está algo rellenita, es muy coqueta. OFELIA En cuanto tiene un momento libre le encanta sentarse para pin tarse o limarse las uñas. Casi siempre lleva un vestido rojo muy ceñido y unas botas negras que le llegan casi hasta la rodilla. Sin embargo no renuncia a probarse otros modelitos porque según dice, una mujer como ella no debe esconder sus encantos. Aunque no quiere reconocerlo, está claro que le sobran algunos kilitos, y Mortadelo y Filemón se aprovechan de sus manías para gastarle constantemente bromas de lo más pesadas (nunca mejor dicho). Creados para Pulgarcito , publicación en la que aparecieron por A pesar de todo Ofelia no se amilana ante nada y tiene una primera vez el día 20 de enero de 1958 (número 1.394), la pareja ma la leche que espanta. Cuando se enfada es capaz de cometer cualquier barbaridad. Además es un poco susceptible. Mortadelo y Filemón cumple su cincuenta aniversario divirtiendo a Cualquier pequeño comentario que provenga de alguno de los lectores de todas las edades. dos agentes secretos se lo toma tan a pecho que, aunque no se refiera a ella, hace que enseguida se mosquee. Esta pareja de investigadores no son los primeros creados por Francisco Ibáñez. Anteriormente había creado una pareja de detectives La señorita Ofelia es el último personaje que se incorporó a la histiorieta y desde que llegó a las oficinas del cuartel general de llamada Cartapacio y Seguidilla. -
Spain and Those of Buenos Aires, Orleans, Athens, Venice, Jerusalem and Dublin
My Favourite Spanish Artist SANTIAGO CALATRAVA He was born in Benimámet (Valencia) on the 28th of July 1951. In 1984, Calatrava designed the bridge Bac de Roda in Barcelona which was the first work that gave him international acknowledgment. His following works were the bridges of Mérida, Sevilla, Valencia, Bilbao, Ondarroa in Spain and those of Buenos Aires, Orleans, Athens, Venice, Jerusalem and Dublin. The Tenerife’s Auditorium, the wineries in La guardia and in his region: The City of Arts and Sciences (Valencia), Llotja of S. Jordi (Alcoy) and the Exhibitions and Market Site (Castellón). Some of his works out of Spain are the Railway Stations in Liège, Lyon and Lisbon. Today Calatrava is considered one of the architects specialized in big structures given his education as architect and engineer. He has received many awards and acknowledgment for his work such as the Prince of Asturias Award of Arts in 1999, the National Architecture Award of the Ministry of Housing in 2005 for his extensive and prestigious professional career and he has been given the status of Doctor Honoris causa twenty times. The work of Calatrava means an authentic revolution in architecture because he connects architecture and engineering, which had been separated since the 18th century. Santiago Calatrava meets again the architecture’s construction tradition, influenced by Fernando Higueras, Jørn Utzon, Antonio Gaudí and Gothic and Roman architecture. However his works are also criticized and questioned. PERMANENT UNIVERSITY UNIVERSITY OF ALICANTE ANTONIO GAUDÍ The exact place of birth of Gaudí is unknown but in most of his documents it says that he was born in Reus (Barcelona).