GUÍA Holguín P A R A T I / F O R Y O U

Conga de los Hoyos Santiago de

Es sabor, ritmo, ciudades marcadas por el tiempo, es gente entusiasta y sincera. Cuba es vida. www.cubatravel.cu G R F A Cuba R T OFICINA NACIONAL E IS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA E OFICINA NACIONAL DE INFORMACIÓN TURÍSTICA Pintores holguineros: Cosme Proenza Holguín se precia de poseer uno de los más activos ambientes culturales de Cuba. En ese entorno destaca el pintor y grabador Cosme Proenza. Nacido en esta ciudad en 1948, Cosme estudió pintura en la Escuela Nacional de Arte de La Habana y en el Instituto de Bellas Artes de Kiev, Ucrania. Su estilo está marcado por la precisión y la elegancia de los trazos y por la afiliación a la llamada estética neomedieval. Su obra figura en los fondos del Museo Nacional de Bellas Artes y el Museo de la Ciudad de La Habana, el Museo de Bellas Artes de Krasnodar (Rusia), el Instituto Superior de Bellas Artes de Kiev (Ucrania), y del Museo del Vaticano (Roma, Italia), así como en colecciones privadas en Europa, Asia, América Latina y Estados Unidos.

Holguin´s Painters: Cosme Proenza Holguín boast having one of the more active cultural atmosphere in Cuba. In that environment excels the painter and engraver Cosme Proenza. Born in this city in 1948, Cosme studied painting in the Arts National School in Havana and the Fine Arts Institute of Kiev, Ukraine. His style is characterized by th precision and elegance of his lines and his affiliation to the so-called neo medieval beauty. His work is part of Havana´s National Museum of Fine Arts and Havana City´s Museum, the Museum of Fine Arts of Krasnodar (Russia), the Higher Institute of Fine Arts of Kiev (Ukraine), and the Vatican Museum in Rome (Italy), as well as in private collections in Europe, Asia, Latin America and the United States.

(: (5324) 58 7613 [email protected] Sitio ideal para el descanso en su recorrido hacia Moa o .

A Daily Party Among the offers of ARTEX S.A. in Holguin appear its cultural centers which present a Cada día una fiesta different show each day, complemented by Entre las propuestas de ARTEX S.A. en Holguín the quality of the local an national cuisines. figuran sus Centros culturales que brindan -Casa de la Trova El Guayabero cada día un espectáculo diferente, (: (5324) 45 3104 complementado por las excelencias de la In charge of promoting Cuba ballads, cocina local y nacional. traditional Cuban music and the work of -Casa de la Trova El Guayabero Faustino Oramas, our Main Troubadour. (: (5324) 45 3104 -Mona Lisa Dedicada a promocionar la trova cubana, la Plaza de la Marqueta música tradicional y la obra de Faustino (: (5324) 42 1057 Oramas, nuestro Juglar mayor. A bohemian environment designed for “jam -Mona Lisa sessions” and dancing. Plaza de la Marqueta -El Colonial (: (5324) 42 1057 Ambiente bohemio diseñado para “descargar” A trip to colonial Cuba, to enjoy our culture y bailar. and traditions by the sea. -El Colonial -Río Cristal Gibara Sagua de Tánamo Un viaje a la Cuba colonial, para disfrutar de (: (5324) 58 7613 nuestra cultura y tradiciones a la orilla del mar. [email protected] -Río Cristal Ideal place for a break in your trip to Moa or Sagua de Tánamo Baracoa. GUÍA HOLGUÍN PARA TI SUMARIO / SUMMARY

BIENVENIDO / WELCOME 2 DATOS DE CUBA / FACTS ON CUBA 3 INFORMACIÓN SOBRE HOLGUÍN INFORMATION ON HOLGUÍN 6 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES 7 AGENCIAS DE VIAJES EN HOLGUÍN HOLGUÍN TRAVEL AGENCIES 16 EXCURSIONES / TRIPS 17 NÁUTICA / SEA ACTIVITIES 30 HOTELES / HOTELS 39 RECREACIÓN Y OCIO RECREATION AND LEISURE 41 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT 43 BILLETES CUBANOS CUBAN NOTEBANKS 48 CENTROS NOCTURNOS / NIGHT CLUBS CARTELERA CULTURAL / CULTURAL PROGRAM 50 CENTROS CULTURALES / CULTURAL CENTERS 51 ASISTENCIA / ASSISTANCE 52 TRANSPORTE / TRANSPORTATION 53 TIENDAS / STORES 56 INFORMACIONES ÚTILES USEFUL INFORMATION 57 SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA SANTIAGO DE CUBA 58 BARACOA 60 CAMAGÜEY / GRANMA 61 LA HABANA / HAVANA 62 EVENTOS / EVENTS 64 BIENVENIDOS / WELCOME

olguín se destaca por el dise- Abanico de posibilidades, esta Hño urbanístico de su ciudad, región es, sin dudas, inigualable. su patrimonio histórico, playas y habitantes. olguin is a region that stands Sus costas, bañadas por el océa- Hout for its city's urban design, no Atlántico, hicieron exclamar al historical heritage, beaches and Almirante Cristóbal Colón en people. The coasts of the 1492: "Esta es la tierra más hermo- province made Christopher sa que ojos humanos vieran". Columbus say in 1492 "This is the Desde siempre, Holguín ha sido most beautiful land human eyes tierra extraordinaria. have ever seen". Holguin has En su geografía lo sublime ha always been extraordinary. In its trascendido el espacio de las sen- geography everything sublime saciones para volverse real: ani- has come to life: surprising males sorprendentes, elevacio- animals, summits defying laws of nes que contradicen las leyes de gravity, poets, and warriors. It has la gravedad, poetas, guerreros. Es been a cradle place for great también cuna de ilustres escrito- writers. Native fighters like Calixto res y pintores. Su aporte a la inde- García and Julio Grave de Peralta pendencia de la Isla resultó decisi- joined the independence struggle vo al incorporar luchadores como against Spain metropolis. This is Calixto García y Julio Grave de the land of the Castro-Ruz family. Peralta. Esta es la tierra de la fami- Holguin will stay in visitors' minds lia Castro-Ruz. for its coasts full of great beaches. Holguín quedará en la memoria Visiting this area of the island is a del visitante por sus costas con different way of understanding playas exuberantes. Visitar el terri- Cuban spirit, another way of living torio es encontrar una manera the Caribbean. This area is one of distinta de entender la cubanía, a kind. otra forma de vivir en el Caribe. Vista de la ciudad desde la Loma de la Cruz.

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 2 DATOS DE CUBA / FACTS ON CUBA

República de Cuba Símbolos Nacionales La mayor isla del Caribe le da la bienve- Bandera nida para que disfrute de todas sus bon- dades naturales. Por el clima cálido, su mar es ideal para el baño y la práctica del buceo. Formada por alrededor de 4 195 cayos El triángulo equilátero es una alusión e islotes , ocupa una superficie de a las ansias de libertad, igualdad y fra- 110 922 kilómetros cuadrados y 1 200 ternidad, y su color rojo presagia la kilómetros de extensión. sangre que sería necesario verter La República de Cuba está integrada para conquistar la independencia. La por 14 provincias, 169 municipios y el estrella solitaria situada en medio del Municipio Especial Isla de la Juventud. triángulo es símbolo de absoluta libertad. Las tres listas azules repre- Población: Más de 11 120 000 habi- sentan los departamentos (Occi- tantes. dente, Centro y Oriente) en que se encontraba dividida la Isla y las dos Educación: La educación en Cuba es franjas blancas significan la pureza y gratuita y constitucionalmente obliga- la virtud del pueblo cubano. toria. En 1961 el país erradicó el anal- fabetismo mediante una campaña Escudo nacional. Tiene la configu- ración de una Salud Pública: Sistema de atención adarga ojival. En primaria a la salud con cobertura total su campo supe- del país, considerado único en Latino- rior, una llave américa. Los servicios médicos son dorada simboliza la posición clave de gratuitos para todos los cubanos. La la Isla, a la entrada del Golfo de tasa de mortalidad infantil es de 5,3 México y entre las dos Américas, por cada 1000 nacidos vivos, y la mientras el sol naciente representa el esperanza de vida al nacer es de 75,2 surgimiento de una nueva nación. años. Tres listas azules en el cuartel inferior izquierdo aluden a los departamen- Cultura: País pródigo en manifesta- tos en que se dividía el país en la ciones artísticas y creadores de época colonial. En el cuartel inferior renombre universal. derecho la palma real (símbolo de la hidalguía y serena firmeza del cuba- Deportes: Potencia deportiva mun- no), las montañas y el cielo azul dial. Ostenta la supremacía del orbe representan el típico paisaje de la Isla. en disciplinas como el boxeo y el Un haz de once varas que simboliza béisbol. Cada año el país es sede de la unidad de los cubanos en su lucha numerosos eventos deportivos de por la libertad sirve de soporte al carácter internacional. escudo, coronado por un gorro frigio

3 DATOS DE CUBA / FACTS ON CUBA

de color rojo en el cual aparece una Ave nacional estrella blanca. Orlan el escudo, a la El Tocororo, especie derecha, una rama de encina y a la endémica que repro- izquierda una de laurel, que represen- duce en su plumaje tan la fortaleza y la victoria. los colores de la Bandera Nacional. Himno Nacional Su música y letra fueron compuestas Fechas por el patriota bayamés Pedro significativas (Perucho) Figueredo al inicio de las 1ro. de Enero: Día de la Liberación. gestas independentistas. Como can- Aniversario del Triunfo de la Revolución. ción patriótica y grito de guerra fue 1ro. de Mayo: Día Internacional de los entonado, por primera vez, el 20 de Trabajadores. octubre de 1868 por la población de la 26 de Julio: Día de la Rebeldía Nacional. villa de San Salvador de Bayamo, 10 de Octubre: Inicio de las Guerras región oriental del país. de Independencia.

Flor nacional General Data The biggest island in the Caribbean, is located at the entrance to the Gulf of México. The archipelago is formed by 4 195 different sized islands and is 110 922 square kilometres wide. The Republic of Cuba is composed of 14 provinces, 169 municipalities and the Special Municipality of the Isle of Youth. La Mariposa, especie de jazmín de color blanco y exquisito perfume. Population Over 11 120 000 inhabitants. Árbol nacional Education Education in Cuba is free and compulsory. In 1961 Cuba carried out a national campaign against of illiteracy and today in Cuba every citizen knows how to write and read.

Health Cuba's system of primary health care La Palma Real, de notoria existencia covers the entire country and is en el paisaje campestre cubano, pese considered to be unique in Latin a no ser oriunda del país, simboliza el America. Health services are free for carácter indoblegable del cubano. all Cubans. The infant mortality rate is

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 4 DATOS DE CUBA / FACTS ON CUBA

5,3 per thousand live births and life steadfastness of Cubans), the expectancy at birth is 75,2 years. mountains and the clear blue sky represent a typical Cuban landscape. Culture A bundle of eleven staff that A country of great artistic manifestations symbolizes the unity of the Cuban and world reknown creators. people in the struggle for freedom supports the shield, crowned by a Sports Phrygian cap on which there is a white Cuba is a major world power in star. Bordering the shield, to the right, sports. It holds leading positions in there is an oak branch, and to the left, events such as boxing and baseball. a laurel branch, representing strength Every year the country hosts and victory. international sporting events. National Anthem National Symbols The music and lyrics were composed The Flag by Pedro (Perucho) Figueredo, from The equilateral triangle is a clear Bayamo, at the start of the reference to the yearning for liberty, independence struggles. As a patriotic equality and fraternity. The color red song, it was sung for the first time portends the spilling of blood that on October 20, 1868, by the would be required to win inhabitants of Bayamo. independence. The single star located in the middle of the triangle is a symbol Flower of absolute freedom. The three blue Butterfly lily (a type of white-colored stripes represent the eastern, central jasmine that is exquisitely perfumed) and western provinces into which the island was formerly divided. The two Bird white strips signify the purity and virtue The Trogon bird (a native species of the Cuban people. whose plumage has the same colors as the Cuban flag). Shield This is gothic shaped. On the upper Tree parts there is a golden key that The Royal Palm (found in abundance. symbolizes the key position of the island, at the entrance to the Gulf of Important Dates Mexico and between the two Americas January 1: Liberation Day. Anniversary while the rising sun represents a new of the Triumph of the Revolution nation. Three blue strips in the bottom May 1: International Workers' Day. left section are a reference to the July 25, 26 and 27: Festivities in honor of regions into which the country was the July 26, 1953 attack on Moncada divided during the colonial period. In Garrison. the bottom right section, the royal October 10: Beginning of the Wars of palm (symbol of the nobility and the Independence.

5 INFORMACIÓN SOBRE HOLGUÍN INFORMATION ON HOLGUÍN

Loma de la Cruz. n 1513 el capitán Francisco García aptain Francisco García EHolguín, subordinado de Hernán CHolguín, under the command Cortés, es nombrado propietario del of Hernan Cortes, was named in hato donde se establecerían los pri- 1513 owner of the area where meros asentamientos de la futura was established the first Holguín, que se hizo acreedora del settlement of the future city. It título de ciudad en 1752. was officially named a city in Su estructura es cuadricular y 1752. The structure of the city is plana, como una malla gigante, flat and grid like with two rivers: surcada por dos ríos: Jigüe y the Jigüe and the Marañón. The Marañón. Sus planos fueron traza- layout of the city was planned dos desde un cerro que permitía from a hill that overlooks the avistar todo el valle y desde donde whole valley and where the prior Antonio de Alegrías, prior de la of the Franciscan Order, Antonio Orden de San Francisco, quiso de Alegrías, placed a Latin cross espantar a los demonios colocan- to chase all sort of demons. do una cruz latina en su cima. La Loma de la Cruz (The Hill of La Loma de la Cruz, como se le the Cross) as it is known, has for conoce, es a esta ciudad lo que el this city the same significance Cristo de Corcovado a Río de the statue of Christ has for Rio Janeiro: su mayor signo de identi- de Janeiro. It is considered its dad. Al santo patrono, San Isidoro, se le erigió una iglesia, luego main landmark. A church, later to Catedral, hoy única en el país por become a cathedral, was built for la presencia en ella de una efigie the patron of the city, San del Papa Juan Pablo II. Isidoro. The holy place is unique De todos los atractivos que posee, in the country for having a statue uno que resulta simple para sus of Pope John Paul II. habitantes y mágico para quienes Of all the attractions the city has, la visitan es el parque Calixto one that may be simple for its García, plaza principal, una plani- people and magical for visitors, is cie en la que, detenido, uno the Calixto Garcia Park, also puede contener el tiempo, todo el Municipal Square. A place where tiempo del mundo. time stops.

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 6 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES

Muchos son los sitios de interés histórico, cultural, antropológico, paisajístico y turístico que atesora la región que el Gran Almirante Cristóbal Colón, deslumbrado por sus encantos, llamó “la tierra más hermosa". Estas son nuestras recomendaciones. There are many places of important anthropological, historical, cultural interest together with landscapes and tourist areas that describe what Columbus considered the most beautiful land. Here are our recommendations.

PLAYAS / BEACHES balnearios donde pueden practi- Guardalavaca, Don Lino, Playa carse el buceo, la pesca, la nave- Esmeralda, Pesquero (Costa gación y otros deportes náuticos, Verde) se encuentra a unos 50 km de la El litoral holguinero se caracteriza capital provincial. El balneario de por la presencia casi constante de Playa Esmeralda, sitio de encanto, formaciones orográficas que le también satisface las expectativas dan a las playas de la provincia de quienes buscan allí los servi- una personalidad muy propia y cios del club de deportes náuti- las hacen, en general, notable- cos y de la escuela de buceo. mente distintas a las que predo- The coast of Holguin has an minan en el resto del archipiéla- almost constant presence of go. Dos de las más famosas son orographic formations that Guardalavaca, en forma de con- provide the beaches of the cha o ensenada, y Don Lino, province with their own conocida como la pequeña gran personality and that make them playa por la calidad de su arena y notably different to the rest of su corta extensión. Esta franja de the beaches of the island.

7 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES

Two of the most famous beaches En orden cronológico y a través are Guardalavaca, shaped like a de 5 salas, esta institución mues- shell, and Don Lino, also known as tra los principales momentos de the little big beach for its great sand la historia de este territorio del and small area. These beaches, Oriente cubano. Debe su mote al where fishing and diving and other color verde –similar al de los peri- sports are available, are found 50 cos– de los uniformes de los sol- km from the provincial capital. At dados españoles que con toda Playa Esmeralda visitors can also urgencia fueron acuartelados en enjoy of all nautical sports activities el edificio a raíz de detonar la provided by the facilities and the Guerra de los Diez Años, el 10 de diving school. octubre de 1868, en la vecina pro- vincia de Granma. This museum shows the most important moments in the history of this region in a chronological order and distributed in 5 halls. The name Periquera is due to the green color of the uniforms of the Spanish soldiers garrisoned in the building at the start of the 10 CIUDAD / CITY Years War against Spain on Parque Calixto García October 10, 1868. Calixto Garcia Park Centro por excelencia de la vida en la localidad. En sus orígenes tuvo fines militares, como Plaza de Armas de la guarnición espa- ñola en la ciudad de Holguín, famosa en Cuba por sus parques. Center of the city life. It was originally used for military purposes as the Arms Square for the Spanish garrison in the city of Holguin which is also famous for its parks.

Museo Provincial de Historia Catedral de San Isidoro La Periquera / La Periquera San Isidoro Cathedral History Provincial Museum Construcción del siglo XVIII que Frexes no. 198 acoge a la institución eclesiástica : 463395 de mayor rango en Holguín, con-

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 8 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES sagrada como Catedral en 1979. Museo Casa Natal de Calixto An 18th Century building that García Iñiguez / Calixto García Íñi- shelters the highest ecclesiastic guez's Home House institution in Holguin. It became Miró no. 147 a cathedral in 1979. : 425610 La vida de este importante prócer de las luchas libertarias en el siglo XIX se muestra mediante manus- critos, artículos personales y armas de la época, recuerdos celosamente conservados en cada una de las habitaciones de la antigua casa familiar de los García. In this house is showed the life of this important hero of the 19th Century struggles using manuscripts, personal items and Museo Provincial de Ciencias weapons of the time. All Naturales Carlos de la Torre excellently preserved. Huerta / Provincial Museum of Natural Sciences Carlos de la Torre Huerta Maceo no. 129 : 423935 Posee 11 salas y una de las más importantes colecciones de ornito- logía y de malacología del país y de Las Antillas, donde están amplia- mente representadas las polymitas y los ligus, dos de las más notables especies del total de 3 000 molus- Iglesia de San José cos registrados hasta ahora en el San Jose Church archipiélago cubano. Situada en medio del centro his- The museum has 11 halls and tórico de Holguín, esta iglesia es one of the most important uno de sus más significativos collections of ornithology and monumentos arquitectónicos. Su malacology in the country and construcción concluyó en 1815, the Caribbean where mollusks pero sucesivas intervenciones le such as polymitas and ligus, from han llevado a tomar el porte más all the 3000 species in the recio del estilo neoclásico que country, are mainly represented. ostenta en la actualidad.

9 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES

Located in the historical center of popular a través de una larga Holguin, this church is one of its escalera de 458 pasos construida most important architectural entre 1927 y 1950. monuments. It was finished in Formerly known as Cerro del 1815 but later modifications gave Bayado, it changed its name it the neoclassical style it has after May 3, 1790 when Brother nowadays. Antonio Alegria placed a cross on its summit to commemorate the Teatro Principal Eddy Suñol day when the crosses appeared Eddy Suñol Principal Theater on the Calvary. It is considered Sede del teatro lírico holguinero the look out point of the city. The Rodrigo Prat, está situada en el distance from the city center is centro de la ciudad. Ofrece una 3 km. Each May 3 people climb programación habitual de zarzue- the hill in a procession using the las y otros géneros. 458 steps of a stairs built Headquarters of the Rodrigo Prat between 1927 and 1950. theater, it is located in the center of the city.

Centro Cultural Plaza de la Marqueta / Plaza de la Loma de la Cruz Marqueta Cultural Center Antes llamada Cerro del Bayado, : 461187 cambió de nombre después de Entre las calles Martí y Luz que el 3 de mayo de 1790 el fray Caballero se sitúa este ambicioso Antonio Alegría colocara en su proyecto, Allí funcionan una cima una gran cruz con el fin de imprenta, bazares para la exposi- perpetuar en la memoria el día en ción y venta de obras de artesa- que aparecieron los maderos del nos, artistas de la plástica y escri- calvario. Es el mirador por exce- tores, un taller de grabados y una lencia de la ciudad, de cuyo cen- galería de arte. tro, el Parque Calixto García, la This ambitious Project is located separan 3 km exactos. Se ascien- between Marti and Luz Caballero de cada 3 de mayo en romería streets. The center is constantly

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 10 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES developing and has printing, province. One of the places to visit exhibition bazaars, craftsmen's is the Cuban Colonial Ambiance art sale, writers and artists Museum placed in a great products, engraving workshop neoclassic house built in 1872. You and an art gallery. may also make a stop at the Villa Blanca, at the Natural Sciences Museum, with an exhibition of one of the most complete collections of day time and twilight butterflies of the Antilles.

FUERA DE LA CIUDAD OUT OF TOWN Gibara Ciudad portuaria que constituyó en el siglo XIX el principal acceso por mar a toda la zona norte del Oriente cubano, lo cual explica que posea uno de los más signifi- cativos conjuntos arquitectónicos Parque Monumento Nacional coloniales de la provincia. Se Bariay / Bariay National recomienda visitar el Museo de Monument Park Ambiente Colonial Cubano, insta- Cerca de Gibara el visitante acce- lado en una gran casa de estilo de al sitio donde se produjo el neoclásico edificada en 1872. En encuentro mutuo entre las cultu- la también conocida como Villa ras del viejo y del nuevo mundo, Blanca, es recomendable hacer en el atardecer del 27 de octubre un alto en el Museo de Ciencias de 1492. El lugar muestra el irre- Naturales, que exhibe una de las petible evento histórico como lo más completas colecciones de observaron quienes fueron acto- mariposas diurnas y crepusculares res en aquel momento trascen- de las Antillas. dental, de tal manera que el turis- Port city that in the late 19th ta se sienta protagonista en el Century was the main access by mismo escenario primitivo. sea to the eastern region of Cuba Near Gibara you may visit the which explains the great colonial place where the encounter architectural wealth of the between the cultures of the old

11 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES

and new world took place on October 27, 1492. The place recreates the moment as it was witnessed by those involved in the historical moment, giving the visitor a sense of involvement in the primitive scene.

Chorro de Maíta y Aldea Taína Chorro de Maíta and Taino Village Vinculado estrechamente a los valores arqueológicos existentes en el municipio de Banes, se halla el mayor recinto funerario abori- gen de las Antillas, ubicado al centro de un área que fue densa- Museo Indocubano Baní mente poblada por los aboríge- Baní Indian Cuban Museum nes cubanos hasta el siglo XV. En En el poblado cabecera del muni- sus alrededores se han encontra- cipio de Banes, de igual nombre, do restos de más de un centenar se ubica el más importante museo de aquellos pobladores, parte de dedicado a las culturas precolom- los cuales se exhiben en este binas cubanas. En Holguín se ha museo. Aledaño al camposanto hallado más de la tercera parte de se reproduce una aldea taína, con los restos arqueológicos aboríge- casas típicas aborígenes y demás nes descubiertos en Cuba hasta el instalaciones características de momento, de los cuales esta insti- estas comunidades. tución exhibe interesantes expo- The largest native funerary area of nentes. El fondo del museo supe- the Antilles, located in the center ra las 20 000 piezas. of a region that was densely The most important museum populated by Cuban natives up to dedicated to Cuban pre- the 15th Century, is closely related Columbian cultures is located in to the archaelogical values of the the main town of the Banes Banes municipality. In this area municipality. In Holguin were have been found remains of more found the third of all the than a hundred of those archeological remains discovered inhabitants. Some of those are in Cuba so far. There are more exhibited at the museum. Next to than 20 000 objects guarded by the burial site you can visit a repro- the museum. duction of a taino village with

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 12 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES typical native houses and other llos que buscan el disfrute de la facilities used by those naturaleza: los senderos ecoturís- communities. ticos Las Guanas y Peñón-Conuco de Mongo-Viña, además de pa- seos en yate, visita al Acuario para ver el show de delfines y leones marinos, degustar comida mari- nera o el sabor de la cocina criolla en la campiña. Para quienes aman los deportes al aire libre, las ofertas son amplias, destacándo- se por su preferencia el campo de entrenamiento de golf. Como oferta de alojamiento exclusiva, el parque cuenta con una confor- table cabaña construida sobre un NATURALEZA / NATURE pequeño cayo junto al Acuario. Finca Mayabe / Mayabe State The area takes almost a 1 000 A escasos minutos en auto rumbo acres of land with lots of al sudeste de la ciudad de vegetation. In the coastal area Holguín, la carretera se interna en there are spots with mangle trees, el campo hasta el desvío que con- coastal forest and endemic trees duce a la cima de esta loma. with a total extension of 32 km. Arriba se reproduce la vida del The park offers recreational hombre de campo en Cuba. options for those searching to Not so far away to the south enjoy nature. One might take west of the city of Holguin the some of the eco-tourist trails like road gets deep in the the Las Guanas and Peñón- countryside until the detour Conuco de Mongo-Viña, as well as leading to the summit of a hill. yacht rides and visiting the There is reproduced the life of the Cuban country people.

Parque Natural Bahía de Naranjo Bahía de Naranjo Natural Park Abarca 1 000 hectáreas con abun- dante vegetación. En el litoral sobresalen tramos de manglares, maniguas costeras y árboles endémicos de las costas cubanas, que ocupan una extensión de 32 km. Ofrece opciones para aque-

13 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES

Aquarium with the dolphins and aves, navegación naturalista, ob- seals shows. You might also want servación de fauna y flora, buceo to taste the sea food and the superficial, observación de paisa- native cuisine. For those enjoying jes, costumbres y tradiciones outdoor sports there are many acti- campesinas. vities like the golf course. As an On the west coast of the Naranjo example of exclusive lodging, the Bay, close to the Guardalavaca, park has a cabin placed on a small Esmeralda, Pesquero Nuevo and key next to the Aquarium. Turquesa beaches and at a distance of 50 km from the city of Holguin is located the Rocazul Biopark where nature, culture and history are combined in an area of 148.7 acres of natural forest. It is an ideal place to enjoy of the beauty and adventure in a peaceful and reserved environment with expert guides that will open the doors of the perfect day in the countryside. There is an incredible wealth of Bioparque Rocazul flora and fauna with more than 115 Rocazul Biopark species of plants, many of them En la costa oeste de la Bahía de endemic ones. The visitor will enjoy Naranjo, muy cerca de las Playas of a great landscape with the Guardalavaca, Esmeralda, Pesque- presence of limestone and many ro Nuevo y Turquesa y a 50 Km. varied sea ecosystems. The Biopark de la ciudad de Holguín se is inserted in the Eastern region encuentra ubicado el Bioparque hybridization belt for the Rocazul, donde naturaleza, cultu- abundance of hybrid species. It is ra e historia se combinan en 148,7 the only one of its kind in Cuba hectáreas de bosques naturales. and one of the few in the world. Ideal para el disfrute de la belleza There is a varied eco-tourist offer y la aventura en un ambiente for you and your family: trekking, reservado y apacible. Expertos eco-guías le abren sus puertas para ofrecerle algo soñado por todos: un día campestre. Una increíble riqueza de fauna y flora con más de 115 especies de plan- tas, muchas de ellas endémicas. Senderismo, cabalgatas, ciclotu- rismo, Trekking, observación de

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 14 LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES rides and many others like bird practice of yacht trips, jeep watching, nature sailing, flora and safaris and others. fauna watching, superficial diving and farmers' traditions.

Pinares de Mayarí Privilegiado sector al noreste de la serranía holguinera. Para los amantes de la naturaleza es ideal por la abundante flora y fauna Cayo Saetía / Saetia Key locales, y por existir en el lugar Próximo a la Bahía de Nipe, la un confortable alojamiento –la mayor de Cuba, tiene una exten- loma de La Mensura. Su prolífica sión de 42 km². El 65 % de su terri- vegetación y gran endemismo torio está cubierto de bosques, y sirve de hábitat a numerosas el resto lo constituyen praderas especies de aves y lo hacen reco- de pastizales donde se encuen- mendable para la práctica del sen- tran en total libertad antílopes, derismo. Por su singularidad es cebras, venados, jabalíes, jutías, una de las zonas más interesan- toros salvajes, entre otros. Tiene tes del país, con 67 especies alojamiento y condiciones para la vegetales endémicas locales. práctica de excitantes excursiones Privileged area to the north west en yate o el safari en jeep o caba- of the Holguin mountain range. llos, entre otras actividades. For the ones loving nature it is an Close to the Nipe Bay, the largest ideal place for the abundance of of Cuba, with 42 square km. flora and fauna. There is an 65% of the territory is covered excellent lodging place at La with forest and the rest by Mensura hill. There are many pastureland where animals like endemic species, specially birds. zebras, deer, antelopes, wild The singularity of the place boar, jutias and wild bulls are makes it to be one of the most found free. There is lodging interesting areas of the country, available and conditions for the with 67 local endemic species.

15 AGENCIAS DE VIAJES / TRAVEL AGENCIES

La mejor manera de conocer Holguín es recorriendo sus calles y conversando con su gente. Las distintas agencias de viajes ofrecen al visitante esta oportunidad. Diversas excusiones a sitios como la Ciudad de Holguín, Gibara, Baracoa o el Parque Monumento Nacional Bariay y el Parque Natural Bahía de Naranjo les esperan. The best way to know a country is walking its streets and talking to its people. The different travel agencies offer this opportunity. There are several trips waiting for you: Holguín City, Gibara, Baracoa or Bariay National Monument Park and the Bahía de Naranjo Natural Park.

VIAJES CUBANACÁN Playa Guardalavaca, litoral norte HAVANATUR de Holguín / Holguín north coast. Playa Guardalavaca, litoral norte : (53 24) 30226, 30646 de Holguín / Holguín north coast, Fax: (53 24) 30114 Complejo Comercial CIMEX Los [email protected] Flamboyanes. : (53 24) 431144, 30206 Fax: (53 24) 30406 [email protected]

CUBATUR Playa Guardalavaca, litoral norte de Holguín / Holguín north coast. GAVIOTA TOURS : (53 24) 30171, 30430 Playa Esmeralda, carretera de Fax: (53 24) 30170 Guardalavaca, litoral norte de [email protected] Holguín / Holguín north coast. : (53 24) 30907, 30902 ECOTUR Fax: (53 24) 30908. Excursiones al campo cubano [email protected] Trips to the Cuban countryside. Centro comercial TRD, PARADISO Playa Guardalavaca, litoral norte Turismo Cultural de Holguín Cultural Tourism. Holguín north coast. Ciudad de Holguín : (53 24) 30155, 30755 : (53 24) 468122 [email protected] [email protected]

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 16 EXCURSIONES / TRIPS

turismo en el idioma. Paseo corto en coche tirado por una locomo- tora de vapor del siglo XIX, que sale de un antiguo central azuca- rero ubicado en el municipio . Continuación del viaje en ómnibus hasta Holguín para visitar una Fábrica de Tabacos. Traslado hasta el Mirador El sabor de Cuba de Mayabe para visitar una casa Recogida en los hoteles, guía de de campesino y realizar un turismo en el idioma. almuerzo criollo. Caminata por Recorrido por la Villa de pescado- los parques de la ciudad. Tiempo res de Gibara para visitar el mira- libre. Retorno. dor Batería Fernando VII, el Precio: 59 CUC x pax Museo de Arte Colonial y el Casco Horario: 8:00 am. - 5:00 pm. Histórico. Visita a una Fábrica de Lunes y viernes. Tabacos. Almuerzo. Visita a La Loma de La Cruz en la ciudad de Holguín. Tiempo libre para com- pra y paseo. Retorno. Precio: 55 CUC x pax Horario: 7:30 am. - 5:00 pm. Lunes, martes, jueves y viernes.

The Cuban flavor Pick up at hotels, tourist guide. Tour by Gibara and visit to the Cuba Inside Batería Fernando VII viewpoint, Pick up at hotels, tourist guide. the Colonial Art Museum and the Tour on car with steam Historic Area. Visit to a cigar locomotive from the 19th Century factory. Lunch. Visit to the Loma departing from a former sugar mill de la Cruz in Holguin. Free time located in the Rafael Freyre for shopping and sightseeing. municipality. Continue the trip to Return. Holguin to visit a cigar factory. Price: 55.00 CUC per pax. Transfer to Mayabe viewpoint to 7:30 am. - 5:00 pm. visit a farmer's house and have Monday, Tuesday, Thursday and lunch. Walk by the parks of the Friday. city. Free time and Return. Price: 59 CUC x pax Cuba Inside 8:00 am. - 5:00 pm. Recogida en los hoteles, guía de Monday and Friday.

17 EXCURSIONES / TRIPS

Precio: 26 CUC x pax Horario: 8:00 pm. - 2:00 am. Sábados.

Show Night Pick up at hotels, tourist guide. Transfer to Holguin City. Free time at Calixto Garcia Park. Departure to Night Club to enjoy of the show. Cocktail included. Music to Holguín: ciudad de los parques dance. Return. Recogida en los hoteles, guía de Price: 26 CUC x pax turismo en el idioma. 8:00 pm. - 2:00 am. Recorrido por los parques de la Saturday. ciudad de Holguín. Visita a una Fábrica de Tabacos. Almuerzo. Visita al mirador de La Loma de La Cruz. Tiempo libre Retorno. Precio: 44 CUC x pax Horario: 9:00 am. - 4:00 pm. Lunes, martes y jueves.

Holguin: City of Parks Pick up at hotels, tourist guide. Tour of the parks of the city of Locomotur Holguin. Visit to a cigar factory. Recogida en los hoteles, guía de Lunch. Visit to the Loma de la turismo en el idioma. Recorrido a Cruz viewpoint. Free time. pie por el pueblo de Rafael Freyre Return. donde se muestran antiguas Price: 44 CUC x pax maquinarias de un central azuca- 9:00 am. - 4:00 pm. rero. Paseo en coche tirado por Monday, Tuesday and Thursday. una locomotora de vapor del siglo XIX. Recorrido en coches tira- Noche de show dos por caballos en Cayo Bariay. Disfrute la vida nocturna de Visita al Centro de Información, Holguín. Recogida en los hoteles, Monumento a las Dos Culturas y guía de turismo. Traslado a la ciu- Sitio Arqueológico. Almuerzo en dad de Holguín. Tiempo libre en el restaurante Colombo. Danzas el Parque Calixto García. Salida aborígenes. Retorno. hacia el Cabaret Nocturno. Un Precio: 49 CUC x pax cóctel incluido. Música bailable Horario: 8:00 am. - 3:00 pm. grabada. Retorno. Lunes y viernes.

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 18 EXCURSIONES / TRIPS

Locomotur the town of Gibara. Visit to a Pick up at hotels, tourist guide. cigar factory. Free time. Lunch. Walking tour of Rafael Freyre Tour on speed boat. Return. where you can see the old Price: 74 CUC x pax machinery of a sugar mill. Tour 8:00 am. - 4:00 pm. on car with steam locomotive Monday and Friday from the 19th Century. Tour in cars with horses in Bariay Key. Bioparque Rocazul Visit to the information center, Recogida en los hoteles, guía de Monument to Two Cultures and turismo en el idioma. Archeological site. Lunch at Visita al Centro de Información. Colombo Restaurant. Native Visita al Criadero de avestruces. Dances. Return. Viaje a caballo, en coche o bicicle- Price: 49 CUC x pax ta hasta el Aula de la Naturaleza. 8:00 am. - 3:00 pm. Caminata a través de un sendero Monday and Friday. hasta la Finca Monte Bello. Almuerzo criollo en el Ranchón Compay Kike. Recorrido panorá- mico hasta la ensenada El Manantial. Retorno. Precio: 40 CUC x pax Horario: 9:00 am. - 4:00 pm. Lunes, miércoles y viernes.

La gran aventura Recogida en los hoteles, guía de turismo en el idioma. Entrega de los jeep. Paseo a caba- llo. Visita a la Villa de Gibara. Visita a una fábrica de tabacos. Tiempo libre. Almuerzo. Paseo en lancha rápida. Retorno. Rocazul Biopark Precio: 74 CUC x pax Pick up at hotels, tourist guide. Horario: 8:00 am. - 4:00 pm. Visit to information center. Visit to Lunes - viernes. ostrich hatchery. Trip on horseback, car or bicycle to Aula The great adventure de la Naturaleza (Nature Pick up at hotels, tourist guide. classroom). Walk on a trail to Jeep. Horseback riding. Visit to reach Monte Bello state. Cuban

19 EXCURSIONES / TRIPS

lunch at Ranchon Compay Kike. 9:00 am. - 1:00 pm. Panoramic trip to El Manantial Everyday. cove. Return. Price: 40 CUC x pax Campiña cubana 9:00 am. - 4:00 pm. Recogida en los hoteles, guía de Monday, Wednesday and Friday. turismo en el idioma. Visita al museo Chorro de Maíta y Aldea Taína. Visita al Bioparque Rocazul, que incluye: plantaciones de café, cultivos menores, casa de un campesino, almuerzo típico cubano. Retorno. Precio: 49 CUC x pax Horario: 9:00 am. - 3:00 pm. Martes y miércoles.

Baño con delfines Recogida en los hoteles, guía de turismo en el idioma. Traslado hasta el Acuario de Bahía de Naranjo. Cóctel de bienvenida. Actividades de animación. Baño con delfines durante 20 minutos. Realización de ejercicios combi- nados con los delfines (no inclui- do en el precio). Show de leones Cuban Countryside marinos. Show de delfines. Pick up at hotels, tourist guide. Retorno. Visit to Chorro de Maita Museum Precio: 99 CUC x pax and Taino Village. Visit to Rocazul Horario: 9:00 am. - 1:00 pm. Biopark including coffee Todos los días. plantations, minor crop fields, farmer's house, Cuban typical Swimming with dolphins lunch. Return. Pick up at hotels, tourist guide. Price: 49 CUC x pax Transfer to Bahia de Naranjo 9:00 am. - 3:00 pm. Aquarium. Welcome cocktail. Tuesday and Wednesday. Entertainment activity. Swimming with dolphins for 20 minutes. Viva Cuba Birán Seal show. Dolphin show. Return. Traslado en ómnibus hasta el sitio Price: 99 CUC x pax histórico de Birán-Castro. Tiempo

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 20 EXCURSIONES / TRIPS de foto. Recorrido guiado por las instalaciones. Almuerzo. Retorno. Precio: 49.00 CUC x pax Horario: 8:00 am. - 5:00 pm. Miércoles.

Viva Cuba Birán Transfer by bus to the Biran-Castro historical site. Photo time. Tour of the facilities. Lunch. Return. Las bellezas de Pinares Price: 49.00 CUC x pax Recogida en los hoteles en jeep. 8:00 am. - 5:00 pm. Guía-chofer en el idioma. Traslado Wednesday. hasta Pinares de Mayarí. Visita al Salto del Guayabo. Visita a la Finca La Plancha. Almuerzo. Retorno. Precio: 78 CUC x pax Horario: 7:30 am. - 7:00 pm. Todos los días.

The Beauties of Pinares Pick up at hotels on jeep. Guide-driver. Transfer to Pinares de Mayari. Visit to the Salto del Viva Cuba Banes Guayabo. Visit to La Plancha Traslado en ómnibus hasta Banes. state. Lunch. Return. Una bebida incluida. Visita al Price: 78 CUC x pax Museo Indocubano, de Historia, 7:30 am. - 7:00 pm. Barrio Amarillo y la Iglesia. Tiempo Everyday. libre. Retorno. Precio: 20 CUC x pax Ecotur a Saetía Horario: 1:00 pm. - 5:00 pm. Recogida en los hoteles, guía de Jueves. turismo en el idioma. Paradas para tirar fotos. Jeep safari por el Viva Cuba Banes Cayo para observar y tomar fotos Transfer by bus to Banes. One de animales salvajes. Opcional- drink included. Visit to Indian mente (no se incluye en el pre- Cuban museum, Museum of cio): paseos a caballo. Snorkeling history, Barrio Amarillo and en la barrera coralina. Almuerzo Church. Free time and return. estilo buffet en la playa. Tiempo Price: 20 CUC x pax libre para baño. Paseo en lancha 1:00 pm. - 5:00 pm. por la bahía. Retorno. Thursday. Precio: 69 CUC x pax

21 EXCURSIONES / TRIPS

Horario: 7:00 am. - 7:00 pm. de mariscos. Retorno. Lunes. Precio: 130 CUC x pax Horario: 8:00 am. - 4:00 pm. Ecotourism to Saetia Viernes y domingo. Pick up at hotels, tourist guide. Stop to take pictures. Jeep safari Fantastic Excursion by the Key to watch and take Pick up at hotels. Tourist Guide. pictures of wild animals. Option Visit to a plantation. Visit to (not included in the price): Chorro de Maita Museum. Tour horseback riding. Snorkeling at of a Taino village replica. Transfer . Buffet lunch at the to Bahia de Naranjo Aquarium. beach. Free time for beach. Boat Entertainment. Seal show. ride on the bay. Return. Dolphin show. Swimming with Price: 69 CUC x pax dolphins for 20 minutes with 7:00 am. - 7:00 pm. coach. Exercises with dolphins Monday. (not included in the price). Seafood lunch. Return. Price: 130 CUC x pax 8:00 am. - 4:00 pm. Friday and Sunday.

Discovery Jeep Tour Recogida en los hoteles. Guía de turismo en el idioma. Entrega de los jeep. Visita al sitio histórico Birán-Castro. Almuerzo en Pinares Excursión Fantástica de Mayarí. Visita a la Hacienda La Recogida en los hoteles. Guía de Plancha. Visita al Salto del turismo en el idioma. Visita a una Guayabo. Retorno hasta los hote- plantación de café. Visita al les. Museo Chorro de Maíta. Precio: 99 CUC x pax Recorrido por la réplica de una Horario: 7:30 am. - 7:00 pm. Aldea Taína. Traslado hasta el Todos los días. Acuario Bahía de Naranjo. Actividades de animación. Show de los leones marinos. Show de delfines. Baño con delfi- nes por 20 minutos con asistencia de un entrenador. Realización de ejercicios combi- nados con los delfines (no inclui- do en el precio). Almuerzo a base

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 22 EXCURSIONES / TRIPS

Discovery Jeep Tour Crucero del Sol Pick up at hotels. Tourist Guide. Traslado en ómnibus a la Marina Jeeps delivery. Visit to Biran Internacional Puerto de Vita. Castro historic site. Lunch at Recibimiento y navegación por el Pinares de Mayari. Visit to La litoral hasta Las Caletitas para Plancha State. Visit to Salto del tiempo de snorkeling. Bar abierto, Guayabo. Return to Hotels. snack ligero. Visita al Acuario Cayo Price: 99 CUC x pax Naranjo para baño con delfines 7:30 am. - 7:00 pm. durante 15 minutos. Almuerzo Everyday. marinero a base de selectos pro- ductos del mar en el restaurante de Cayo Naranjo. Regreso de los participantes a sus hoteles. Bar abierto durante la travesía en el mar. Precios: Mayores: 120 CUC x pax Menores: 72 CUC x pax Todos los días. Combo Tour Horario: 9:30 am. - 4:00 pm. Paseo en locomotora a vapor. Visita panorámica a la Plaza de la Revolución. Visita a la Fábrica de Tabacos. Visita a la Loma de la Cruz. Visita panorámica a los par- ques de la ciudad. Almuerzo en un restaurante de la ciudad. Tiempo libre en la ciudad. Precio: 59 CUC x pax. Horario: 8:00 am. - 4:00 pm. Martes y viernes Sun Cruise Transfer on bus to Puerto de Vita Combo Tour International Marina. Welcome Tour on steam locomotive. and navigation by the coastline Panoramic visit to Revolution to Las Caleticas for snorkeling. Square. Visit to cigar factory. Visit Open bar, snack. Visit to Cayo to Loma de la Cruz. Panoramic Naranjo Aquarium for swim with visit to city parks. Lunch at a city dolphins for 15 minutes. Lunch restaurant. Free time in the city. based on Seafood at Cayo Price: 59 CUC x pax. Naranjo´s Restaurant. 8:00 am. - 4:00 pm. Return to hotels. Open Bar during Tuesday and Friday. the cruise.

23 EXCURSIONES / TRIPS

Prices: 46 CUC x pax (niños) Adults: 120 CUC x pax Sábados. Children: 72 CUC x pax Horario: 8:30 am. - 3:30 pm. Everyday. 8:30 am. - 4:00 pm Colombo Tour Transfer on bus to Puerto de Vita International Marina to board a catamaran. Tour of the bay and snorkeling at coral reef. Landing at Cayo Bariay Natural Historic Park, today National Monument and the place where Columbus landed in 1492. Welcome cocktail. Tour of the park on horse carriages. Visit to the Colombo Tour Spanish fortress, Information Traslado en ómnibus hasta la Center, Monument to the Marina Internacional Puerto de Encounter of Two Cultures and the Vita para abordar el catamarán. Archeological Site where the Paseo por la Bahía y snorkeling en remains of a native village were la barrera coralina. Desembarco found. Native artistic show. Lunch en el Parque Histórico Natural at Colombo restaurant. Open Bar. Cayo Bariay, hoy Monumento Adults: 59 CUC x pax Nacional, lugar por donde arriba- Children: 36 CUC x pax ra en 1492 el Gran Almirante Lunch with lobster: 76 CUC x pax Cristóbal Colón. Cóctel de bienve- (adults) / 46 CUC x pax (children). nida. Recorrido por el parque en Saturday coches de caballos. Visita al Fortín 8:30 am. - 3:30 pm. español, Centro de Información, Monumento al Encuentro de las Dos Culturas y el Sitio Arqueoló- gico donde se exponen los restos de una aldea aborigen. Show artístico aborigen. Almuerzo en el restaurante Colombo. Durante toda la travesía, bar abierto a bordo. Precios: Mayores: 59 CUC x pax Menores: 36 CUC x pax Cayo Saetía en helicóptero Almuerzo con langosta: 76 CUC x Traslado en helicóptero hasta pax (adultos) Cayo Saetía. Cóctel de bienveni-

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 24 EXCURSIONES / TRIPS da. Jeep-safari de una hora de dero La Sabina, que alberga inte- duración. Tiempo a disposición resantes especies de la flora local en la playa. Almuerzo en la playa con un alto grado de endemismo. con una bebida incluida. Regreso al punto de partida con Opcionalmente podrá disponer tiempo a disposición hasta el de paseos a caballo y snorkeling. retorno a Guardalavaca. Precios: Precios: Mayores: 120 CUC x pax Mayores: 110 CUC x pax Menores: 90 CUC x pax Menores: 85 CUC x pax Miércoles y Domingos Sábados. Horario: 8:15 am. - 3:15 pm. Horario: 8:30 am. - 3:30 pm.

Saetía Key on helicopter Trip by chopper to Saetia Key. Welcome cocktail. An hour of jeep safari. Free time at the beach. Lunch at the beach with drink included. Options of horseback riding and snorkeling. Prices: Adults: 120 CUC x pax Children: 90 CUC x pax Wednesday and Sunday 8:15 am. - 3:15 pm. Pinares de Mayarí on helicopter Pinares de Mayarí en helicóptero Departure by helicopter, flight to Salida en helicóptero, vuelo hasta Pinares de Mayari, a plateau Pinares de Mayarí, meseta situada located at a height of 680 a 680 metros sobre el nivel del meters. Welcome cocktail. mar. Cóctel de bienvenida. Transfer by truck to El Guayabo Traslado en camión serrano hasta waterfall. Free time for walk and el Salto El Guayabo. Tiempo para swim in the fresh waters of the caminata y baño en las frescas river. Visit to La Mensura state aguas del río. Visita a la Hacienda where you can see all the exotic La Mensura, donde podrá apre- animals in the climate and ciar animales exóticos adaptados environment of the location. Visit al entorno y al clima del lugar. to La Plancha garden, a natural Visita al Jardín La Plancha, un sitio place where you can learn about natural donde se podrá apreciar el the production of coffee. Lunch proceso artesanal de producción with drink included. Walk of the de café. Almuerzo con una bebi- La Sabina trail with interesting da incluida. Caminata por el sen- species of endemic flora. Return

25 EXCURSIONES / TRIPS

to starting point with free time prairies. Visit to a cigar factory, a until departure to Guardalavaca. farmer's state with the Adults: 110 CUC x pax inhabitants and where you can Children: 85 CUC x pax taste a delicious coffee and get Saturday. to know their life. Enjoy a great 8:30 am. - 3:30 pm. time horseback riding to Alcala ranch, placed by a river, where you will have lunch wit roasted pork or fried chicken. On the return to the hotels there will be a time to ride on jet ski on the clear waters of the Vita Bay. Adults: 79 CUC x pax. Children: 57 CUC x pax. Departure from hotels: 7:45 am. - 8:30 am. Everyday. Country and Sea Tour Durante el recorrido por valles y praderas, en jeep 4x4, visita a una fábrica de tabacos, una finca cam- pesina con sus moradores donde se degusta el café criollo y un buf- fet de frutas, observación de ani- males de corral y plantaciones agrícolas. Disfrute de una atracti- va cabalgata con vistas hermosas en caballos de pura raza hasta el ranchón Alcalá, a orillas de un río, Salto del Guayabo donde se realiza el almuerzo con Durante el recorrido, en jeep 4x4, cerdo asado en púa o pollo frito. se podrá disfrutar de hermosos De regreso a los hoteles se efec- paisajes con plantaciones de túa un emocionante paseo en árboles frutales, caña de azúcar, motos acuáticas por la limpia arroz, cafetos y pinos. Llegada a la Bahía de Vita. cascada Salto del Guayabo y des- Adultos: 79 CUC x pax. censo por un sendero de 1 200 Niños: 57 CUC x pax. metros con cinco estaciones dife- Salida de los hoteles: 7:45 am. - rentes de árboles y plantas, en el 8:30 am. Todos los días. cual se observan aves endémicas y migratorias. Cóctel de bienveni- Country and Sea Tour da a la entrada de la finca Los Trip on 4x4 jeep to plains and Exóticos, donde se realiza una

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 26 EXCURSIONES / TRIPS cabalgata para la observación de Cena. Se hace noche en este animales exóticos y la flora y lugar disfrutando de la música fauna del área. Almuerzo criollo, campesina del Quinteto Rebelde. al lado de una piscina con agua Segundo día: Recorrido por sen- natural. Regreso a los hoteles. deros de la ruta rebelde hacia la Adultos: 78 CUC x pax. comandancia de La Plata. Visita a Niños: 56 CUC x pax. los diferentes locales creados Salida de los hoteles: 7:30 am. por los rebeldes para llevar a cabo Miércoles, sábados y domingos. la guerra de guerrilla, incluyendo un museo con fotos, instrumen- Salto del Guayabo tos, armas y vestuario empleados During the trip, on a 4x4 jeep, por los rebeldes. Almuerzo picnic you will be able to see many en el Alto del Naranjo y regreso al beautiful landscapes with fruit polo con un City Tour a la ciudad trees, sugar cane, rice, coffee de Holguín. plantations and pine trees. Arrival Adultos: 126 CUC x pax. to the Guayabo waterfall and Niños: 83 CUC x pax. descent of a 1200 meters trail Salida de los hoteles: 2:00 pm. with five different stations of Sábados y domingos. tress and plants where you can see endemic and migratory birds. Welcome cocktail at Los Exoticos state where you can participate in ride to see species of flora and fauna of the area. Cuban lunch next to a pool. Return to hotels. Adults: 78 CUC x pax. Children: 56 CUC x pax. Departure from hotels at 7:30 am. Wednesday, Saturday and Sunday.

Overnight Ruta Rebelde Overnight Ruta Rebelde Primer día: Jeep Safari desde First Day: Jeep Safari from Guardalavaca hasta Alto del Guardalavaca to Alto del Naranjo, Naranjo, enclavado en el Parque located at 950 meters high in the Turquino a 950 metros por encima Turquino Park. Panoramic view of del nivel del mar. Visita panorámi- the center of Bayamo city and ca al centro de la ciudad de welcome cocktail at the entrance Bayamo y cóctel de bienvenida a of Turquino Park. Meeting of the la entrada del Parque Turquino. people of La Platica community Contacto con la comunidad La and visit to orchid garden. Platica y visita a un orquideario. Dinner. Night stay enjoying the

27 EXCURSIONES / TRIPS

farmer's music of the Quinteto Segundo día: Un amanecer agra- Rebelde. dable con la salida del sol, de- Second Day: Tour of the trails of the sayuno y regreso a los hoteles. rebel route to La Plata command Adultos: 69 CUC x pax. headquarters. Visit of the different Niños: 42 CUC x pax. facilities created by the rebels Salida de los hoteles: 2:15 pm. during the guerrilla war including a Todos los días. museum with pictures, tools, weapons and clothes used by Overnight Punto Fijo them. Picnic lunch at Alto del First Day: Departure on jeep by Naranjo and return with a City Tour road surrounded by beautiful of Holguin City. landscapes, crossings of rivers, Adults: 126 CUC x pax. natural woods, hills, plains with Children: 83 CUC x pax. royal palm trees, an adventure Departure from hotels: 2:00 pm. leading you to a damn with birds Saturday and Sunday. and trees surrounding it where you can fish on a boat or from the shore. Night activities with a bonfire, games and a farmer's party. Rest in cottages. Second Day: A perfect sunrise with breakfast and then return to hotels. Adults: 69 CUC x pax. Children: 42 CUC x pax. Overnight Punto Fijo Departure from hotels at 2:15 pm. Primer día: Salida de los hoteles Everyday. en jeep por carretera rodeada de bellos paisajes, caminos que a su Gran Piedra paso cruzan ríos, bosques natura- Traslado en jeep o auto climatiza- les, grandes cerros, praderas con do hasta la altura de la Gran poblaciones de Palma Real, aven- Piedra. Se incluye la visita al tura que lo lleva a una presa con Jardín Botánico, sendero ecológi- árboles y aves a su alrededor, que co con vegetación autóctona, invita a la pesca a vara desde la mirador La Gran Piedra, ubicado orilla o en botes. Visita a senderos 1 742 metros por encima del ecológicos y cabalgata. Cena con nivel del mar, y almuerzo en el pescado frito, frutas naturales y ranchón Fiesta Guajira. Al retorno líquidos. Actividades nocturnas se hace un recorrido panorámico con fogata, juegos y guateque por la ciudad de Santiago de campesino, descanso en casas de Cuba con un tiempo libre en el campaña. centro de la ciudad.

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 28 EXCURSIONES / TRIPS

Adultos: 85 CUC x pax. de música campesina. Descanso Niños: 59 CUC x pax. en casas de campaña. Salida de los hoteles: 7:00 am. Segundo día: Recorrido a caballo Sábados y domingos. por áreas de la finca, visita al Salto del Guayabo para observar la caída de agua de 140 metros de altura y descenso por sendero ecológico para llegar a la misma. Regreso a los hoteles. Adultos: 89 CUC x pax / Niños: 54 CUC x pax. Salida de los hoteles: 2:45 pm. Todos los días.

Gran Piedra Transfer by jeep or car to the Gran Piedra. A visit to the botanical garden is included with an ecological trail with autochthonous vegetation. La Gran Piedra viewpoint located 1742 meters high and lunch at Fiesta Guajira. On the way back there is a panoramic tour Overnight Pinares de Mayarí performed by Santiago de Cuba First day: Departure from hotels city with free time. on jeep following a route leading Adults: 85 CUC x pax. to the Exotic Animals State with a Children: 59 CUC x pax. welcome cocktail. There you can Departure from hotels: 7:00 am. see the Wapiti, the black Saturday and Sunday. antelope, the fallow deer and endemic birds. Creole dinner Overnight Pinares de Mayarí around a pool with native music Primer día: Salida de los hoteles band. Rest in cottages. en jeep. Ruta que lleva a la Finca Second Day: Horseback riding by de Animales Exóticos con un cóc- state areas, visit to Guayabo tel de bienvenida. Allí se pueden waterfall and descent by a trail to observar el Wapiti, Antílope reach the place. Return to hotels. Negro, el Gamo y aves endémi- Adults: 89 CUC x pax / Children: 54 cas. Cena criolla en los alrededo- CUC x pax. res de una piscina con agua natu- Departure from hotels: 2:45 pm. ral, acompañada de un guateque Everyday.

29 NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

Holguín se caracteriza por sus hermosas playas, la excelente oferta para los amantes de la naturaleza y la calidad de sus actividades náuticas y de buceo, que complementa la diversidad de este destino. Holguin excels for its gorgeous beaches, its excellent offer for Nature lovers and the quality of its nautical sports and diving, which complement the diversity of this destination.

BUCEO / DIVING aguas tibias y limpias, y a pocos Casi todas las playas del litoral metros de la línea costera. norte de Holguín tienen muy Existe aquí una adecuada infraes- cerca hermosísimas barreras cora- tructura profesional –buzos de linas subacuáticas, que son princi- gran experiencia y conocimien- pales atractivos para el buceo tos–, que sirven de instructores y deportivo, la foto caza bajo el guías para practicantes de este agua y el disfrute de la observa- deporte o para quienes desean ción de los fondos marinos, reple- iniciarse en él, y descubrir esta tos de interesantes organismos otra subyugante Cuba, cubierta vivos. Peces, crustáceos, molus- por las aguas. cos y los propios corales, ofrecen Los centros de buceo ofrecen una policromía inolvidable, típica paquetes turísticos de inmersión de estos mares tropicales del diurna y nocturna, cursos de ini- Caribe. En toda esta zona existen ciación y otros programas, con decenas de sitios de inmersión, personal de alta y certificada cali- con una asombrosa visibilidad, ficación (ACUC: American Cana-

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 30 NÁUTICA / SEA ACTIVITIES dian Underwater Certification). Operan aquí instructores profesio- nales, con acceso a los puntos de inmersión en embarcaciones especializadas, seguras y confor- tables, con equipamiento en ópti- mas condiciones. Mostly all the beaches of the north coast of Holguin have beautiful underwater coral reefs that constitute the main appeal for sport diving, underwater photography -CCentro de Buceo Sea Lovers / Sea and simple diving to see interesting Lovers Diving Center sea fauna. Fish, crustaceans, Playa Esmeralda. Carretera a mollusks and corals as such, offer a Guardalavaca, litoral norte de breathtaking and manifold variety Holguín / Road to Guardalavaca, of colors, typical of the Caribbean Holguín's north coast. Sea area. In all this area there are : (5324) 30060 / 64 many diving sites with an amazing Fax: (5324) 30065 visibility with warm and clean waters, a few meters from the Algunos sitios de buceo coastline. There is also an adequate Some diving sites professional infrastructure –divers El centro de buceo Eagle Ray le with a great experience– who serve ofrece la posibilidad de descubrir as guides and instructors for this más de una veintena de sitios de sport's practitioners. buceo. Diving centers offer tourist Our Eagle Ray diving center packages for day and night offers you the possibility to enjoy diving, initiation courses and of more than twenty diving sites. other programs with highly -CCoral Garden, Aquarium, Loma qualified personnel (ACUC: Jorge American Canadian Underwater Son zonas que se utilizan para Certification). There are also buceos con principiantes o buzos many professional instructors experimentados que deseen hacer that have access to diving sites inmersiones en aguas pocas pro- with specialized, secure and fundas. Se caracterizan por tener comfortable vessels. fondos coralinos de una gran varie- -CCentros de Buceo de Eagle Ray y dad con corales en forma de cere- Coral Reef / Eagle Ray and Coral bro, tarros de ciervos, cuernos de Reef Diving Centers alces, etc. Además poseen una Playa Guardalavaca. abundante fauna con variedades Teléfono: (5324) 30185 de coloridos peces pequeños.

31 NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

These are areas used for -CCasa Coral beginners or experienced divers Presencia de una barrera coralina wanting to dive in shallow con abundante fauna compuesta waters. They have many varieties fundamentalmente por peces multi- of coral and sea fauna. colores, flora con varias especies de corales y grandes gorgonias. -CCanto Bonito There is a coral reef with En el área hay una pared que cae abundant fauna composed of desde los 15 metros de profundi- mainly multicolored fish, flora dad, en la que abundan cangre- with many species of corals and jos, langostas, pulpos y muchos gorgonian. peces coralinos / There is a wall at 15 meters deep with many -LLa Corona lobsters, crabs, octopus and many En el lugar se destacan una for- coral fish. mación coralina semejante a una gran corona, se observan grandes -LLa Cadena formaciones de corales, espon- En 1962 en el lugar que ahora lla- jas, prevaleciendo el coral negro y mamos Bahía de Vita, a sólo 45 abundantes peces como los minutos de nuestro Centro, un Yellowtail, Snaper, Ocean remolcador ruso resultó averiado, Triggerfish y otros. arrojando una cadena de aproxi- There is a coral formation looking madamente 110 metros de longi- like a great crown and many tud. Dicha cadena se ha manteni- formations of corals, sponges, with do debajo del agua, formando a predominance of black coral and parte de una de las mejores fish like Yellowtail, Snaper, Ocean zonas de buceo. La cadena atra- Triggerfish and others. viesa la Bahía de Vita de un lado al otro, comenzando desde una -CCueva 1 profundidad de 18 metros y Con sólo navegar durante 5 logrando en el centro 40 metros. minutos en una de nuestras In 1962, in place now called Vita lanchas rápidas podemos Bay, 45 minutes from the center, a encontrar una gran obra de Russian tug boat broke down and nuestra madre naturaleza, una threw a 110 meters long chain. The cueva de aproximadamente 65 chain has been lying on the metros de longitud, la cual seabed all this time as part of one comienza en unos 20 metros of the best diving areas. The chain descendiendo luego hasta 37 crosses the Vita Bay from one side metros y dando salida a una to the other, starting at 18 meters pared totalmente perpendicu- deep reaching 40 meters deep in lar. Dentro de esta cueva habi- the center. tan numerosas especies.

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 32 NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

After a 5 minutes sailing on one Otros deportes acuáticos of our speedboats we reach a Other nautical sports great nature masterpiece. A cave En las playas Guardalavaca, Don around 65 meters long that starts Lino, Esmeralda y Pesquero at 20 meters deep reaching 37 (Costa Verde), desde las propias meters and exiting at a totally bases náuticas instaladas adjun- perpendicular wall. Inside the tas a los diferentes hoteles que cave you will find several species. operan en estos lugares, están disponibles los medios para la -CCanto Azul práctica y disfrute del windsurf y Al Noreste de nuestro Centro de los paseos en catamarán, canoa y Buceo, navegando sólo 3 minu- bicicletas acuáticas. El Parque tos en nuestras lanchas encontra- Natural Bahía de Naranjo ofrece, remos una pared virgen que cae en su acuario, shows de leones verticalmente comenzando a una marinos y delfines. También orga- profundidad de 14 metros hasta niza seafaris, bojeos por el litoral perderse en el profundo azul y pesca de altura y ligera. océano. Con sólo descender 20 At Guardalavaca, Don Lino, metros la pared está cubierta de Esmeralda and Pesquero (Costa gorgonias, coral negro y espon- Verde) beaches, from the very jas. Durante la inmersión un gran own sport centers next to the grupo de Bermuda Chub realiza different hotels, you can have el mismo recorrido que nuestros the possibility to practice buceadores hasta llegar donde different sports like windsurfing, habita un pequeño Reef Shark y catamaran rides and others. grandes Black Groupers. Al regre- The Bahía de Naranjo Natural so por la parte superior de la Park offers many activities at its pared un gran número de aquarium, seal and dolphin Rabirubias siguen a los buceado- shows. There are also seafaring, res en busca de alimentos. coastline trips and phing To the northwest of our diving activities organized there. center, sailing only three minutes on our speedboats, we will find a true paradise: a virgin wall that starts at 14 meters deep and falls into the deep blue sea. The wall is full of gorgonians, black coral and sponges. During the dive a large group of Bermuda Chub will follow the divers till they reach a place where lives a Reef Shark and big Black Groupers.

33 NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

-Custodia de embarcación. Vessel watch. -Sistema contra incendio. Fire security system. -Servicio de alquiler de tripulación. Crew hiring service. -Autoridades portuarias. Port authorities.

Bahía de Naranjo : (5324) 30132 / 30434 Yatismo internacional International Yatching -Muelle principal con capacidad de 38 atraques, donde se le brindan los servicios de agua, electricidad (110 / -Baños con duchas para los yatis- 220 volts, 30 - 50 Amperes), recogida tas, incluyéndose su uso en el de desechos y venta de hielo. precio del contrato. Main dock with space for 38 Bathrooms with shower, including vessels with water, electricity, its price in the contract. waste disposal and ice sale -Restaurante / Restaurant. services available. -Muelle de abastecimiento de -Fondeadero / Anchorage. combustible (gasolina y petróleo). -Servicio de práctico y remolque. Fuel supply dock (diesel and gas). Pilot and tug boat service. -Trabajos menores de carpintería, -Comunicación por radio canales electricidad y mecánica naval eje- 13 y 16 VHF. cutados a bordo. Radio communication on Minor carpentry, electricity and channels 13 and 16 VHF. naval mechanics performed on -Trámite de documentos legales. board. Legal documents process. -Servicios de fotocopia. -Alquiler de equipos de buceo. Xerox service. Diving gear renting. -Tienda de víveres. Lavandería. -Alquiler de equipos de pesca. Food store. Laundry service. Fishing gear renting. -Buró de turismo. Escuelas de buceo Tourism office. Diving schools -Alquiler de autos / Rent a car. Playa Esmeralda y/and Playa Costa -Servicio de taxi terrestre y naval. Verde. Naval and land taxi service. Ofrecen cursos de iniciación, cursos

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 34 NÁUTICA / SEA ACTIVITIES certificados por la ACUC, un día a jackets and chairs. Reservations bordo con buceo y la noche del are to be made at the club house buzo con cena especial. Sitios de of each hotel the previous day. buceo a solo diez minutos de los centros de buceo. Excursiones en catamaranes Initiation courses, ACUC certified Trips on catamaran courses, a day on board with dive La Marina cuenta con 2 catamara- and diver's night with special din- nes: Pegasus y Orión. ner. Diving sites at ten minutes The Marina has two catamarans: from the diving centers. Pegasus and Orion. Curso introductorio / Discover Servicio de Bar Abierto. Scuba Diving Course: 40.00 CUC Open Bar Service. Curso de calificación / Referal Precio Mayores. / Adults: Course: 245.00 CUC 120.00 CUC x pax Curso en aguas abiertas / Open Precio Menores / Children: Water Course: 365.00 CUC 72.00 CUC x pax Horarios: 9:00 am., 11:00 am. y Muy especial / Very Special: El 2:00 pm. / At 9:00 am., 11:00 am. Acuario Cayo Naranjo está ubicado and 2:00 pm. en la Bahía de Naranjo. Su oferta comprende espectáculos de leo- nes marinos y delfines, con los que se puede nadar, restaurantes espe- cializados en platos marineros y comida criolla, bar y cabaña para alojamiento. The star product of the facility is the Cayo Naranjo Aquarium, located at Naranjo Bay. Its offer Puntos náuticos comprises seal and dolphin Nautical points shows, swimming with them, Servicio de equipos náuticos bajo el restaurants specialized in sistema de todo incluido de los seafood and Cuban food, bar hoteles: catamaranes, kayacs sim- and cottage for stay. ples y dobles, botes y bicicletas acuá- ticas. Servicio de tumbonas y chale- cos salvavidas. Las reservas en el Club House de cada hotel con un día de antelación. Nautical gear service based on hotels all inclusive system: catamarans, double and simple kayaks, boats and others. Life

35 NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

Bungalow Birancito Cena compuesta por langosta y Birancito Bungalow arroz marinero, entre otros pla- Habitaciones doble y sencilla. tos. Después de la cena, Show Disfrute de los siguientes servi- Folklórico. cios: lancha para su traslado dos Precios: Adultos, 106.00 CUC / veces al día, desde y hasta Bahía Menores, 64.00 CUC. de Naranjo. Bar abierto de 9:00 am. a 9:00 pm. Show de leones Lobster Day marinos y delfines. Nado con del- Round trip by bus to Bahia de fines una vez al día. Naranjo and transfer in a speed Single and double room. Enjoy the boat to the Aquarium. Welcome following services: speedboat cocktail, recreation in the lobby for transfer twice a day, from and with live music. Swim with to Naranjo Bay. Open bar from dolphins and show with dolphins 9:00 am. to 9:00 pm. Seal and and marine wolves. Dinner with dolphin shows. Swimming with lobster and rice with seafood, dolphins once a day. amid other plates. After dinner, Precio por noche por pareja: Folkloric Show. 150.00 CUC. Suplemento del 3er Price: pax de 50.00 CUC. Adults: 106.00 CUC / Children: Price per night per couple: 150.00 64.00 CUC. CUC. Supplement for third pax: 50.00 CUC. Puesta del Sol Cóctel de bienvenida, Salida Restaurante El Navegante desde la Marina a las 4:15 pm en El Navegante Restaurant catamarán. Navegación a velas Comida criolla cubana e interna- bordeando la costa para disfrutar cional de la puesta del sol. Animación y International and Cuban Food. bar abierto a bordo, cena marine- Capacidad / Capacity: 30 personas ra en el restaurante El Navegante, / people. de la Marina. Regreso al hotel a 9:00 am. - 10:00 pm. las 9:30 pm.

Excursiones / Trips La Langostada Ida y regreso en ómnibus hasta Bahía de Naranjo y transfer en lancha rápida hasta el Acuario. Cóctel de bienvenida, recrea- ción en el lobby con música en vivo, baño con delfines y show con delfines y lobos marinos.

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 36 NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

Precios: Ocean Paradise Adultos, 52.00 CUC / Menores, Trip on catamaran following the 31.00 CUC. coastline with two stops for snorkeling, open bar and lobster Sunset lunch. Daily departures, show on Welcome cocktail. Departure board with specialized guides. from the Marina in catamaran at Price: 4:15 pm. Tour on saiboat Adults: 69.00 CUC / Children: bordering the coast to enjoy the 29.00 CUC. Sunset. Tourist animation and bar aboard. Sailor-fashion dinner at Island Paradise the Marina´s El Navegante Excursión en catamarán con nave- Restaurant. Return to the hotel at gación por la Bahía de Nipe hasta 9:30 pm. Cayo Saetía. Tiempo de snorke- Price: Adults: 52.00 CUC / ling y baño en el cayo, almuerzo Children: 31.00 CUC. bufet basado en carnes exóticas y tiempo extra para renta opcional con cargo adicional para realiza- ción de jeep safari. Precios: Adultos, 79.00 CUC / Menores, 48.00 CUC.

Island Paradise Trip on catamaran with sailing by Nipe Bay to Saetia Key. Time for snorkeling and swimming at the key, buffet lunch based on exotic Playa Guardalavaca meat and extra time for optional : 30491, 30119 Fax: 30491 rent to perform jeep safari. e-mail: [email protected] Price: Adults, 79.00 CUC / Children, Excursiones / Trips 48.00 CUC. Ocean Paradise Excursión en catamarán por el lito- Boat Adventure ral con dos tiempos de snorke- Excursión en lancha rápida para ling, barra abierta y almuerzo dos clientes. El cliente conduce la basado en langosta. Salidas dia- embarcación por el interior de la rias, animación a bordo con guías Bahía. Visita a un ranchón cam- especializados. pestre y disfrute de la flora y la Precios: Adultos, 69.00 CUC / fauna durante la travesía contem- Menores, 29.00 CUC. plativa por el río de Samá.

37 NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

Precios: Adultos, 35.00 CUC / dos, así como cursos especializa- Menores, 25.00 CUC. dos y bajo acreditación ACUC. Los precios de las inmersiones están Boat Adventure dispuestos en el centro de buceo, Trip on speedboat for two clients. con un mínimo de 35.00 CUC por The client drives the vessel inside una inmersión, que disminuye en the bay. Visit a farmer's ranchon dependencia del paquete com- and enjoy the flora and fauna prado. during the panoramic cruise by Precios de los cursos: the Sama River. Iniciación: 90.00 CUC Price: Adults, 35.00 CUC / Scuba Diver: 180.00 CUC Children, 25.00 CUC. Mar Abierto: 365.00 CUC Avanzado: 280.00 CUC Pesca Deportiva Rescate: 335.00 CUC Oferta exclusiva para grupos de hasta 6 clientes con precio de renta del yate con avíos, carna- das, barra abierta y guía especiali- zado. Precios: Jornada de 4 horas: 270.00 CUC x pax Oferta individual (para compartir el bote con otros clientes): 68.00 CUC (jornada de 4 horas) Precio de acompañante solo para grupos exclusivos (se paga a bordo): 10.00 CUC. Diving Diving has a dive service for Sport Fishing certified divers as well as Exclusive offer for groups up to 6 specialized courses under ACUC clients with the yacht rent price accreditation. The prices of the including gear, bait, open bar dives are available at the diving and specialized guide. center with a minimum of 35.00 Price: CUC per dive that decreases 4 hour trip: 270.00 CUC x pax according to the package bought. Individual offer (sharing the boat Price of the courses: with other clients): 68.00 CUC Initiation: 90.00 CUC Scuba Diver: 180.00 CUC Buceo Open Sea: 365.00 CUC El buceo cuenta con servicio de Advanced: 280.00 CUC inmersiones para buzos certifica- Rescue: 335.00 CUC

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 38 HOTELES / HOTELS

EN LAS PLAYAS : 30510 Pizarra. 30508 Ventas. AT THE BEACH 30506 Reservas. Hotel Brisas Guardalavaca Fax: 30515. Playa Guardalavaca, Banes, [email protected] : (5324) 30218 Fax: (5324) 30418 Hotel Playa Costa Verde [email protected] Playa Pesquero, Rafael Freyre, Holguín. Hotel Club Amigo Atlántico : (53 24) 30520 al 30524 Guardalavaca Fax: (53 24) 30525 Playa Guardalavaca, Banes, [email protected] : (5324) 30180 y 30280. Fax: (5324) 30200 Occidental Grand Playa Turquesa [email protected] Carretera a Guardalavaca, Rafael Freyre, Holguín Villa Cabañas : (5324) 30 540 Playa Guardalavaca, Banes, Fax: (5324) 30 545 : (5324) 30 314 Jef_reservas@occidentalturque- [email protected] sa.co.cu [email protected] [email protected]

Paradisus Río de Oro Resort & Spa Playa Esmeralda, carretera a Guardalavaca, Rafael Freyre. : (5324) 30090 Fax: (5324) 30095 [email protected]

Sol Río de Luna y Mares Playa Esmeralda, carretera a Guardalavaca, Rafael Freyre. : (5324) 30060 Hotel Playa Pesquero Fax: (5324) 30065 Carretera a Guardalavaca, Rafael E-mail: Freyre. [email protected] : (5324) 30530 al 534 Fax: (5324) 30535 Villa Don Lino [email protected] Playa Don Lino, Rafael Freyre. : (5324) 30 308 Blau Costa Verde Beach Resort Fax (5324) 30 309 Carretera a Guardalavaca, Rafael [email protected] Freyre. [email protected]

39 HOTELES / HOTELS

Plaza de la Revolución. : (5324) 481012 Fax: (5324) 481140 [email protected] [email protected]

Villa Mirador de Mayabe Alturas de Mayabe km 8, Holguín. TURISMO Y NATURALEZA Telfax: (53- 24) 425498 TOURISM AND NATURE [email protected] Villa Pinares de Mayarí [email protected] Loma de La Mensura, Pinares de Mayarí : (53 24) 53308 Fax: (53 24) 53308

Villa Cayo Saetía Cayo Saetía, litoral norte. : (5324) 425320 Fax: (5324) 30126.

TURISMO Y SALUD TOURISM AND HEALTH Villa El Cocal Carretera Central a Bayamo, kilómetro 6, Holguín. : (5324) 468506, 461924 y 461902 [email protected]

CIUDAD DE HOLGUÍN Villa El Quinqué HOLGUÍN CITY Carretera Central hacia Bayamo, Hotel Pernik kilómetro 7½, Holguín. Ave. Jorge Dimitrov y Plaza de la : (5324) 468667 y462402 Revolución. Holguín. [email protected] : (53 24) 48-1011 Fax: (53 24) 48-1667 EN MOA / IN MOA [email protected] Hotel Miraflores [email protected] Las Coloradas, Moa. : (5324) 66125 y 66103. Villa El Bosque [email protected] Ciudad de Holguín, próximo a la [email protected]

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 40 RECREACIÓN Y OCIO / RECREATION AND LEISURE

: 468150 8:00 am. - 5:00 pm. Renta de motos y alquiler de bicicletas Alquiler de caballos / Horse rent Rent of motorbikes and bicycles -Guardalavaca Las bicicletas se encuentran Caballeriza frente al Hotel incluidas para los clientes de los Guardalavaca, detrás del Centro hoteles y con rebajas del 15% Comercial Los Flamboyanes para clientes repitentes. Stables across from Hotel Bicycles are included for hotel Guardalavaca, behind Los guests and with 15% discount for Flamboyanes commercial center. usual clients. : 30780 Lugares de renta y alquiler 9:00 am. - 4:30 pm. Renting place: -Playa Guardalavaca Recreación aérea. Ultraligeros Zona de estacionamiento de los Air recreation. Ultralights complejos hoteleros Atlántico y Bojeos por las Playas Guardalavaca, Brisas Guardalavaca Esmeralda y Pesquero Parking areas of the Atlántico Coasting of the Guardalavaca, and Brisas Guardalavaca hotels. Esmeralda and Pesquero beaches. : 30780 Recogida en punto de partida del 9:00 am. - 4:30 pm. ultraligero en las arenas del Hotel -Holguín Brisas Guardalavaca o en cual- Salón 1720 quiera de sus hoteles de Calle Frexes No.190, esquina a Cubanacán o Gaviota. Miró. Pick up at starting point of the

41 RECREACIÓN Y OCIO / RECREATION AND LEISURE

ultralight at the sand area of the Brisas Guardalavaca Hotel or at any of the Cubanacán or Gaviota hotels. Lugar de Reserva / Reservations: Restaurante El Cayuelo, o directa- mente en las arenas de la Villa del Hotel Brisas Guardalavaca. : 30695 9:00 am. - 4:00 pm.

En las dos pistas de bolos de la instalación se puede jugar de forma individual, por parejas o grupos de hasta 8 personas. Torneos de bolos individual y por parejas, competencias semana- les, mensuales y trimestrales hasta llegar al Gran Prix Anual. Otros: billar, simulador de motos, y varios juegos electrónicos. Paracaidismo / Sky Diving There are several ways to play at Incluye recogida en el lobby de su the bowling alley: individually, in hotel y traslado al Aeropuerto, pairs, or 8 people. Individual or donde se realiza la preparación. in pairs bowling tournaments, Vuelo por las costas de weekly, monthly, tri-monthly Guardalavaca. Salto a 10 000 pies competitions till the Annual de altura. El aterrizaje es en las Grand Prix. Others: billiards and arenas de su propio hotel. other games. Includes pick up at your hotel's 10:00 am. - 2:00 am. lobby and transfer to the airport for preparation. Flight following the coasts of Guardalavaca. Jump at 10 000 feet high. Landing at your hotel's beach. 9:00 am. - 4:00 pm. Reservas / Reservations: 30695

La Bolera Calle Habana esquina Libertad, Holguín. : 468812

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 42 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT

Los platos oriundos de Holguín recuerdan las regiones donde fueran creados. Decir Tacamara, por ejemplo, es recordar la Masa frita de Tacamara: un cerdo elaborado con particulares procedimientos. Así ocurre también con las Butifarras de Aura o las Jaibitas rellenas de Gibara. La herencia europea, asiática y africana se refleja en la comida de este territorio. The food from Holguin remind you of the places where they were created. Tacamara, for example, is related to the Tacamara fried pork pieces, made in a very elaborated way. The European, Asian and African heritage is reflected in the food of this territory.

RESTAURANTES fish and seafood. International RESTAURANTS and national cocktails. Service a GUARDALAVACA la carte. Vicaria Guardalavaca 44 personas / people. Comidas ligeras. Coctelería nacio- Todos los días / Everyday, nal e internacional. Servicio plate- 9:00 am. - 10:30 pm. ado a la carta. Light food. International and El Ancla national cocktails. Service a la carte. : 30 381 32 personas / people. Vista al mar. Especializado en pes- Todos los días / Everyday, cados y mariscos. Coctelería 9:00 am. - 9:45 pm. nacional e internacional. Servicio plateado a la carta. View to the sea. Specialized in fish and seafood. International and national cocktails. Service a la carte. 50 personas / people. Todos los días / Everyday, 9:00 am. - 10:30 pm.

Playa : 30137 Especializado en comida italiana. El Cayuelo Coctelería nacional e internacio- : 30 736 nal. Servicio plateado a la carta. Vista al mar. Comida criolla e interna- Specialized in Italian food. cional, especializada en pescados y International and national mariscos. Coctelería nacional e inter- cocktails. Service a la carte. nacional. Servicio plateado a la carta. 60 personas / people. View to the sea. Cuban and Todos los días / Everyday, international food specialized in 9:00 am. - 10:30 pm.

43 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT

Yaguajay different dishes of fish and : 30 422 seafood. Comida oriunda de los indios taí- Capacidad: 84 personas / people nos, habitantes de la zona a la lle- gada de Colón. Muestra de la comi- GIBARA da española. Casabe, Ajiaco del El Faro Batey, Mabuya, Jabalí Escondido. : 34 596 Food of the native taino Indians Vista al mar. Comida nacional e that lived in the area when internacional. Especializado en Columbus arrived. Examples of pescados y mariscos. Spanish food. Casabe, Ajiaco del Sea view. Specialized in fish and Batey, Cabuya. seafood. Capacidad: 70 personas / people Capacidad: 80 personas / people Todos los días / Everyday, Todos los días / Everyday, 9:00 am. - 5:00 pm. 10:00 am. - 10:00 pm.

BANES Vicaria Banes : 82803 Cayo Naranjo Comidas ligeras y tables con precios Bahía de Naranjo. Km. 48, Carretera módicos. Coctelería nacional e inter- a Guardalavaca, Rafael Freyre. nacional. Servicio plateado a la carta. : (5324) 30 132 y 30 434 Light Food. International and Fax: (5324) 30 433 national cocktails. Service a la carte. Comida elaborada a partir de pro- Capacidad: 24 personas / people ductos del mar. Sugerencia del Todos los días / Everyday, 24 hrs. chef: Marinera Especial, prepara- da con arroz a la marinera, acom- El Latino pañado por 10 platillos de pesca- : 82298 dos y mariscos. Coctelería nacional e internacional. Food prepared with sea products. Comidas ligeras y tables con precios Suggestions of the chef: Marinera módicos. Servicio plateado a la Especial, prepared with rice and 10 carta.

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 44 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT

International and national cocktails. Internacional Cuisine Light Food. Service a la carte. 12:00 m - 10:00 pm. Capacidad: 32 personas / people Todos los días / Everyday, Loma de la Cruz 9:00 am. - 9:45 pm. Comida criolla e internacional. / Cuban and International Food. HOLGUÍN Capacidad: 60 personas / people Salón 1720 Todos los días / Everyday, 12:00 m. - 9:45 pm.

Finca Mayabe Mirador de Mayabe. : 46 8581 Comida criolla. Show campesino / Cuban food. Farmer's show. Capacidad: 100 personas / people Todos los días / Everyday, 11:00 am. - 3:00 pm.

Calle Frexes No.190, esquina a Miró. : (53 24) 468150 Restaurante colonial. Comida crio- lla e internacional. Bar y cava de vinos. Próximo al Parque Calixto García. Ideal para contactos de negocios o familiares. Colonial restaurant. International and Creole food. Bar and wines. Right next to the Calixto Garcia Park. Ideal for business or family DIMAR La Marqueta meetings. Plaza de la Marqueta. Capacidad: 40 personas / people Especializado en pescados y Todos los días / Everyday, mariscos / Fish and seafood. 12:00 m - 10:30 pm. Capacidad: 20 personas / people Todos los días / Everyday, Pico Cristal 10:00 am. - 11:00 pm. Edificio Pico Cristal, calles R. Manduley y José Martí, ciudad de DIMAR La Modular Holguín. Especializado en pescados y : (5324) 425855 mariscos / Fish and seafood. Cocina internacional. Capacidad: 20 personas / people

45 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT

Todos los días / Everyday, Capacidad: 28 personas / people 10:00 am. - 11:00 pm. Todos los días / Everyday, 24 hrs.

Cafetería El Uvero Arenas Playa Guardalavaca. Cocina internacional. Bebidas variadas. Servicio plateado. / International Cuisine. Drinks. Capacidad: 20 personas / people Todos los días / Everyday, 9:00 am. - 5:00 pm.

Cafetería El Delfín Arenas Playa Guardalavaca. Colonial 1545 Mariscos y pescados. Bebidas Calle Maceo esquina a Luz y variadas. Servicio plateado. / Fish Caballero. Holguín. and seafood. Drinks. Comida española, platos criollos. Capacidad: 30 personas / people Especialidad: Bistec a la crema. / Todos los días / Everyday, Spanish and Cuban Food. 9:00 am. - 5:00 pm. Lunes a jueves / Monday to Thursday: 12:00 m. - 4:00 pm. / 6:00 pm. - 10:45 pm. Viernes a domingo / Friday to Sunday: 12:00 m. - 4:00 pm. / 7:00 pm. - 2:00 am.

Polinesio Edificio 12 Plantas, Holguín. : (5324) 425787. Cocina internacional. International cuisine. Cafetería El Caney 6:00 pm. - 11:00 pm. Arenas Playa Guardalavaca. Cocina internacional. Bebidas CAFETERÍAS Y BARES variadas. Servicio plateado. / GUARDALAVACA International cuisine. Drinks. Bar Los Amigos Capacidad: 20 personas / people Arenas Playa Guardalavaca Todos los días / Everyday, 24 hrs. Coctelería nacional e internacio- nal. Refrigerios. Servicio a la carta. Bar El Balcón Azul International and national Bullevard, Playa Guardalavaca. cocktails. Snacks. Service a la carte. : 30 239

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 46 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT

Coctelería nacional e internacio- precios módicos. Servicio platea- nal. Refrigerios. Servicio a la carta. do a la carta. National and International National and International cocktails. Snacks. Service a la carte. cocktails. Light food with good Capacidad: 28 personas / people prices. Service a la carte. Todos los días / Everyday, Capacidad: 26 personas / people 9:00 am. -9:45 pm. Todos los días / Everyday, 24 hrs.

HOLGUÍN La Bolera Cafetería Pico Cristal Calle Habana, esquina Calle Edificio Pico Cristal, calles R. Libertad, Holguín Manduley y José Martí, ciudad de : 46 8812 Holguín. Cafetería. Comidas ligeras. Coc- : 425855. telería nacional e internacional. 24 hrs. Servicio plateado a la carta. Juegos de Bowlingo, billar, simuladores, grúa de muñecos, vitrola karaoke, fast track y ani- mación. Cafeteria. Light food. National and International cocktails. Service a la carte. Bowling, billiards, simulators, victrola karaoke and others. Todos los días Everyday, Cafetería La Begonia 10:00 am. - 2:00 am. Calle Maceo, número 176, e/ Capacidad: 50 personas / people Martí y Frexes, Holguín. Coctelería nacional e internacio- nal. Refrigerios. Servicio a la carta. National and international cocktails. Snacks. Service a la carte. Capacidad: 80 personas / people Todos los días / Everyday, 24 hrs.

Cafetería El Parque Calle Libertad, número 198, e/ Martí y Frexes, Holguín. : 46 8588 Coctelería nacional e internacio- nal. Comidas ligeras y tables con

47

CENTROS NOCTURNOS / NIGHT CLUBS

La noche cobra una significación particular en Holguín, por ser ésta, tierra prendida entre el Caribe y el Atlántico. Por la noche es otro el modo de sentir y de comportarse. Por ello, las noches en Holguín invitan a descubrir esa extraña sensación que siempre incita a más. Nights have a special meaning in our country for the location of the island between the Caribbean and the Atlantic Ocean. During night people behave in a different manner. We invite you to discover it.

Cabaret Nuevo Nocturno Salón 1720 Carretera Central hacia Las Tunas Calle Frexes No.190, esq. a Miró, (oeste), kilómetro 2 1/2, Holguín. Holguín. : (5324) 425185. : 468150 10:00 pm. - 2:00 am. Variada oferta gastronómica con la presentación de artistas, músi- Club Siboney ca grabada y Karaoke. No se per- Calles R. Manduley No. 189, mite la entrada con bolsos. Holguín. Tampoco a menores de 18 años. : (5324) 425715. Varied cuisine offer with artists presentations, music and Sala de fiesta La Roca (Islazul) karaoke. No bags allowed. Playa Guardalavaca. Persons under 18 years old are : (5324) 30167 not allowed. 8:00 pm. - 2:00 am. Club Karaoke Cristal Martes a domingo Policentro Pico Cristal. Islazul. Tuesday to Sunday. Calle Manduley esq a Martí. Entrada libre. : (5324) 425855

CARTELERA CULTURAL / CULTURAL PROGRAM

Galería Holguín Cinco salas expositivas con mues- Calle Libertad e/ Arias y tras mensuales. / Five exhibition Agramonte, Holguín. rooms with monthly shows. Tel.: 453302 Sala pequeña / Small room: obras Muestras mensuales de artistas de artistas nacionales / national locales. / Exhibitions by local artists shows; Sala Electa Arenal / artists each month. Electa Arenal Room: Arte iberoa- Martes a domingo / Tuesday to mericano / Hispanic American Sunday, 8:00 am. - 10:00 pm Art; Sala alternativa y Gran Salón / Alternative Room and Gran Salon: Centro Provincial Actividades varias / Varied activities. de Artes Pllásticas Martes a domingo Calle Martí, esq a Maceo. Tuesday to Sunday, Tel.: 422392 9:00 am. - 10:00 pm.

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 50 CENTROS CULTURALES / CULTURAL CENTERS

Jazz Club ver la literatura. Presentación de Calle Frexes, esq a Libertad. libros. Recitales de poesía. : 424716 Daily Movie exhibition. Cultural Presentación de solistas y agrupa- projects promoting literature. Book ciones de pequeño formato. presentation. Poetry recitals. Descargas de jazz y música graba- Primeros martes de cada mes / da en video. First Tuesdays: Rock Small bands and solo players. Segundos y cuartos jueves / Every Jazz jams and music. other Thursday: Artes varias / Arts Cafetería: 11:00 am. - 2:00 am. Terceros miércoles / Third Restaurante: 12:00 m. - 10:45 pm. Wednesdays: Literatura / Literature Sala de Jazz: 3:00 pm. - 2:00 am. Últimos viernes / Last Fridays: Descargas de jazz / Jazz jams: Fiesta secreta / Secret Party 8:00 pm y 11:00 pm 3:00 pm., 5:00 pm. y 8:30 pm. Todos los días / Everyday. Centro Cultural La Caverna Calle Maceo esq a Aguilera. : 458440 Debe su nombre a la discoteca La Caverna de Liverpool, donde se presentaran The Beatles en los sesenta. Actuación de grupos musi- cales. Música de la década prodi- giosa y del cuarteto británico. Named after the famous The Cavern in Liverpool, home of the Beatles. Bands. Music from the Café Tres Lucías 60's and the Beatles. Calle Mártires, esq a Frexes. Lunes a jueves / Monday to Ciclos especializados de películas. Thursday: 4:00 pm. - 2:00 am. Cortos, videos musicales. Presen- Viernes, sábado y domingos / tación de intérpretes de música Friday to Sunday: 4:00 pm. - 4:00 instrumental. am. Specialized film programs. Short Entrada por parejas y por orden films and clips. Instrumental de llegada. music performers. Lunes a jueves / Monday to Piano Bar Thursday: 7:00 am. - 1:00 pm. Calle Frexes, esq a Mártires. Viernes a domingo / Friday to : 424322 Sunday: 7:00 am. - 2:00 pm. Cócteles tradicionales. Presen- tación de pianistas y grupos de Centro Cultural Ateneo pequeño formato. Cinematográfico Traditional cocktails. Presentations Calle Maceo e/ Frexes y Aguilera. of piano players and small bands. : 471866 Lunes / Monday: 8:00 pm. - 4:00 am. Exhibición diaria de filmes. Martes a domingo / Tuesday to Proyectos culturales para promo- Sunday: 4:00 pm. - 4:00 am.

51 ASISTENCIA / ASSISTANCE

Regulaciones aduaneras Customs regulations

ejemplares de Ediciones R, así como aquellos acuñados por bibliotecas u organismos, no podrán ser exportados. Art items (paintings, engra- vings, handcraft items, etc.) not being patrimonial objects: Such items can only be exported under express authorization issued by the National Registry of Cultural Goods. The value of the items can exceed the amount of 1 000 CUC. Museum-valuable and Artículos de arte National heritage objects (pinturas, grabados, artesanía, or items: It shall only be etc.) que no son bienes patrimo- possible to re-export museum- niales: Estos artículos sólo podrán valuable items or objects ser exportados con la autoriza- previously imported and to this ción expresa del Registro purpose it shall be required to Nacional de Bienes Culturales . El produce the Declaration that valor de los mismos puede ser Customs certified while being superior a los 1 000 CUC autori- introduced into the country. zados. Currency and other valua- Bienes u objetos musea- bles: It shall only be permitted bles o patrimoniales: Sólo to export convertible currency podrán re-exportarse bienes u and other valuables exceeding objetos museables que hayan an amount of five thousand sido previamente importados, (5 000.00) CUC if : para lo cual deberá presentarse la -The amount had been Declaración que la Aduana certifi- previously imported. To this có a su entrada al país. purpose it shall be necessary to produce the Declaration of Value Moneda y otros valores: filled and certified on entering Sólo se permitirá la exportación the country. de moneda convertible y otros -The amount was lawfully valores por encima de los acquired in the country, which 5 000 CUC: shall be proven through -Si fue previamente importada presentation of the relevant para lo cual deberá presentarse la bank document. Declaración de Valor confeccio- nada a la entrada al país. Books and publications: -Si fue adquirida lícitamente en el It is not authorized to export país, lo cual deberá probarse con books and other publications la presentación del documento with editions dated more than bancario correspondiente. 50 years back, nor the ones marked as belonging to Libros y publicaciones: Con Ediciones R or bearing stamps of más de 50 años de editados, los libraries or other organizations.

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 52 TRANSPORTE / TRANSPORTATION

La eficiencia caracteriza a las distintas empresas que prestan servicios de calidad para trasportar a sus clientes a lo largo de todo el país. De ello depende buena parte del recuerdo de su viaje. Efficiency is the main characteristic of the different companies dedicated to offer a high quality service in the transportation of its clients all around the country.

-Moa Hotel Miraflores / : 62232 -Banes Punto de renta Banes / Banes rent agency / : 83239 -Playa Guardalavaca Servicio de alquiler de autos, jeeps Agencia Guardalavaca / Agency / y microbuses de variadas marcas y : 30 389 modelos, con o sin chofer y asisten- Punto de renta / Guardalavaca cia técnica las 24 h. Reserva desde rent agency / : 30 134 el extranjero a través de la Central de Reservas de CUBACAR. Rent a car. Jeeps and buses of different brands, with or without a driver. 24 hours technical assistance. Reservation from Ómnibus TRANSTUR another country using the Viajes a cualquier lugar de Cuba CUBACAR reservation service. en ómnibus y minibuses climati- -Holguín zados (transfers, excursiones y Punto de renta central / Central recorridos) con un elevado con- rent agency / fort y una experimentada, profe- : 468217 ext.116 sional y servicial tripulación. Punto de renta Aeropuerto / Airport rent agency / : 468414 Agencia El Cocal / El Cocal rent agency / : 468789 Hotel Pernik / Hotel Pernik rent agency / : 468196 Punto de renta Parque Calixto García / Parque Calixto García rent agency / : 468588 TRANSPORTE / TRANSPORTATION

Trips to any place in Cuba in air Fax: 434944 conditioned buses (transfers, trips E-mail: [email protected] and tours) with a high level of Aseguramos los servicios de trans- comfort and a professional crew. portación y renta de vehículos con un nivel de calidad - precio que nos distingue en el mercado. The company provides a state of transportation and renting service supported by the high TAXI OK quality and professional Le posibilita aprovechar sin preo- behavior of its employees. cupaciones hasta el último minu- Vehículos disponibles (transporta- to de su tiempo con precios atrac- ción turística para transfers, opcio- tivos, en cualquier categoría de nales y recorridos) Taxi (Estándar, Jeeps y Micros) Vehicles available: It gives you the chance to use Taxis: your time with no worries and PEUGEOT 306 (tracción mecánica y great prices in any taxi category automática / manual and automatic) (Standard, Jeep or microbuses) PEUGEOT 307 (tracción mecánica y Comercial / Commercial: automática / manual and automatic) 30490 y 30614 ext. 120. PEUGEOT 406 (tracción mecánica y [email protected] automática / manual and automatic) Puesto de Mando / 24 hours PEUGEOT EXPERT (tracción mecá- service desk: 30 243 (24 horas) nica / manual only) Agencia Central Cubacar Guar- MINI BUS TOYOTA HIACE 8 plazas dalavaca / Cubacar Guardalavaca / seats Central Agency: 30 389. Ómnibus / Buses: [email protected] MINI BUS TOYOTA HIACE 8 plazas Holguín: Carr. a Bayamo Km 773. / seats Puesto de Mando / 24 hours MICRO BUS TOYOTA COASTER 16 service desk: 461212 (24 horas) plazas / seats CUBACAR cuenta con nueve pun- OMNIBUS BUSCAR SENIOR 20 tos de renta en la provincia / plazas / seats CUBACAR has nine rent desks in OMNIBUS MARCO POLO SENIOR the province. 24 plazas / seats E-mail: [email protected] OMNIBUS VOLVO MARCOPOLO 30 plazas / seats OMNIBUS YUTONG 37 plazas / seats OMNIBUS VOLVO 40 plazas / seats TRANSGAVIOTA S.A. OMNIBUS YUTONG 44 plazas / seats Playa Esmeralda, Rafael Freyre. OMNIBUS YUTONG Y VOLVO 50 : 434055, 434996, 434966 plazas / seats

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 54 TRANSPORTE / TRANSPORTATION

Para el servicio de renta de carros Esmeralda, Rafael Freyre. contamos con los siguientes vehí- : 434966 culos / For rent a car service: Los servicios de renta y post venta PEUGEOT 206 (tracción mecánica puede solicitarlos en los siguien- y automática / manual and tes puntos. / You can ask for our automatic) service 24 hours at Playa PEUGEOT 307 (tracción mecánica Esmeralda, Rafael Freyre. y automática -Hotel Sol Melia Río Lunas - Mares manual and automatic) : 30905 PEUGEOT 406 (tracción automáti- Hotel Paradisus Río de Oro ca / automatic) : 30014 PEUGEOT 407 (tracción automáti- Blau Costa Verde ca / automatic) : 30501 PEUGEOT PARTNER Hotel Playa Costa Verde PEUGEOT EXPERT (tracción mecá- : 30804 nica / manual only) Hotel Playa Pesquero JEEP SUZUKI VITARA DE TECHO : 30555 DURO Hotel Playa Turquesa JEEP SUZUKI VITARA DE TECHO DE : 433361 LONA Cine Martí, Holguín MOTO RUNER : 421602 Puede solicitar nuestros servicios Aeropuerto Frank País las 24 horas del día en Playa : 468421

well as regular and charter flights. Oferta especial / Special offer: Venta de boletos para vuelos a CUBANA DE AVIACIÓN. S. A. París con salidas desde Holguín -Oficina en la Ciudad / City office los días miércoles y sábados a las Edificio Pico Cristal. Calle Libertad 6:45 pm. y 7:20 pm, respectiva- esquina a Martí. Holguín. mente. / Ticket sale for flights to -Oficina en el Aeropuerto / Airport Paris with departures from Office Holguin on Wednesday and Terminal Nacional Aeropuerto Saturday at 6:45 pm. and 7:20 pm, Internacional Frank País. Venta de respectively. Boletos para Vuelos Nacionales e 443 CUC por adultos / Adults, 297 Internacionales de Cubana y otras CUC por niños / Children, 44 CUC aerolíneas, para vuelos regulares por infantes / Babies. y charters. / Sale of tickets for Contactos / Contacts: international and national flights (24) 468148, (24) 468149, of Cubana and other airlines as (24) 468114, (24) 474707.

55 TIENDAS / STORES

MOA TIENDAS MIXTAS -HHotel Miraflores / : 64313 CARACOL BOUTIQUES -AAeropuerto / : 67868 -PPico Cristal Calle Maceo esq Martí, / : 468393 PLAYA GUARDALAVACA -El Bosque ESPECIALIZADAS Ave. Jorge Dimitrov, / : 468289 SPECIALIZED -Mar Pacífico -CCasas de Habanos Hotel Guardalavaca. / : 30188 -Villa Turey / : 30431 -Villa Las Brisas / : 30391 HOLGUÍN -Boulevard en Guardalavaca TIENDAS ESPECIALIZADAS / Servicios fotográficos y de video. SPECIALIZED STORES Photographic and video services. -RReina Victoria Calle Frexes e/ Miró y Libertad. MINI MERCADO : 421106 GUARDALAVACA Perfumería, bisutería y regalos. / : 30199 Perfumery and presents. TIENDAS TURÍSTICAS -LLa Bombonera - Licorera Boulevard Guardalavaca : 30405 Bebidas, confituras y otros comes- tibles. / Drinks, sweets and others. -Boulevard Guardalavaca Confecciones Imagen Cuba. Cuban accessories and clothes. -Jesús Feliú Leiva -TTienda turística Fábrica de Tabacos. Coliseo, esq a Boulevard Guardalavaca 3era. Reparto Peralta. / : 468000 : 30405 -La Cohoba / Casa de Habanos -TTienda Venus Plaza de la Marqueta. / : 468697 Hotel Guardalavaca : 30160 TIENDAS MIXTAS -TTienda Paraíso -AAeropuerto Internacional Villa Las Brisas / : 30391 : 468182 -TTienda Golondrina -Aeropuerto Nacional / : 468131 Hotel Las Brisas / : 30206 -EEl Cocal / : 468506 -TTienda La Época -EEl Quinqué / : 468505 Villa Turey / : 30207 -MMirador de Mayabe / : 422160 -TTienda Orquídea -HHotel Pernik / : 468291 Hotel Atlántico / : 30190

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 56 INFORMACIONES ÚTILES / USEFUL INFORMATION

AEROPUERTO -Servicio de bar abierto INTERNACIONAL Open Bar FRANK PAÍS GARCÍA -Televisión / TV Carretera Central Vía a Bayamo -Revistas y diarios bilingües Km. 11 1/2 Bilingual magazines and Horario: 7.00 am. hasta el fin de newspapers las operaciones. / Schedule: from -Atención personalizada / 7.00 am. on. Personalised attention Salón de llegadas / Arrival Hall: Precios / Prices: -Servicio VIP/ VIP Service 23.00 CUC x pax -Servicio de Cambio de Monedas 10.00 CUC para niños de 2 a 12 / Currency Exchange Service años / for children from 2 to 12 -Servicios médicos / Medical years old Services Menores de 2 años exentos de -Equipaje extraviado / Lost and pago / Free for under 2. Found A través de Agencias de Viajes / Salón de salidas / Departure Hall: Through Travel Agencies -Servicio VIP/ VIP Service -Tarifas preferenciales: 15.00 a -Servicio de Cambio de Monedas 20.00 CUC x pax / Preferential / Currency Exchange Service Fees: 15.00 -20.00 CUC x pax. -Sellado de equipajes / Luggage 10.00 CUC para niños de 2 a 12 sealing años / for children from 2 to 12 -Bombonera-licorera / Liquor store years old -Servicios de correos / Courier Menores de 2 años exentos de Services pago / Free for under 2. -Tiendas Duty Free / Duty Free Sellado de equipajes Store Luggage sealing: -Casa del Habano 3.00 CUC - Equipaje pequeño -Venta de Artesanías / Artcraft Small luggage Store 5.00 CUC - Equipaje mediano -Snack bar Médium sized luggage -Cafetería / Cafeteria 7.00 CUC - Equipaje grande Salón VIP Donaire / Donaire VIP Hall: Large luggage. -Chequeo preferencial de docu- Información Internacional mentos y equipajes / Preferential International information: 474525 check-in of documents and luggage Información Nacional -Chequeo preferencial de Pasa- National information: 474583 porte y Aduana / Preferential Comercial / Commercial: 474624 check-in of passports and at cus- Salón VIP Donaire toms VIP Donaire Hall: -Prioridad para abordar la aerona- 474543 / 474538 / 474627 ve / Priority at boarding [email protected]

57 SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA

SANTIAGO DE CUBA

antiago de Cuba es tan esplén- Santiago: capital del Caribe Sdida por su caliente clima como Recogida en los hoteles, guía de por su población; la más caribeña turismo en el idioma. Tres horas del país. En sus límites surge la de camino a Santiago con parada Sierra Maestra, donde se fraguara en tránsito para tomar fotos. parte de la Revolución cubana. Recorrido por la Plaza de la Desde el Castillo del Morro se Revolución Antonio Maceo, domina la bahía. Allí tuvo lugar la Cuartel Moncada (Panorámico) y batalla naval de 1898 entre las tro- el Cementerio de Santa Ifigenia pas del español Cervera y la arma- para observar el cambio de guar- da norteamericana. Sede de la dia. Visita a la Fortaleza del iglesia dedicada a la Virgen de la Castillo del Morro. Almuerzo. Caridad, Patrona de Cuba. Tiempo libre en el Parque Céspedes y visita al Mirador del antiago de Cuba is as Hotel Casagranda. Cóctel inclui- Ssplendid for its warm climate as do. Retorno. it is for its people, the most Precio: 69 CUC x pax Caribbean one of the island. In its Martes, jueves y sábado. territory you can find the Horario: 7:00 am. - 8:00 pm. emblematic Sierra Maestra, where took place the decisive moment of Santiago, capital of the the Revolution. From the Castillo del Caribbean. Morro you can see the whole of Pick up at hotel. Tourist guide. the bay, where took place the Three hours ride to Santiago de famous naval battle in 1898 Cuba with stops to take pictures. between US and Spanish troops. Tour of the Revolution Square, There is the Virgen de la Caridad Moncada Barracks and the Santa Church, patron saint of Cuba. Efigenia Cemetery for guard shift

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 58 SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA change. Visit to the Castillo del 195 CUC x pax Morro Fortress. Lunch. Free time Saturday / Duration: 2 days. at Park Cespedes and visit to viewpoint at Hotel Casagranda. Santiago de Cuba en helicóptero Cocktail included. Return. Traslado en helicóptero hasta el Price: 69 CUC x pax Aeropuerto Internacional de Tuesday, Thursday and Saturday. Santiago de Cuba. Recorrido en 7:00 am. - 8:00 pm. ómnibus por la ciudad y visita al Castillo del Morro, Casa del Ron, Santiago Overnight la Plaza de la Revolución, el Primer Día: Recogida en los hote- Cementerio de Santa Ifigenia y un les. Guía de turismo en el idioma. agromercado. Almuerzo en Villa Recorrido por el sitio histórico Gaviota con una bebida incluida. Birán-Castro, casa natal de Fidel Visita panorámica al Cuartel Castro. Visita a la Basílica del Moncada. Recorrido a pie por el Cobre. Almuerzo en Cayo Centro Histórico de la ciudad Granma. Recorrido por la Forta- (Parque Céspedes y sus alrededo- leza del Morro. Alojamiento en res). Visita al Hotel Casagranda MAP Meliá Santiago. Show de (con cóctel incluido). Tropicana. Precios: Mayores: 160 CUC x pax Segundo Día: Visita al Cementerio Menores: 120 CUC x pax de Santa Ifigenia para observar Martes y jueves Guardia de Honor. Visita al Museo 8:30 am. - 3:30 pm. Casa Diego Velázquez y al Cuartel Moncada (Panorámico). Almuer- Santiago de Cuba on helicopter zo. Tiempo libre. Retorno. Trip on helicopter to the Precio: 195 CUC x pax International Airport of Santiago Sábado. / Duración: 2 días. de Cuba. Bus tour of the city and visit to Morro Fortress, Casa del Santiago Overnight Ron, Revolution Square, Santa First Day: Pick up at hotels. Efigenia cemetery and farmer's Tourist guide. Tour of the Biran market. Lunch at Villa Gaviota Castro historical site. Visit to El with drink included. Panoramic Cobre Basilica. Lunch at Granma view of Moncada Barracks. Key. Tour of El Morro fortress. Walking tour of the Historic area Stay at MAP Meliá Santiago. of the city (Cespedes park and Tropicana Show. surroundings). Visit to Hotel Second Day: Visit to Santa Casagranda (with cocktail). Efigenia cemetery. Visit to Adults: 160 CUC x pax museum-house Diego Velázquez Children: 120 CUC x pax and Moncada Barracks. Lunch. Tuesday and Thursday. Free time. Return. 8:30 am. - 3:30 pm.

59 SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA

BARACOA Histórico de la ciudad. Recorrido a pie por la Iglesia donde se encuentra la cruz que plantó Cristóbal Colón a su llegada a Cuba, el Mirador de El Castillo con una magnífica vista panorá- mica de la ciudad, el Fuerte Matachín, actual Museo de Historia. Paseo por el Malecón hasta la Fortaleza La Punta. Recorrido por la zona rural para observar cultivos típicos de la zona. Paseo en bote por el río Duaba. Tiempo libre para tomar fotos. Almuerzo típico cubano l norte de la provincia de con una bebida incluida. Traslado AGuantánamo. Fue la primera hasta el Hotel Porto Santo, con villa fundada en la isla luego de la tiempo libre a disposición. llegada de Cristóbal Colón. En ella Precios: Mayores: 160 CUC x pax el conquistador Diego Velázquez Menores: 120 CUC x pax se estableció por algún tiempo. Lunes, 8:30 am. - 3:30 pm. Todavía encierra el encanto de ser un sitio poco influido por la Baracoa on helicopter modernidad. Su vegetación es Trip on helicopter to the intensa, en su geografía se International Airport of Baracoa. encuentra el río Toa. Bus tour of the city historic area. Tour of the city where is placed ocated to the north of the the cross Columbus brought to LGuantanamo province. It was Cuba, the viewpoint El Castillo the first city founded on the with a great view of the town, island after the arrival of the Matachin fort. Walk by the Columbus. Diego Velazquez Malecon to La Punta fortress. established himself there for Tour of rural areas to see local some time. It still has the charm crops (cacao, coconut, citric of a place not very influenced by fruits, banana, etc.) Boat ride on modernity. Toa river is found in river Duaba. Free time for the area. pictures. Cuban lunch with drink. Transfer to Porto Santo Hotel with Baracoa en helicóptero free time. Traslado en helicóptero hasta el Adults: 160 CUC x pax Aeropuerto de Baracoa. Traslado Children: 120 CUC x pax en ómnibus hasta el Centro Monday, 8:30 am. - 3:30 pm.

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 60 SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA

CAMAGÜEY Lucía, con una de las mayores barreras corali- nas del mundo, un atracti- vo perfecto para los amantes del buceo y la observación subacuática. ocated in the center Lof the country, it was one of the first towns to be founded by the Spanish rule in 1514, under the name of Port Prince. Its Historical bicada en el centro del país, Center is the largest in the Ufue de las primeras villas fun- country and it was declared dadas por los españoles, en 1514, National Monument. To the con el nombre de Puerto Príncipe. north of the city it is Santa Lucia Su Centro Histórico, declarado Beach, with one of the biggest Monumento Nacional, es el más coral reefs in the world, a perfect extenso del país. Al norte de la ciu- attraction for diving and dad se encuentra Playa Santa submarine observation lovers.

GRANMA

l mayor orgullo de los granmen- he people of Granma is proud Eses es su historia. San Salvador Tof its history. San Salvador de de Bayamo, la capital, fue la segun- Bayamo, its capital, was founded da villa fundada por Diego by Diego Velazquez in 1513. Velázquez en 1513. Durante la gue- During the war for independence rra de independencia de 1868 a (1868-1878) it was the seat of the 1878, allí radicó la República en Republic-in-arms, and there was Armas y se cantó por primera vez sung for the first time Cuba´s el Himno Nacional. Bayamo es National Anthem. Bayamo is also también la tierra natal del Padre de the birthplace of Carlos Manuel la Patria, Carlos Manuel de de Cespedes, Cuba´s Father of Céspedes. the Homeland.

61 SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA

LA HABANA / HAVANA

undada el 16 de noviembre de Habana: una ciudad de mundo F1519, La Habana se convirtió en Recogida en los hoteles, y trasla- capital de todos los cubanos en do al aeropuerto. Vuelo hacia La 1553, gracias a su privilegiada posi- Habana. Guía de turismo en el ción geográfica. La asombrosa labor idioma. Visita a la Plaza de la de restauración de su Centro Revolución. Recorrido panorámi- Histórico declarado, junto al sistema co por La Habana metropolitana y de fortalezas, Patrimonio Cultural de moderna zona residencial del la Humanidad en 1982, es una de Vedado, Hotel Nacional y las joyas que el turista no debe per- Malecón habanero. Almuerzo. derse a su paso por La Habana. Visita al Mirador del Castillo del Morro. Recorrido por La Habana t was founded on November 16th Vieja (Plaza Vieja, Plaza de Armas I1519. Its geographical situation y Plaza de la Catedral). Tiempo favored a fast economic libre. development and became capital Recorrido panorámico por el in 1553. The amazing restoration Museo de la Revolución, process performed on its historic Memorial Granma y Capitolio de center which, together with the La Habana. Retorno. fortresses, was declared Humanity's Precio: 199 CUC x pax Heritage in 1982, is something you Martes y viernes. should not miss during your visit. Horario: 6:00 am. - 10:30 pm.

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 62 SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA

Havana: A City of the World Miércoles y domingo. Pick up at hotels and transfer to Duración: 2 días. the airport. Flight to Havana, tourist guide. Visit to Revolution Havana: Square. Panoramic tour of History, Culture and Rhythm metropolitan and modern First Day: Pick up at hotels. residential Havana, Vedado, Hotel Guide. Tour of metropolitan and Nacional and Malecon. Lunch. Visit modern residential Havana, to Morro Castle viewpoint. Tour of Vedado and other areas. Lunch. Old Havana. Free time. Panoramic Visit to Morro Castle viewpoint. tour of Revolution museum, Lodging. Tropicana show. Granma Memorial and Havana Second Day: Panoramic tour of Capitol. Return. Revolution museum and Paseo 199 CUC x pax del Prado. Walk by Central Park Tuesday and Friday and Capitol, visit to Floridita Bar. 6:00 am. - 10:30 pm. Lunch. Visito to Rum Museum. Tour of Old Havana. Free time for La Habana: shopping. Return. Historia, cultura y ritmo Price: 325 CUC x pax Primer Día: Recogida en los hote- Wednesday and Sunday les. Guía de turismo en el idioma. 2 Days Recorrido por La Habana metro- politana y moderna (Plaza de la Revolución, zonas residenciales de Miramar y el Vedado, Hotel Nacional, caminata desde La Rampa hasta el Malecón). Almuerzo. Visita al Mirador del Morro. Hospedaje. Cabaret Tropicana. Segundo Día: Recorrido panorá- mico por el Museo de la Revolución y el Paseo del Prado. Caminata por el Parque Central y el Capitolio, visita al Bar Floridita. Almuerzo. Visita al Museo del Ron. Recorrido por La Habana Vieja (Plaza Vieja, Plaza de Armas y Plaza de la Catedral). Tiempo libre para compras. Retorno. Precio: 325 CUC x pax

63 EVENTOS / EVENTS

Romerías de Mayo Festival Internacional Del 2 al 8 de mayo. Recuerda la tra- de Cine Pobre dición iniciada por el Prior francisca- Promoción y discusiones teóricas no Francisco de Alegrías, al implan- sobre el cine alternativo y de van- tar una cruz de madera en la cima guardia estética realizado con que hoy se conoce como Loma de mínimos recursos. la Cruz. Promotion and theoretical meeting From May 2 to 8. It remembers the on alternative moviemaking tradition that Franciscan prior performed with a minimum of Francisco de Alegrias started by resources. placing a wooden cross on top of : 55 3650 al 55 ext 210 the hill known as Loma de la Cruz. Oficina Internacional de Cine Pobre Oficina de Festivales y Eventos de Ave 23 no 1155, edificio ICAIC, la Dirección Provincial de Cultura piso 6, La Habana. Calle Maceo, e/ Frexes y Aguilera, www.festivalcinepobre.org Holguín. / : 452168 Encuentro Nacional Fiesta de la Cultura de Agrupaciones Soneras Iberoamericana National Meeting of Son Bands Hispanic American Culture Party Rescate de tradiciones soneras El encuentro de las dos culturas del Oriente de Cuba. se recuerda cada año con jorna- Rescue of son traditions from the das teóricas y representaciones eastern area of Cuba. culturales, del 24 al 30 de octubre. Sectorial de Cultura de Mayarí The encounter of two cultures, is Calle Leyte Vidal no 103. remembered every year with Mayarí, Holguín. theoretical meetings and cultural : 52108 / 53873 exhibitions from October 24 to 30. Centro Provincial de la Música Contactos en: Mártires no 73 entre Frexes y Casa de Iberoamérica. Aguilera, Holguín. Calle Arias entre Libertad y : 473769, 474051, 465025, 421725 Maceo, Holguín. Fax: 465012 : 427714

Consejo Editorial Mirtha Cardona (Presidenta), Jacinto Granda, Ana María Ruiz, Raciel Rivero, Oria de la Cruz Coordinación: Carmen Rivera Jefe de Información: Juan Pardo Cruz Editora: Xenia Reloba, Redacción: Leandro Estupiñán Zaldívar Traducción: Michel García, Diseño: Mario Sombert Servicios editoriales: PL, : 832 1062, 832 1957 e-mmail: [email protected] Imágenes, Fotomecánica e Impresión: Publicitur S.A, Circulación: Gerente Editorial: Nancy Matos : 833 2279

GUÍA HOLGUÍN PARA TI 64