Le festival s’envole du 25 mai au 8 juin 2017

11e édition Montréal fta.ca Messages de / A word from David Lavoie + Martin Faucher...... 2 Messages des partenaires publics A word from Public Partners...... 4

100 % Montréal Rimini Protokoll...... 10 Blank Placard , replay Anne Collod...... 14 Pôle sud : documentaires scéniques Anaïs Barbeau-Lavalette + Émile Proulx-Cloutier...... 16 7 Pleasures Mette Ingvartsen...... 18 Runaway Girl Jocelyne Montpetit...... 20 SPOON Nicolas Cantin...... 22 Antoine et Cléopâtre Tiago Rodrigues...... 24 Conférence de choses François Gremaud + Pierre Mifsud...... 26 Lifeguard Benoît Lachambre...... 30 Time’s Journey Through a Room Toshiki Okada...... 32 MONUMENT 0 : Hanté par la guerre (1913–2013) Eszter Salamon...... 36 TO DA BONE (LA)HORDE...... 38 Dance Machine Lee Su-Feh...... 40 Entrez, nous sommes ouverts Bureau de l’APA...... 42 Some Hope for the Bastards Frédérick Gravel...... 46 The Principle of Pleasure Gerard Reyes...... 48 Wycinka Holzfällen Krystian Lupa...... 52 bang bang Manuel Roque...... 54 Exhibition – L’exhibition Benoît Gob + Francis La Haye + Emmanuel Schwartz...... 56 Pour Daina Ashbee...... 58 inaudible Thomas Hauert...... 60 La fureur de ce que je pense Nelly Arcan + Marie Brassard...... 62 La posibilidad que desaparece frente al paisaje El Conde de Torrefiel...... 66 TORDRE Rachid Ouramdane...... 68 Caída del cielo Rocío Molina...... 72 Jusqu’où te mènera Montréal ? Jamais Lu...... 74 Le super méga continental Sylvain Émard...... 78

Terrains de jeu Playgrounds QG Quartier général...... 83 Camp de jour Day Camp...... 84 Partys au QG QG by Night...... 88 Nuits de Montréal Montreal Nights...... 90 Films Cinémathèque québécoise...... 92 Films QG...... 94 Films Goethe-Institut Montréal...... 95 Cliniques dramaturgiques FTA Clinics...... 96 Classes de maître Master Classes...... 98 TransFormation...... 99 Jeunes professionnels Young Professionals...... 100 La jeunesse au FTA Youth Outreach...... 101

Équipe / Team ...... 102 Philanthropie / Philanthropy...... 118 Partenaires / Partners...... 122 Lieux / Venues...... 124 Forfaits / Discount Packages...... 126 Tarifs / Rates...... 128

Billetterie / Box Office...... Rabat / Flap Horaire / Schedule...... Rabat / Flap

JEUX OLYMPIQUES D’ÉTÉ DE MONTRÉAL 1976 PAGE COUVERTURE / FRONT COVER HELMUT LOSCH + NELLY KIM P. 8-9 HOWARD DAVIS JR. + DEBRA WILCOX P. 80-81 + RABAT / FLAP GYMNASTIQUE + SAUT À LA PERCHE COLLECTION ABC SPORTS MORPHING COMPAGNIE ET CIE

P. 84-85 + P. 126-127 VÉLODROME - 1976 P. 88-89 + P. 90-91 RÉCEPTION DU COJO AU MANÈGE MILITAIRE - 1973 / ROBERT VANDENSTEENE P. 118-119 CÉRÉMONIE D’OUVERTURE AU STADE OLYMPIQUE - 1976 COLLECTION ARCHIVES DE LA VILLE DE MONTRÉAL © Sandrick Mathurin Soyez les bienvenus. les Soyez voisins. et amis parents, Entraînez-y sprint. votre décathlon, votre à relais, course votre Faites-en àvous. est 2017 édition cette messieurs, et Mesdames à tous nos chaleureux remerciements. dévoués bénévoles. Nous adressons de et équipe solide d’une partenaires, généreux donateurs, de remarquables de public, vaste d’un l’appui sur que ainsi politique volonté grande une sur compter pouvons nous événement, magnifique ce FTA le soit que Pour privilégiés. témoins vous, spectateurs, êtes les dont présent, temps du minutieuse observation d’une incessante, quête d’une fruit le est conviés êtes vous L’excellence àlaquelle critiques. esprits nos d’affûter d’occasions et l’autre, de rencontre àla l’ouverture, à d’appels autant sont sonnants, nourries par des imaginaires foi- œuvres, Leurs monde. du suite la aborder pour connaissons nous que ce dépasser de désir le incarnent Indéniablement, ces artistes d’engagement. acte un est création hommes exceptionnels, pour qui la des et femmes des sur braque l’on que phare un tout avant est il fête, grande une FTA le est Si absolue. uneet fiertéd’unedoublée nécessité plaisir un est contemporains théâtre du et danse la de artistes éminents Accueillir à Montréal les plus anime. nous qui ce voilà public, au artistes des flamme la Relayer Director Administrative and Co-Executive Director directeur administratif et général Codirecteur David Lavoie

A warm welcome to all of you! of to all welcome A warm in. to join relatives get your friends, neighbours and and sprint, your decathlon, your race, relay your it Make yours. is edition 2017 this gentlemen, and Ladies you. of to all thanks sincere Our volunteers. devoted and team remarkable partners, an incredible audience, generous donors, alarge of support the as well as will political strong on to count able be must we event, magnificent this FTA to become the for order In incisive performances. to these witness aprivileged are spectator the you and in, live we world the into inquiry in-depth an quest, aperpetual of that is display on excellence The gaze. critical our to honing to imagination, other, the with to encounters to openness, acall is works their of Each world. the to embrace know, we what beyond to go desire the incarnate Unquestionably, these artists and engagement. commitment of act an is creation of act the whom for artists women, and men exceptional on focused aspotlight all above but arts, the of FTA acelebration is The necessity. be a to find but to do, proud only not are we that something pleasure, a is to Montreal artists theatre and Welcoming outstanding dance the public. to on artists great of torch the pass to is passion driving Our

© Maude Chauvin Cette 11 Cette avec la contemporanéité. aujourd’hui un riche dialogue et nous n’entretiendrions pas modernité la dans ans 50 de yaplus il entrés pas serions ne nous collectif, avancement ànotre contribuent qui hommes ces et femmes ces Sans exceptionnel. est planète la de coins quatre aux résonant œuvres des àMontréal créent qui calibre haut très de d’artistes nombre Le je l’espère. moins du àl’autre, ouverture une permet qui curieux et libre de je-ne-sais-quoi un désormais règne y étouffant, catholique joug d’un longtemps si apas n’y il Affranchie entre audace, médiocrité et beauté. brancher se sait ne qui ville grande et petite fois àla Montréal, a aussi il y constellation, vaste cette Dans regarder. le de façon notre et monde du face la dernier du siècle révolutionnaires ont changé au cours où des courants artistiques l’avant-garde, de et l’art de capitales Moscou et Berlin, flamboyantes Vienne, Paris, York, :New sûr Bien unicité. son cultive rythme, Chacune possède sonpropre mystérieuses. séduisantes, sont villes Les à nouveau, c’est inestimable. espérait s’érigent àjamais tombés l’on que murs des où monde un Dans pour des lendemains meilleurs. création la de puissant souffle le traverse que ville àune hommage e édition du FTA se veutdu un édition and Artistic Director Co-Executive Director et directeur artistique Codirecteur général Martin Faucher

that is priceless. is that again, once built being are good for demolished thought had we walls where aworld In tomorrow. abetter for hope instilling inspires, art where to acity This 11 This now. the and here the with dialogue arich in today engaged be not would ago, years 50 some modernity embraced have not would we development, and growth collective to our contributing women and men these Without exceptional. is over world the resonates that art producing Montreal in live who artists talented highly of number The so. Ihope least at being actively open toother, the of attitude curiosity,an and liberty a je-ne-sais-quoi of reflects now it Catholicism, of yoke crushing the from ago long so not Released beauty. mediocrityaudacity, and between fluctuates that city abig and town small a both Montreal, planet lies also constellation civic vast, that Within it. interpreting of way our and world the of face the changed century last the of course the over trends artistic revolutionary where capitals of art and the avant-garde Moscow and Berlin — flamboyant Vienna, Paris, York, New ambience. and style unique own its cultivates rhythm, own its has one Each Cities are seductive, mysterious. th edition of the FTA pays tribute FTA pays the of edition

3 Enjoy the Festival! the Enjoy and international profile ofMontreal. dynamism vitality, to the contribution active their for them thank and FTA, the of organizers the We salute Quebec artists. for circuits touring new up opens and markets new explores also it but world, the over all from theatre and dance professionals numerous together bring Festival the does only Not Montreal. of life cultural the in jewel ashining and contemporary performing arts the of rendezvous international an FTA, the to support proud is The Government of Quebec ! Festival Bon international de Montréal. au dynamisme et au rayonnement vitalité, àla participer de remercie les et Festival du organisateurs les salue Je créateurs québécois. les pour tournées de circuits nouveaux marchés et de nouveaux de àl’exploration ainsi contribue Il entier. monde du danse la de et nombreux professionnels du théâtre de réunit qui montréalaise, culturelle vie la de fleuron un et contemporaine rendez-vous international de création un FTA, le soutenir de fier suis je Au nom du gouvernement du Québec, du Québec Gouvernement the French language of Promotion and Protection the for Minister responsible française langue la de Promotion la de et Protection la de Ministre responsable Communications and Culture of Minister Communications des et Culture la de Ministre Luc Fortin

thought-provoking Festival. thought-provoking and exciting an everyone wish and possible, event this make who artists and organizers the to thank like I would Heritage, Canadian of Minister As to it. contributions valuable theart of our time and makes reflects Festival the works, new of creation the for support its and established and emerging voices, of work the to showcase efforts its Through content. and form stretch the boundaries of genre, dance and theatre artists who to contemporary host play will FTA the weeks, two next the Over FTA! 2017 to the Welcome et stimulant. participants un Festival palpitant les àtous souhaite je et rendez-vous, àce vie donnent qui artistes les et canadien, je remercie les organisateurs Patrimoine du ministre de À titre importante contribution. notre une époque yapporte et de l’art le FTA représente œuvres, soutenir l’impulsion de nouvelles établis ou émergents et pour créateurs de œuvres des présenter pour efforts à ses Grâce contenu. de ou forme de genre, les limites de repoussent qui théâtre de artistes desdanseurs contemporains et des accueillera Festival le semaines, prochaines deux des cours Au FTA 2017 au Bienvenue du Canada Gouvernement Canadian Heritage Minister of Patrimoine canadien Ministre du Mélanie Joly The Honourable L’Honorable !

11 11 375 le souligner 2017,En pour to the FTA! to the luck of best the I wish culture. of centre adynamic as abroad and here both reputation city’s to the contributes event flagship This works. porary contem- through theatre and of dance promotes actively the advancement Festival the community, artistic the for excellence of showcase and reference programming. A true international its of heart the at central character 375 city’s the To highlight FTA au succès vif plus le souhaite Je scène internationale. la sur et ici culturelle, métropole Montréal, de notoriété la pour phare contemporaines. événement un est Il théâtre du et danse la par ses œuvres à l’avancement de contribue Festival le nos communautésartistiques, pour d’excellence vitrine et mondiale référence programmation. Véritable sa de cœur au principal personnage th e FTA offre Montréal comme comme Montréal offre FTA FTA features Montreal as the the as Montreal features FTA th e anniversaire de la ville, le le ville, la de anniversaire anniversary in 2017, the ! Ville deMontréal Mayor ofMontreal Maire deMontréal Denis Coderre

© Tony Fouhse a brighter future. a brighter shaping is art us, for because FTA the to support for proud theis Arts Council enrich ourCanada lives. The transformations stimulate and that thinking of ways new provoke artists quo, status the of questioning their and hope of expressions their visions, creative their With itself. to humanity acountry, anation, to acommunity, belonging of sense our of elements intrinsic are culture and Art d’espoir. rempli avenir un façonne l’art nous, pour que, FTAle parce soutenir de fier est Canada du arts des Conseil Le vies. nos dans reflètent se qui transformations des nouvelles réflexions et provoquent de nous en stimulent artistes les certitudes, nos de question en remises leurs et l’espoir d’exprimer façons leurs créatives, visions leurs Par elle-même. àl’humanité et pays àun nation, àune communauté, àune appartenance notre de des éléments fondamentaux constituent L’art culture la et du Canada Conseil desarts Director andCEO de ladirection Directeur etchef Simon Brault, O.C., O.Q.

5 Participer au FTA, c’est une L’audacieux FTA constitue un véritable façon festive et éclatée de célébrer concentré de créativité proposant l’arrivée de l’été. Sa programmation au public et aux touristes des œuvres toujours surprenante et ses activités fortes en danse et en théâtre. Événement fédéra-trices en font, chaque année, majeur, rassembleur et prestigieux, un incontournable de la vie cette manifestation unique au Québec artistique montréalaise. permet d’être aux premières loges des grands courants artistiques Le Conseil des arts de Montréal internationaux. est heureux d’appuyer la 11e édition de ce festival qui contribue à faire Tourisme Montréal applaudit le de Montréal une véritable métropole travail des créateurs, indispensable culturelle. Je souhaite à toutes au rayonnement de notre métropole et à tous d’excellents moments culturelle à l’international. et je félicite Martin Faucher, David Lavoie et toute leur équipe. FTA is a bold undertaking that offers the general public and tourists a Taking part in the FTA has become a concentrated dose of creativity with festive and fabulous way to celebrate works that include dance and theatre. the beginning of summer. Each year As the only event of its kind in Quebec, its ever surprising programming and this prestigious festival unites its unifying activities make it a must audiences around the latest artistic in Montreal’s artistic life. productions from home and abroad.

The Conseil des arts de Montréal Tourisme Montréal salutes the work is pleased to support the 11th edition of these creative minds, which helps of this festival that helps make bolster Montreal’s international Montreal a genuine cultural reputation as a hotbed for metropolis. My best wishes to arts and culture. everyone for a wonderful time, and my congratulations to 7 Martin Faucher, David Lavoie and their entire team.

Nathalie Maillé Yves Lalumière Directrice générale Président-directeur Executive Director général Conseil des arts President and CEO de Montréal Tourisme Montréal © Bernard Prefontaine © Bernard 27 spec tacles

27 shows 100 % Rimini 25 au Radiographie collective Collective X-Ray Qui sont vraiment les Montréalais ? Just who are Montrealers, and what’s Montréal Protokoll 28 mai Que pensent-ils ? Devant nous, sur on their minds? Onstage 100 citizens scène, 100 citoyens représentent portray 100% of the city’s population. Théâtre Berlin Place des Arts 100 % de la population. Hommes, Men, women or trans, adults, children Création 2017 Théâtre Jean-Duceppe femmes ou trans, adultes, enfants and teenagers, atheists, Muslims and 1 h 40 ou ados, athées, musulmans ou Catholics, they draw a map of Montreal catholiques, ils carto­graphient in a vibrant, exhilarating exercise Programmation officielle En français et en anglais Montréal dans un exercice in self-portrayal. Official Event In English and French d’autoreprésentation vibrant et jubilatoire. In this survey probe by the masters 26 mai of documentary theatre the Rimini Rencontre après Ce coup de sonde des maîtres du Protokoll collective, Montrealers la représentation théâtre documentaire, le collectif will see themselves as they really Meet the artists after Rimini Protokoll, permet aux are. Who avoids paying taxes? Who the performance Montréalais de s’observer tels qu’ils is against the wearing of the veil in sont. Qui évite de payer ses impôts ? public places? Who has cheated on 28 mai Qui est contre le port du voile his/her lover or spouse? Without any Petit déjeuner avec dans l’espace public ? Qui a déjà filters, without beating around the Breakfast with trompé son partenaire ? Sans filtre bush, the courageous participants Rimini Protokoll et sans faux-fuyant, les courageux of 100 % Montréal respond to all P. 97 participants de 100 % Montréal questions, both the banal and the very répondent à toutes les questions, serious. Moving onstage as though Présenté par des plus banales aux plus graves. in an organic diagram — never have Se déplaçant sur la scène comme statistics been so full of life — they dans un diagramme organique — incarnate public opinion in sensitive jamais des statistiques n’auront fashion, dramatically revealing its été aussi vivantes —, ils incarnent unpredictable movements. A candid l’opinion publique de manière look at the multiple identities sensible, donnant à voir ses of our city. mouve­ments imprévisibles avec fracas. Un regard franc sur les 11 identités multiples de notre ville. — P. C.

« La ville ne sera jamais un espace de voisinage romantique et idéaliste dans lequel chacun s’épanouit et aime son prochain, mais le dialogue est nécessaire. » — Rimini Protokoll

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY RIMINI PROTOKOLL CONCEPTION ET MISE EN SCÈNE / CREATED AND DIRECTED BY HELGARD HAUG + STEFAN KAEGI + DANIEL WETZEL SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN MARC JUNGREITHMEIER + MASCHA MAZUR INTERPRÉTATION / PERFORMED BY 100 MONTRÉALAIS MUSIQUE LIVE / LIVE MUSIC NAVET CONFIT PHOTO DAVID BALTZER PRÉSENTATION / PRESENTED BY BMO GROUPE FINANCIER AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF GOETHE-INSTITUT MONTRÉAL + MINISTÈRE FÉDÉRAL DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES D’ALLEMAGNE DANS LE CADRE DE / AS PART OF L’ALLEMAGNE @ CANADA 2017 – PARTENAIRES : DE L’IMMIGRATION À L’INNOVATION ET AVEC LE SOUTIEN DE / AND WITH THE SUPPORT OF FONDATION COLE EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH SOCIÉTÉ DE LA PLACE DES ARTS UN ÉVÉNEMENT DE LA PROGRAMMATION OFFICIELLE DU / AN EVENT PART OF THE OFFICIAL PROGRAMMING OF 375E ANNI­VERSAIRE DE MONTRÉAL Blank Placard Dance, replay Printemps blanc Forward March Une fanfare, des airs de résistance. Din and dissonance, and resistance Un cortège formé d’une trentaine in the air. A procession of some d’individus sillonne le centre-ville, 30 individuals marches through portant des pancartes sans slogans. the downtown core carrying blank Des pancartes muettes comme ces placards, silent signs held aloft by silent drôles de manifestants qui ne scandent protestors. To intrigued passersby who rien. Aux passants intrigués qui ask what they are protesting against, demandent contre quoi ils protestent, the marchers turn the question back les marcheurs leur retournent la to them: What do you want to protest? question : et vous, contre quoi voulez- A discussion ensues. Ideas circulate, vous manifester ? Une discussion protest takes root. s’engage. Les idées circulent, la revendication prend corps. The French choreographer Anne Collod recreates the Blank Placard Dance, La chorégraphe française Anne imagined in San Francisco in 1967 at Collod recrée une pièce contestataire the height of the Vietnam War by the imaginée en 1967 à San Francisco, legendary American artist and post- en pleine guerre du Vietnam, par modern dance pioneer Anna Halprin. Anna Halprin, légendaire pionnière A silent happening and an interactive de la danse postmoderne américaine. walkabout, the original performance Happening silencieux, déambulatoire interrupted by the police has lost none interactif, la performance interrompue of its topicality, confirming the relevance par la police lors de sa création n’a rien of the collective in an era of triumphant perdu de son actualité. Elle confirme individualism. It attests to the evocative la pertinence du collectif en ces temps power of a blank space in an urban d’individualisme triomphant. Elle jungle oversaturated with messages. atteste également de la puissance Reaching beyond the decades and d’évocation d’un espace blanc dans the continents, the dialogue continues. une jungle urbaine sursaturée de messages. Au-delà des années et des continents, le dialogue se poursuit. 15 — D. J.

« C’est un autre espace-temps qui s’ouvre à l’intérieur de la ville. Cette lenteur, cette concentration, ce silence, nous amènent à voir autrement l’espace quotidien et public. » Blank Anne 26 + — Anne Collod Placard Collod 27 mai Dance, association … Circuit urbain & alters Départ replay Paris Place des Festivals Arrivée Danse Place Émilie-Gamelin + Performance 2 h approx.

Gratuit UNE PERFORMANCE DE / PRODUCED BY ASSOCIATION …. & ALTERS EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION Free WITH LA MAGNANERIE (PARIS) ŒUVRE D’ORIGINE / ORIGINAL WORK BLANK PLACARD DANCE (1967) DE / BY ANNA HALPRIN DIRECTION ARTISTIQUE ET RECRÉATION / ARTISTIC DIRECTION AND REINTERPRETATION Coprésenté par ANNE COLLOD COLLABORATION ARTISTIQUE / ARTISTIC COLLABORATOR CÉCILE PROUST MUSIQUE LIVE / LIVE MUSIC FANFARE JARRY DIRIGÉE PAR / CONDUCTED BY CHARLES DUQUETTE PHOTOS HERVÉ VÉRONÈSE COPRÉSENTATION PARTENARIAT DU QUARTIER DES SPECTACLES PRESENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / PRESENTED WITH THE SUPPORT OF INSTITUT FRANÇAIS + SERVICE DE COOPERATION ET D’ACTION CULTURELLE DU CONSULAT GENERAL DE FRANCE A QUEBEC Pôle sud : Anaïs 26 au docu-­ Barbeau- 28 mai men­taires Lavalette Espace Libre scéniques + Émile 1 h 30 En français Théâtre Proulx- In French Cloutier Rencontre après chaque représentation Montréal Meet the artists after each performance

17 « Tout documentaire Vie de quartier Life in the Neighbourhood est un acte d’intrusion. Jacqueline, ex-effeuilleuse. Jacqueline, a former stripper. Serge, Trop respectueux, Serge, sculpteur-soudeur. Johanne, a welder-artist. Johanne, former drug il devient fade. ancienne toxicomane. Tous habitent addict. They live in the Centre Sud Trop intrusif, le quartier Centre-Sud. Sur scène, neighbourhood of Montreal. Onstage, il devient vulgaire. » les contours d’une chambre d’ado the contours of a teenager’s room ou d’une école polyvalente. Des or of a high school, places that hold — Anaïs Barbeau-Lavalette lieux chargés de leurs vécus et de the memory of their past and their + Émile Proulx-Cloutier leur intimité. Réinventant les codes intimacy. Reinventing the codes of du théâtre documentaire dans documentary theatre with cinematic une narration cinématographique, narration, Anaïs Barbeau-Lavalette Anaïs Barbeau-Lavalette et and Émile Proulx-Cloutier sketch Émile Proulx-Cloutier affinent a few sublime portraits with quelques portraits sublimes palpable tenderness. avec une tendresse manifeste. There are eight of them. Eight Ils sont huit. Huit anonymes aux anonymous individuals with trajectoires singulières, dans un extraordinary pasts now together in quartier discrètement extraordinaire. a discreetly unusual neighbourhood. Ils ont eu des vies improbables entre They have lived improbable lives la tour de Radio-Canada et les between the Radio Canada/CBC effluves festives du village gai. tower and the festive fragrances of UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY ANAÏS BARBEAU-LAVALETTE + ÉMILE PROULX-CLOUTIER RECHERCHE ET À l’invitation du théâtre Espace Libre the gay village. At the invitation of the ENTREVUES / RESEARCH AND INTERVIEWS ANAÏS BARBEAU-LAVALETTE CONCEPTION NARRATIVE ET MISE situé à quelques rues de là, ils se theatre Espace Libre located a few EN SCÈNE / STORYTELLING AND DIRECTION ÉMILE PROULX-CLOUTIER SUR SCÈNE / ON STAGE SERGE BLAIS + dévoilent dans une forme scénique blocks away, they reveal themselves FRANÇOIS JULIEN + JOHANNE LAROSE + MÉLISSA MICHAUD + VANESSA MICHAUD + CYBÈLE PILON + MARC d’abord audio, puis ancrée dans in a staging anchored initially in audio OUIMET + JACQUELINE VIGNEAULT PRISE DE SON / SOUND OPERATORS MARTYNE MORIN + CATHERINE VAN DER une délicate mise en scène de la that becomes a delicate mise en DONCK EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH JOCELYN LAUZON BANDE SONORE / SOUNDTRACK présence humaine. Puissant théâtre scène of the human presence. NICOLAS BASQUE + MÉLANIE CHICOINE + MICHEL CORDEY + ILYAA GHAFOURI MUSIQUE / MUSIC MATHIEU DÉSY + de vérité, rappelle à quel A powerful docudrama, ÉMILE PROULX-CLOUTIER DÉCOR, COSTUMES ET ACCESSOIRES / DECOR, COSTUME DESIGN AND PROPS KARINE Pôle sud... Pôle sud... GALARNEAU LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN LUCIE BAZZO PHOTO PEDRO RUIZ SUR LA PHOTO / FEATURING SERGE point tout destin, même le plus is a reminder how any destiny, even BLAIS PRÉSENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / PRESENTED WITH THE SUPPORT OF ESPACE LIBRE EN COLLA- apparemment anodin, est toujours the seemingly most insignificant, BORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH RENCONTRES INTERNATIONALES DU DOCUMENTAIRE DE MONTRÉAL bouleversant. — P. C. is always deeply moving. 7 Mette 26 + Pleasures Ingvartsen 27 mai

Danse Copenhague Usine C + Bruxelles 1 h 40

26 mai Rencontre après 19 la représentation Meet the artists after Le corps sens dessus dessous The Body Reconfigured « Avec le sexisme the performance Ils sont 12, peut-être un. Leurs corps They number 12, or maybe one, persistant nus se touchent, se connectent, their naked bodies touching, et les politiques exultent. Ensemble, ils sont le connecting, exulting. Together, they conservatrices de plus mouvement. Une fascinante marée are movement. A fascinating human en plus répandues, humaine se déversant avec délectation tide surges forth alluringly in what il est primordial dans un décor quotidien. Les plaisirs looks like an everyday setting. The de proposer d’autres les plus élémentaires reprennent most basic pleasures assert their manières de leurs droits dans 7 Pleasures de la rightful place in 7 Pleasures by Danish vivre ensemble. » chorégraphe danoise Mette Ingvartsen, choreographer Mette Ingvartsen, à découvrir pour la première fois en making her Canadian début. A — Mette Ingvartsen Canada. Une grande fête des sens delightful feast of the senses for pour public consentant. an informed audience.

Alors que les promesses de plaisir At a time when all sorts of promises se vendent à la pelle, sommes-nous of pleasure are on offer, are we masters maîtres de nos corps et de nos désirs ? of our bodies and our desires? With UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY METTE INGVARTSEN / GREAT INVESTMENT CONCEPTION ET Avec sa dizaine de danseurs nus formant her dozen naked dancers forming CHORÉGRAPHIE / CONCEPT AND CHOREOGRAPHY METTE INGVARTSEN INTERPRÉTATION / PERFORMED BY JOHANNA d’improbables constellations, Ingvartsen improbable constellations, Ingvartsen CHEMNITZ + KATJA DREYER + BRUNO FREIRE + ELIAS GIROD + GEMMA HIGGINBOTHAM (EN REMPLACEMENT DE / interroge les conditionnements autour de questions our conditioning and REPLACING MARIE URSIN) + DOLORES HULAN + LIGIA LEWIS (EN REMPLACEMENT DE / REPLACING CALIXTO la sexualité. Masse ondulant de manière assumptions about sexuality. In NETO) + DANNY NEYMAN + NORBERT PAPE + PONTUS PETTERSSON + ANON SANTKIN (EN REMPLACEMENT DE / REPLACING SIRAH FOIGHEL BRUTMANN) + HAGAR TENENBAUM LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN MINNA TIIKKAINEN organique, les danseurs pulsent sous anundulating mass of organic MUSIQUE ET TRAME SONORE / MUSIC AND SOUNDTRACK PETER LENAERTS MUSIQUES ORIGINALES / ORIGINAL percussions hypnotiques, convulsions, matter, dancers pulsate to hypnotic MUSIC WILL GUTHRIE SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN METTE INGVARTSEN + MINNA TIKKAINEN DRAMATURGIE / râles et jeux sensuels. Sexuelle mais percussion, convulsions, moaning DRAMATURGY BOJANA CVEJI PHOTO MARC COUDRAIS COPRODUCTION STEIRISCHER HERBST FESTIVAL à mille lieues du pornographique, and sensual play. Sexual but far (GRAZ) + KAAITHEATER (BRUXELLES) + HAU HEBBEL AM UFER (BERLIN) + THÉATRE NATIONAL DE BRETAGNE étonnamment subversive parce que from pornographic, the very lack of (RENNES) + FESTIVAL D’AUTOMNE (PARIS) + LES SPECTACLES VIVANTS – CENTRE POMPIDOU (PARIS) + PACT non provocante, l’expérience seduction is surprisingly subversive; ZOLLVEREIN (ESSEN) + DANSENS HUS (OSLO) + TANZQUARTIER WIEN + KUNSTENCENTRUM BUDA (COURTRAI) + hautement sensorielle déstabilise. this highly sensuous experience BIT TEATERGARASJEN (BERGEN) + DANSEHALLERNE (COPENHAGUE) AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF FLEMISH AUTHORITIES + HAUPTSTADTKULTURFONDS (BERLIN) + DANISH ARTS COUNCIL SOUTIEN À LA D’une beauté méticuleusement destabilizes. Its meticulously RECHERCHE ET RÉSIDENCE / RESEARCH AND RESIDENCY SUPPORTED BY APAP (NEW YORK) AVEC LE SOUTIEN composée, de celle qui élève la nudité composed beauty elevates nudity DE / THROUGH THE SUPPORT OF PROGRAMME CULTURE DE L’UNION EUROPÉENNE au rang du mystère de la vie. — E. P. to a grand mystery of life. Retour à la maison Coming Back Home Une maison vide, usée par le temps, An empty house, withered by time, ouvre ses portes. Chambres, papiers opens its doors. Bedrooms, wallpaper, peints, planchers, meubles et objets furniture — an inventory retracing choisis : tout un inventaire retraçant the memory of a private space is la mémoire d’un espace privé est explored by a handful of privileged exploré par une poignée de spectateurs spectators. They step into intimate privilégiés. Franchir les limites d’un territory, making their way through territoire intime, pénétrer dans un a place steeped in the recollections lieu chargé de souvenirs qui a vu of the exceptional dancer and vivre et grandir une chorégraphe choreographer who grew up there. et danseuse d’exception. In the mid-1970s Jocelyne Montpetit Au milieu des années 1970, Jocelyne left her childhood home in the McGill Montpetit quitte la maison de son ghetto neighbourhood of Montreal. enfance au cœur du ghetto McGill, Witness to its marginal denizens and témoin de l’histoire d’un quartier history of protest, it had welcomed autrefois marginal et contestataire. members of the city’s counterculture, Certains tenants de la contre-culture both dissidents and artists, from montréalaise, dissidents comme Armand Vaillancourt and Leonard artistes, l’ont fréquenté ; Armand Cohen to American blues musicians Vaillancourt ou Leonard Cohen s’y and hippies. Its walls sheltered the sont attardés; bluesmen et hippies lonesome little girl, the rebellious américains y ont séjourné. Ces adolescent, the well-behaved young murs ont abrité la fillette solitaire, lady who dreamed of travel and l’adolescente rebelle, la jeune fille poetry. Now she is back home for a rangée qui rêvait de poésie et de choreographic visit, answering an voyages. Elle y revient pour une inner summons. The return of the visite chorégraphique d’une absolue prodigal child, now a formidable artist. nécessité intérieure. Retour de l’enfant prodigue, devenue une formidable artiste. — D. J. 21

« Ces papiers peints représentent bien toutes les couches dont nous sommes faits, conscientes et inconscientes. Des souvenirs oubliés se révèlent brusquement. » — Jocelyne Montpetit

Runaway Jocelyne 27 + Girl Montpetit 28 mai + Danse Jocelyne 2 au 4 juin Création 2017 Montpetit Danse Montréal Ghetto McGill Maison privée 55 min UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY JOCELYNE MONTPETIT DANSE CONCEPTION, CHORÉGRAPHIE ET INTERPRÉTATION / CONCEPT, CHOREOGRAPHY AND PERFORMANCE JOCELYNE MONTPETIT SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN SHIN KOSEKI DESIGN SONORE / SOUND DESIGN NANCY TOBIN PHOTO ANDREA LOPEZ COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES UN SPECTACLE DE / CREATED BY NICOLAS CANTIN INTERPRÉTATION / PERFORMED BY FIONA CHEVARIER + GAÏA SPOON Nicolas 27 au WON DE JONG COMPLICITÉ ARTISTIQUE / ARTISTIC ACCOMPLICE KATYA MONTAIGNAC LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN KARINE GAUTHIER PRODUCTION NICOLAS CANTIN + DANIEL LÉVEILLÉ DANSE PHOTO NICOLAS CANTIN Danse Cantin 29 mai SUR LA PHOTO / FEATURING GAÏA WON DE JONG COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + LA CHAPELLE Création 2017 SCÈNES CONTEMPORAINES ACCUEIL RÉSIDENCE ET CODIFFUSION / CREATIVE RESIDENCY AND CODIFFUSION Montréal La Chapelle Scènes LA CHAPELLE SCÈNES CONTEMPORAINES Contemporaines 50 min

28 mai Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

« Je me suis dit : “ Laisse-les faire, elles savent déjà. ” » — Nicolas Cantin

23

À la petite cuillère Little Spoonfuls Elles s’appellent Gaïa et Fiona, elles Their names are Gaïa and Fiona, ont 8 et 11 ans. Elles sont sur scène, ages 8 and 11. They are onstage but mais se moquent bien des règles du couldn’t care less about the codes spectacle. Elles ne les connaissent of theatre or dance, for they have no pas. Elles font surgir la lumière idea what they are. They make light au travers du rideau comme une come bursting through the curtain vérité qui bouleverse notre rapport like a truth, turning our relationship au monde. Leur jeu s’incarne avec to the world upside down. An inherent fragilité. Qu’ont-elles à nous révéler ? fragility colours their performance. What will they show us? Avec SPOON, Nicolas Cantin esquisse le dernier portrait d’un triptyque With SPOON, Nicolas Cantin sketches qui, avec CHEESE (2013) et Klumzy the final portrait of a triptych that, (FTA, 2014), présente la mémoire with CHEESE (2013) and Klumzy (FTA, et l’imaginaire d’interprètes de 2014), focused on the memories and différentes générations. À travers ces imaginations of performers of different trois tableaux, autant de perspectives generations. The three tableaux offer sur l’intime : une série en forme de three perspectives on intimacy, like a poupée gigogne qui s’approche au series of nesting dolls getting closer plus près de l’enfance jusqu’à en and closer to childhood until they atteindre le cœur indivisible, dense reach its impenetrable heart, dense et précieux. La présence forte de Gaïa and precious. With the strong presence et de Fiona efface toute nostalgie, of Gaïa and Fiona, any nostalgia is se dérobe à toute chorégraphie. quashed, any choreography kept at Leurs gestes spontanés convoquent bay. Their spontaneous gestures and directement la vie sur scène, movements summon life, simple and simple et brute. — M. J. raw, directly to the stage. Antoine Tiago 27 au et Rodrigues 29 mai Cléopâtre Teatro Nacional Place des Arts D. Maria II Cinquième Salle Théâtre Lisbonne 1 h 20

En français 25 « Lire avec les In French yeux du présent m’oblige à ne 28 mai De l’amour à la mort From Love to Death pas respecter Rencontre après Immense et sulfureux, le couple Monumental and inspiring, the l’original, à trahir, la représentation impérial Antoine et Cléopâtre ne imperial couple of Antony and à inventer. Meet the artists after connaît pas de repos définitif. Cleopatra will never truly rest in Comme un jeu the performance Imprégné des leçons de Plutarque, peace. Imbued with the lessons of d’imagination, des lignes de Shakespeare et de la Plutarch, as well as Shakespeare’s de transmission, passion épique incarnée par Elizabeth verse and the epic passion as portrayed mais aussi de Taylor et Richard Burton au cinéma, by Elizabeth Taylor and Richard Burton changement le metteur en scène portugais Tiago on the screen, the great Portuguese et d’omission. » Rodrigues, qui a ravi le cœur des director Tiago Rodrigues, who won festivaliers en 2015 avec By Heart, over the hearts of festivalgoers in — Tiago Rodrigues illumine le mythe absolu. 2015 with By Heart, illuminates the ultimate myth. Cette histoire mille fois entendue, Tiago Rodrigues la réécrit pour Sofia A story as old as the hills, the tale has Dias et Vítor Roriz, chorégraphes et been revamped by Tiago Rodrigues for interprètes, compagnons de scène the dancers and choreographers Sofia et de vie. Au bout de leurs gestes ou Dias and Vítor Roriz, who share their UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY TEATRO NACIONAL D. MARIA II CRÉATION ORIGINALE / INITIALLY PRODUCED aux détours des phrases qu’ils lives both on and offstage. Whether BY MUNDO PERFEITO TEXTE / WRITTEN BY TIAGO RODRIGUES AVEC DES CITATIONS DE / INCLUDING QUOTES complètent l’un et l’autre, Antoine through movement and gesture or in FROM ANTOINE ET CLÉOPÂTRE DE / BY WILLIAM SHAKESPEARE MISE EN SCÈNE / DIRECTED BY TIAGO RODRIGUES inspire, Cléopâtre expire. Les deux speech, they fully complement each INTERPRÉTATION / PERFORMED BY SOFIA DIAS + VÍTOR RORIZ SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN ÂNGELA ROCHA acteurs appellent leurs personnages other; Antony breathes in, Cleopatra COSTUMES / COSTUME DESIGN MAGDA BIZARRO + ÂNGELA ROCHA LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN NUNO MEIRA COLLABORATION ARTISTIQUE / ARTISTIC COLLABORATORS MARIA JOÃO SERRÃO + THOMAS WALGRAVE par leurs prénoms pour les faire breathes out. Sofia and Vítor incarnate TRADUCTION EN FRANÇAIS / TRANSLATION TO FRENCH THOMAS RESENDES PRODUCTION EXÉCUTIVE À LA exister jusqu’à se glisser en eux. Il n’y the characters thoroughly, slipping CRÉATION ORIGINALE / EXECUTIVE PRODUCERS FOR THE INITIAL PROJECT MAGDA BIZARRO + RITA MENDES PHOTO a plus d’Orient, plus d’Occident ; plus into their very skins. There is no East MAGDA BIZARRO COPRODUCTION CENTRO CULTURAL DE BELÉM (LISBONNE) + CENTRO CULTURAL VILA FLÔR d’Égypte ni de Rome ; plus même versus West or Egypt against Rome; (GUIMARÃES) + TEMPS D’IMAGES (LISBONNE) AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF MUSEU DE MARINHA d’homme ni de femme. Il ne reste no man or woman, for that matter. What (LISBONNE) RÉSIDENCES ARTISTIQUES / ARTISTIC RESIDENCIES TEATRO DO CAMPO ALEGRE (PORTO) + TEATRO qu’un amour qui ne cesse jamais remains is love, a love that will forever NACIONAL DE SÃO JOÃO (PORTO) + ALKANTARA (LISBONNE) PRÉSENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / PRESENTED d’être passionnel. Un acte théâtral be passion personified. A theatrical WITH THE SUPPORT OF CAMÕES INSTITUT DE LA COOPÉRATION ET DE LA LANGUE I.P. EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH SOCIÉTÉ DE LA PLACE DES ARTS + FESTIVAL INTERNATIONAL DE LA LITTÉRATURE (FIL) éperdu de présent. — J. M. act rooted body and soul in the present. Confé­ François 29 mai Savoir universel Universal Knowledge Un homme, une table, une joyeuse A man, a table, cheerful verbosity. rence de Gremaud au 4 juin logorrhée. Une traversée du savoir A Wikipedia-style ramble through à la manière de Wikipédia. Autant the fields of knowledge. Both professor choses + Pierre 29 mai au 3 juin professeur que conteur, le comédien and storyteller, the virtuoso actor 6 conférences virtuose Pierre Mifsud gambade Pierre Mifsud flits from one idea to the Théâtre Mifsud de 53 min d’une idée à l’autre, navigue de lien next, hopping from one link to another 6 lectures of en lien, entraînant son public ébahi as he leads an amazed audience 2b company 53 min each à le suivre dans mille et un détours through the twists and turns of Lausanne Différents lieux d’esprit. Une plongée jouissive his mind. A delightful plunge into Different venues dans l’insatiable curiosité humaine. insatiable human curiosity.

4 juin De Descartes à Annie Hall, en From Descartes to Annie Hall by Intégrale de 6 h passant par les Jeux Olympiques way of Salt Lake City Olympic Winter Full-length 6h d’hiver de Salt Lake City, aucun Games, no subject is overlooked in this performance sujet n’échappe à cette Conférence Conférence de choses, a hodgepodge BAnQ de choses hors-norme, frottement of quirky references strangely inter- Auditorium de la de références disparates, étrangement connected by the peculiar laws of the Grande Bibliothèque inter­connectées par les lois improbables hyperlink. Whether presented in six de l’hyperlien. Que ce soit au cours lectures of 53 minutes and 33 seconds En français des six conférences de 53 minutes (each given in Montreal venues of In French 33 secondes données dans des lieux higher learning) or in the marathon associés au savoir montréalais ou six-hour version, these are invigorating 30 mai dans la version marathon de six heures, and idiosyncratic thought experiments Rencontre après ce sont de vivifiants exercices de that unabashedly combine scholarly la représentation pensée décalée qui s’offrent à nous, learning with pop culture. An ode to Meet the artists after amalgamant sans complexe culture the democratization of knowledge. the performance savante et culture pop. Une ode à Reason enough to set heads spinning. la démocratisation du savoir. De quoi mettre le cerveau en profonde ébullition. — P. C. 27

« Devant un monde qui nous désespère parfois, il est bon de cultiver cet émerveillement, cette naïveté. » — François Gremaud

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY 2B COMPANY INTERPRÉTATION / PERFORMED BY PIERRE MIFSUD CONCEPTION / CONCEPT FRANÇOIS GREMAUD TEXTE / WRITTEN BY FRANÇOIS GREMAUD + PIERRE MIFSUD PRODUCTION ET DIFFUSION / PRODUCTION AND DISTRIBUTION MICHAËL MONNEY PHOTO LUCAS SEITENFUS COPRODUCTION ARSENIC (LAUSANNE) + CENTRE CULTUREL SUISSE (PARIS) AVEC LA PARTICIPATION DE / WITH THE CONTRIBUTION OF FAR° FESTIVAL DES ARTS VIVANTS (NYON) AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF PRO HELVETIA - FONDATION SUISSE POUR LA CULTURE (ZURICH) + CORODIS (LAUSANNE) + LOTERIE ROMANDE (LAUSANNE) + FONDATION LEENAARDS (LAUSANNE) + FONDATION SUISSE DES ARTISTES INTERPRÈTES (ZURICH) + FONDS CULTUREL DE LA SOCIÉTÉ SUISSE DES AUTEURS (LAUSANNE) + VILLE DE LAUSANNE Lifeguard Lifeguard Benoît 29 mai Corps commun Communal Body Pour que la pièce existe, il faut parfois For a piece to exist sometimes the Danse Lachambre au 1 juin le toucher et s’ouvrir à la tactilité du spectator must touch it, open up to mouvement. Le corps en offrande, the tactile sensations of movement. Par B.L.eux Édifice WILDER - Benoît Lachambre propose avec With the body as offering, Benoît Montréal Espace Danse Lifeguard une performance intimiste Lachambre presents with Lifeguard Espace où se révèle la charge magnétique an intimate performance where the Françoise-Sullivan des corps. Repoussant les limites de magnetic charge of bodies is revealed. 2 h approx. la connexion, le performeur et son Pushing the limits of connection, public défrichent une nouvelle terre performer and audience explore a 30 mai d’échange. Cage de résonance, new territory of exchange. Resonance Rencontre après transmetteur et récepteur : le corps chamber, transmitter and receiver, la représentation de Lachambre devient liant social, Lachambre’s body becomes a social Meet the artists after à l’origine d’une danse cosmologique. connector triggering a cosmic dance. the performance Dans le silence ou accompagné par In silence, or with his voice providing sa voix, émettant un chant profond, deep vocals as he to the dansant sur une musique de Marvin music of Marvin Gaye, a Brahms violin Gaye, A Tribe Called Red ou le violon concerto or the electronic strains of de Brahms, Lachambre modifie A Tribe Called Red, Lachambre l’environnement et capte les ondes modifies his environment, capturing émises par le public qui circule autour the vibrations that are transmitted by de lui. Tantôt minimaliste, tantôt vibrant, the audience and circulating around le mouvement suit l’imprévisible danse him. At times minimalist, at others des vies réunies. Émouvant, vital et quite vibrant, the movement follows parfois comique, Lifeguard réanime the unpredictable dance of lives notre besoin d’être ensemble dans un reunited. Stirring, vital and sometimes rituel sacré. Architecture mouvante où playful, Lifeguard rekindles our need l’autre devient gardien des énergies, to be together sharing a sacred ritual. dans une communion des sens A shifting architecture where the inusitée. — E. P. other becomes the guardian of energies. A singular communion 31 of the senses.

« Je me mets à l’écoute des forces qui nous unissent, qui éveillent et gèrent nos consciences. Il faut trouver des façons de reconstruire notre lien à l’environnement et à l’espace. » — Benoît Lachambre

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY PAR B.L.EUX CHORÉGRAPHIE ET PERFORMANCE / CHOREOGRAPHED AND PERFORMED BY BENOÎT LACHAMBRE REGARDS EXTÉRIEURS / OUTSIDE EYES VALÉRIE LANCIAUX + GEORGE STAMOS + ANOUK THÉRIAULT PHOTOS KAROLINA MIERNIK AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF CDC ATELIER DE PARIS-CAROLYN CARLSON + CENTRE NATIONAL DE LA DANSE DE PANTIN + LA MÉNAGERIE DE VERRE (PARIS) PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH AGORA DE LA DANSE Sonate des spectres Ghost Sonata Fukushima, 2011 : un séisme d’une Fukushima, 2011. An earthquake rare amplitude provoque l’explosion of potent magnitude triggers a d’une centrale nucléaire. Terreur, tsunami that causes an explosion confusion. Figure de proue du nouveau at a nuclear power plant. Terror and théâtre japonais qui a fait une entrée confusion. A leading figure of new remarquée au FTA en 2011, Toshiki Japanese theatre first introduced to Okada contemple à hauteur d’homme FTA audiences in 2011, Toshiki Okada les effets intimes de la catastrophe. contemplates at ground level the Cristallisant sa douleur, il tisse intimate effects of the catastrophe. un fragile théâtre de l’intériorité. Crystallizing his pain, he forges D’une infinie mélancolie. a fragile theatre of interiority, of infinite melancholy. Nous invitant d’emblée à fermer les yeux, Okada pose comme dans un Inviting us to first close our eyes, rêve différentes temporalités, où morts Okada proposes as though in a et vivants dialoguent, tragédie intime dream different time structures, et désastre national s’enlacent. Se conversations between the dead and dessine l’étrange huis clos amoureux the living, the intimate link between d’un homme hanté par deux femmes : private tragedy and national disaster. l’une devenue fantôme, l’autre incarnant A strange, enclosed love triangle un futur possible. Les personnages emerges of a man haunted by two s’agitent discrètement ; portrait d’une women. One is a ghost, the other jeunesse japonaise bouleversée. Leurs incarnates a possible future. The soubresauts et palpitations sont characters move about discreetly magnifiés par un paysage sonore et in this portrait of shattered Japanese visuel tout en délicatesse. Le poignant youth. Their tremors, convulsions trio de comédiens soulève l’espoir and palpitations are magnified ténu d’un avenir moins sombre. by the subtle, refined decor and Demain est un autre jour. — D. J. soundscape. The poignant trio of actors raise tenuous hopes for a less desolate future. Tomorrow 33 is another day. Time’s Toshiki 29 au Journey Okada 31 mai Through chelfitsch Centre du Tokyo Théâtre d’Aujourd’hui « L’un des rôles essentiels du a Room 1 h 15 théâtre est de permettre au public de faire l’expérience Théâtre En japonais avec d’un temps différent de celui surtitres français que les gens vivent dans leur et anglais vie quotidienne. » In Japanese with English and French — Toshiki Okada surtitles

30 mai Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY CHELFITSCH TEXTE ET MISE EN SCÈNE / WRITTEN AND DIRECTED BY 30 + 31 mai TOSHIKI OKADA INTERPRÉTATION / PERFORMED BY MARI ANDO + IZUMI AOYAGI + YO YOSHIDA SON ET Classe de maître avec SCÉNOGRAPHIE / SOUND AND SET DESIGN TSUYOSHI HISAKADO COSTUMES /COSTUME DESIGN KYOKO FUJITANI Master class with PRODUCTION ASSOCIÉE / ASSOCIATED PRODUCTION PRECOG PHOTO MISAKO SHIMIZU SUR LA PHOTO / Toshiki Okada FEATURING YO YOSHIDA + IZUMI AOYAGI COPRODUCTION KYOTO EXPERIMENT – ROHM THEATRE KYOTO + P. 98 KUNSTENFESTIVALDESARTS (BRUXELLES) + FESTIVAL D’AUTOMNE (PARIS) + KUNSTLERHAUS MOUSONTURM (FRANKFORT) + FFT DÜSSELDORF + LA BATIE – FESTIVAL DE GENEVE + HAU HEBBEL AM UFER (BERLIN) + SPRING PERFORMING ARTS FESTIVAL (UTRECHT) EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH NISHI-SUGAMO ARTS FACTORY (TOKYO) + SUITENGU PIT (TOKYO) RÉSIDENCE DE CREATION / CREATIVE RESIDENCY KYOTO ART CENTER ARTIST IN STUDIO PROGRAM MONUMENT 0 : Hanté par la guerre (1913–2013) MONU- Eszter 30 + MENT 0 : Salamon 31 mai Hanté Berlin Usine C par la + Paris 1 h 15 30 mai guerre Rencontre après la représentation (1913– Meet the artists after 2013) the performance 1 + 2 juin Danse Classe de maître avec Master Class with Eszter Salamon P. 98

Archives guerrières War Archives « L’histoire Dans un acte de résistance In an act of incandescent resistance, n’est jamais incandescent, Eszter Salamon secoue Eszter Salamon shakes up the collective 37 objective, mais la mémoire collective du siècle dernier. memory of the past century. The l’interprétation La chorégraphe hongroise a fouillé Hungarian choreographer has combed dominante les trous de mémoire de l’Occident through the memory lapses of the West prend le pas pour en exhumer des dizaines de to exhume dozens of folk and tribal sur tous les danses populaires et tribales. Elle les dances, using them to evoke 100 years autres récits. » a mises en relation avec les guerres of wars on four continents, a reflection ponctuant l’histoire coloniale de of the history of colonization. A ghostly, — Eszter Salamon ces 100 dernières années sur quatre expressionist anti-monument. continents. Un anti-monument expressionniste et fantomatique. Physical in the extreme and united by a shared martial energy, the dances Physiques à l’extrême, unies d’un prepare for combat, celebrate victory, même élan martial, les danses transcend defeat. Africa, the Middle rassemblées préparent au combat, East, Iran, Bali or the Caribbean; the célèbrent la victoire, transcendent la dances are all from regions marked by défaite. Afrique, Moyen-Orient, Iran, conflicts. The performers weave these Bali ou la Caraïbe : toutes proviennent steps, rhythms, facial expressions and de régions marquées par les conflits. trances into a historical canvas, their Les danseurs incorporent ces pas, bodies resonating with breathing, body UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY ESZTER SALAMON DRAMATURGIE / DRAMATURGY ESZTER SALAMON + rythmes, rictus et transes trouvés sur percussion, shouts and chants, creating ANA VUJANOVIC ´ + INTERPRÉTATION / PERFORMED BY BOGLÁRKA BÖRCSÖK + JOÃO MARTINS + YVON la toile. Leurs corps résonnent des a moving form, living archaeology NANA-KOUALA + LUIS RODRIGUEZ + COREY SCOTT GILBERT + SARA TAN LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN SYLVIE souffles, percussions corporelles, punctuated by moments of potent GAROT SON / SOUND DESIGN WILFRID HABEREY COSTUMES / COSTUME DESIGN VAVA DUDU CONSEILS THÉORIQUES ET HISTORIQUES / THEORETICAL ADVISOR AND HISTORIAN DJORDJE TOMIC ´ PRODUCTION ET ORGANISATION / cris et chants dessinant une forme silence. Skeletons yanked from the PRODUCTION AND ORGANIZATION SANDRA ORAIN + ALEXANDRA WELLENSIEK PHOTOS URSULA KAUFMANN d’archéologie vivante. Sans oublier les cupboard of History, shimmering SUR LA PHOTO P. 37 / FEATURING YVON NANA-KOUALA COPRODUCTION HAU HEBBEL AM UFER (BERLIN) + silences. Sortis du placard de l’Histoire, phantoms sweep across the rubble and INTERNATIONALES SOMMERFESTIVAL KAMPNAGEL (HAMBOURG) + LES SPECTACLES VIVANTS – CENTRE des spectres ondoyants balaient le ruins of the West. In a grand aesthetic POMPIDOU (PARIS) + PACT ZOLLVEREIN – DÉPARTS (ESSEN) + TANZQUARTIER WIEN + CENTRE CHORÉGRAPHIQUE champ de ruines de l’Occident. Dans catharsis, these unexpected revenants NATIONAL DE MONTPELLIER LANGUEDOC-ROUSSILLON – PROGRAMME RÉSIDENCES AVEC LE SOUTIEN DE / un grand raffinement esthétique, are offered up to a shared awareness. WITH THE SUPPORT OF CENTRE CHORÉGRAPHIE NATIONAL BALLET DE LORRAINE – ACCUEIL STUDIO 2013/2014 ces résurgences inattendues sont Troubling and courageously (NANCY) + DIRECTION RÉGIONALE DES AFFAIRES CULTURELLES D’ILE DE FRANCE – MINISTÈRE DE LA CULTURE ET DE LA COMMUNICATION (PARIS) + NATIONALES PERFORMANCE NETZ (NPN) – FONDS DE COPRODUCTION offertes à la conscience commune. anti-imperialist. DANSE SUBVENTIONNÉ PAR / FUNDED BY COMMISSION GOUVERNEMENTALE FÉDÉRALE POUR LA CULTURE ET Courageusement anti-impérial LES MÉDIAS SELON UNE DÉCISION DU / BASED ON A DECISION BY BUNDESTAG ALLEMAND (BERLIN) et troublant. — J. M. UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY (LA)HORDE MISE EN SCÈNE ET CONCEPTION / DIRECTION AND CONCEPT MARINE BRUTTI + JONATHAN DEBROUWER + ARTHUR HAREL INTERPRÉTATION / PERFORMED BY VALENTIN BASSET AKA BASSARDO + JORDAN DECORTE AKA ADRENAL2INE + MATHIEU DOUAY AKA MAGII’X + CAMILLE DUBÉ BOUCHARD AKA DUBZ + LORENZO ALBANO FONTANOT AKA LYZER + LÁSZLÓ HOLODA AKA LESLEE + THOMAS HONGRE AKA TOPA + KEVIN MARTINELLI AKA MRCOVIN + VIKTOR PERSHKO AKA BELIR + NICK REISINGER AKA NEON + EDGAR SCASSA AKA EDX + ANDRII SHKAPOID AKA SHKAP + RADEK SOBIERAJSKI AKA RADNARO + DAMIAN KAMIL SZCZEGIELNIAK AKA LEITO + MICHAL ADAM ZYBURA AKA ZITO COMPOSITION SONORE / MUSIC DESIGN AAMOUROCEAN LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN LAÏS FOULC COSTUMES / COSTUME DESIGN LILY SATO REGARD EXTÉRIEUR / OUTSIDE EYE JEAN CHRISTOPHE LANQUETIN PHOTO TOM DE PEYRET SUR LA PHOTO / FEATURING DAMIAN KAMIL SZCZEGIELNIAK AKA LEITO + MICHAL ADAM ZYBURA AKA ZITO + EDGAR SCASSA AKA EDX COPRODUCTION CHARLEROI DANSES – CENTRE CHORÉGRAPHIQUE DE LA FÉDÉRATION WALLONIE BRUXELLES + THÉÂTRE DE LA VILLE DE PARIS + MAC – MAISON DES ARTS ET DE LA CULTURE DE CRÉTEIL + MANÈGE DE REIMS – SCÈNE NATIONALE DE REIMS + THÉÂTRE MUNICIPAL DE PORTO + PÔLE SUD – CDC STRASBOURG + LA GAÎTÉ LYRIQUE (PARIS) + FONDATION BNP PARIBAS + DICRÉAM – DISPOSITIF POUR LA CRÉATION ARTISTIQUE MULTIMÉDIA ET NUMÉRIQUE (PARIS) AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF INSTITUT FRANÇAIS + MAIRIE DE PARIS + SACD - SOCIÉTÉ DES AUTEURS ET COMPOSITEURS DRAMATIQUES + CITÉ INTERNATIONALE DES ARTS (PARIS) + LIBERTÉ LIVING LAB (PARIS) RÉSIDENCES / RESIDENCIES CHARLEROI DANSES – CENTRE CHORÉGRAPHIQUE DE LA FÉDÉRATION WALLONIE-BRUXELLES + MAC – MAISON DES ARTS ET DE LA CULTURE DE CRÉTEIL + THÉÂTRE MUNICIPAL DE PORTO + MANÈGE DE REIMS – SCÈNE NATIONALE DE REIMS PRESENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / PRESENTED WITH THE SUPPORT OF INSTITUT FRANÇAIS + SERVICE DE COOPERATION ET D’ACTION CULTURELLE DU CONSULAT GENERAL DE FRANCE A QUEBEC

« Aujourd’hui, il est très compliqué de se révolter. Comme si la révolution avait failli arriver, mais que rien n’avait changé. » — (LA)HORDE 39

À la scène comme à la guerre Extraordinary Dance for Le regard frondeur du punk, le Extraordinary Times blouson de l’ouvrier, les semelles The rebellious gaze of punks in caoutchoutées de la rue : les révoltes workers’ jackets and rubber soled d’hier se compriment dans les corps. street shoes — the uprisings of Chargés à bloc, les 10 danseurs de the past compressed in the body. TO DA BONE font monter la tension Edgy and volatile, the 10 dancers jusqu’à ce que se déploie une danse of TO DA BONE crank up the tension fière, dure, martiale. Ces jeunes as a hard, proud, martial dance unfolds. jumpers issus de neuf pays luttent These young jumpers from nine avec fougue contre l’épuisement different countries struggle valiantly de nos forces utopiques. to overcome the exhaustion of lost utopian momentum and vigour. Le collectif français (LA)HORDE convoque la vitesse folle du , The French collective (LA)HORDE une danse post-Internet dont il se calls on the crazy speed of jumpstyle, plaît à déstructurer les codes : a post-Internet dance, and then takes TO DA (LA) 31 mai les pas précis et ordonnés, la course pleasure in deconstructing codes: sur place, les quarts de tour. Il mobilise neat, precise steps, running on the BONE HORDE + 1 juin sur une même scène des danseurs spot, quarter turns. It mobilizes on jusqu’alors seuls devant leur caméra. the stage dancers whose previous Danse Paris Théâtre Rouge Ici rassemblés, ils forment un bataillon experience had been dancing alone in Création 2017 du Conservatoire éphémère et bien réel. Du peloton se front of a camera. Together they form 1 h 05 approx. détachent quelques braves, narguant a fleeting, very palpable battalion. prodigieusement la gravité, défiant A few of the bravest break away from 31 mai puissamment l’endurance. La tête the platoon, prodigiously scoffing at Rencontre après haute, l’insoumission se réinvente gravity and defying endurance. With la représentation en marge de nos soulèvements heads held high, insubordination Meet the artists after qui piétinent. — M. J. is re-imagined on the margins of the performance now listless revolts. Dance Lee 1 au Nature humaine Human Nature L’invitation est insolite : s’extirper de The invitation is unusual: quit the Machine Su-Feh 4 juin la jungle urbaine pour une immersion urban jungle for an immersive dans une forêt inventée. Le présent experience in an invented forest. Installation battery opera Édifice WILDER - se suspend. Artistes et visiteurs Time is suspended. Artists and + Performance performance Espace Danse sont liés au cœur d’une machine qui visitors alike are connected to the Création 2017 Vancouver Espace Florence- intensifie les possibilités du corps, heart of a machine that intensifies Junca-Adenot le temps d’une parenthèse enchantée. the possibilities of the body for a brief, enchanted moment. Entrée libre de Un disque de cuivre constellé de 12 h à 18 h trous d’où passent des cordes soutenant 64 pieces of bamboo suspended Free admission 64 tiges de bambou. Cette sculpture by cords from a copper disc pierced from noon to 6 p.m. vivante détermine les contours d’un with holes. A living sculpture that nouveau territoire à partager. Le public, determines the contours of new convié à plonger dans ces bois territory to share. Invited to plunge poétiques, contemple, intervient ou into this conjured forest, the audience déambule autour et à l’intérieur de reflects, responds and wanders round cette machine hautement sensible. this highly sensitive machine. Textures Textures et sons issus d’une nature and sounds from this bit of nature restaurée aiguillonnent les sens et restored then act on the senses, se déploient selon les mouvements unfolding in tune to the movements des participants. Chorégraphe of the participants. A Canadian canadienne d’origine malaisienne, choreographer born and raised in Lee Su-Feh s’entoure de créateurs Malaysia, Lee Su-Feh is accompanied penseurs pour ce cérémonial interactif by thoughtful artists for this interactive doublé d’une réflexion sur le sentiment reflection on place and belonging. d’appartenance à la terre. Prétexte à A playful yet also meditative une expérience ludique ou méditative, experience, the sculpture is both la sculpture se révèle forte et fragile robust and fragile, like the à la fois. Comme le corps humain. human body itself. — D. J. 41

« L’acte de danser est un acte de souveraineté, et empêcher le corps de s’exprimer, c’est en quelque sorte empêcher le peuple d’être souverain. » — Lee Su-Feh

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY BATTERY OPERA PERFORMANCE CONCEPTION ET MISE EN SCÈNE / CONCEPT AND DIRECTION LEE SU-FEH SCÉNOGRAPHIE / SPACE DESIGN JESSE GARLICK DÉVELOPPEMENT ET RÉALISATION / DEVELOPMENT AND CONSTRUCTION JUSTINE CHAMBERS + LEE SU-FEH ARTISTES INVITÉS / GUEST ARTISTS JUSTINE CHAMBERS + NATALIE GAN + ADAM KINNER + ZAB MABOUNGOU + ALESSANDRO SCIARRONI + BRIAN SOLOMON + PETER TROSZTMER PHOTO SOPHIA WOLFE SUR LA PHOTO / FEATURING JOSH MARTIN COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH AGORA DE LA DANSE + TANGENTE

Entrez, Bureau 1 au « Imaginons un cheval prêt à s’élancer. C’est cet nous de l’APA 3 juin instant précis que nous voulons capter : ou bien il sommes Québec Espace Libre part, ou alors il tombe. 1 h 20 Cet instant, c’est ouverts celui de la connexion. » En français avec Théâtre surtitres anglais — Bureau de l’APA Création 2017 In French with English surtitles

2 juin Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

Pesez sur le piton Press the Button 43 Et si tous ces boutons sur lesquels All those buttons, computer keys appuyer, ces connexions mysté- and switches we select and the rieuses qui s’établissent, ces infimes mysterious connections that ensue déclencheurs, constituaient le fil d’un — could all those tiny triggers be spectacle ? Voilà le pari saugrenu the basis for a show? That was the relevé par l’épatant Bureau de l’APA, outlandish challenge facing the collectif qui nous a éberlués avec fantastic Bureau de l’APA collective, La Jeune-Fille et la mort en 2013. which astounded FTA audiences with À l’ère des créations multimédias La Jeune-Fille et la mort in 2013. sursophistiquées, place aux plaisirs In an era of overly sophisticated candides du bric-à-brac et multimedia presentations, make de la déconstruction. way for the candid pleasures of bric-à-brac and deconstruction. Un geste aussi banal que d’enfoncer un bouton devient le sujet inusité d’un A gesture as banal as pressing a cabaret éclectique dans lequel musique, button is the remarkable subject of poésie, science, technologie et magie an eclectic cabaret that combines cohabitent. De l’interrupteur à la music, poetry, science, technology gâchette, de la sonnette au disjoncteur, and magic. From an elevator button le détonateur détermine notre univers. to a trigger, a doorbell to an electric Mais quels étranges chemins parcourent switch, these detonators shape the ces connexions ? Le Bureau de l’APA world we live in. But what strange mène l’enquête à sa façon, forcément pathways make all those connections savante et désopilante, en réunissant possible? The Bureau de l’APA has UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY BUREAU DE L’APA ÉQUIPE DE CRÉATION / CREATIVE TEAM DAVID ARCHAMBAULT + programmeurs, artistes et Dj dans un conducted its own scholarly, hilarious FRÉDÉRIC AUGER + LAURENCE BRUNELLE-CÔTÉ + JASMIN CLOUTIER + JULIE CLOUTIER DELORME + SIMON happening théâtral dont lui seul investigation by bringing together DROUIN + LUDOVIC FOUQUET + DANYA ORTMANN + CHLOÉ SURPRENANT INTERPRÉTATION / PERFORMED BY possède la clé. Le bouton comme programmers, artists and a DJ in a FRÉDÉRIC AUGER + JASMIN CLOUTIER + JULIE CLOUTIER DELORME + SIMON DROUIN + LUDOVIC FOUQUET + moteur d’engagement, comme theatrical happening to which they DANYA ORTMANN PHOTO MARION GOTTI SUR LA PHOTO /FEATURING JULIE CLOUTIER DELORME + SIMON DROUIN vecteur de changement. Le piton alone hold the key. The humble power COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + PRODUCTIONS RECTO-VERSO (QUÉBEC) AVEC LE SOUTIEN dans tous ses états. — D. J. switch as a motor of engagement, DE / WITH THE SUPPORT OF ENTENTE DE DÉVELOPPEMENT CULTUREL - VILLE DE QUÉBEC + PROGRAMME DE a vector of change. Behold the RÉSIDENCE DES PRODUCTIONS RECTO-VERSO + ESPACE LIBRE CE SPECTACLE S’INSCRIT DANS LE / THIS SHOW IS PART OF PRINTEMPS NUMERIQUE 2017 DE MONTREAL. button in its myriad forms. Some Hope for the Bastards Some Frédérick 1 + Fol espoir Mad Hope 47 Exhibant encore une fois son insolent Exhibiting his insolent talent Hope Gravel 2 juin talent au FTA, Frédérick Gravel revient once again at the FTA, Frédérick attiser notre désir de frémissements. Gravel is back to kindle our desire for the Grouped’ArtGravel- Monument-National Il embrase pour la première fois le for disturbing excitement. Venturing ArtGroup Salle Ludger-Duvernay vaste plateau du Monument-National into the Monument-National for the Bastards Montréal 1 h 30 approx. avec un concert chorégraphique first time, he will take the big stage à l’énergie franchement corrosive, by storm with a choreographic Danse 2 juin mettant en scène des interprètes concert of downright corrosive Création 2017 Rencontre après de renom, des musiciens et des energy: renowned performers, la représentation programmeurs, sur les compositions musicians and programmers, plus Meet the artists after de Philippe Brault. Une grandiose compositions by Philippe Brault. the performance équipée pour une fête sombre A grandiose undertaking for a « S’obliger à penser mieux, c’est et cathartique. sombre, cathartic celebration. pour moi une forme d’engagement. Présenté par Se regrouper pour apprendre à penser. » Imprégné de musique baroque, Steeped in baroque, new wave, New Wave, post-punk et électro, post-punk and electro music, the — Frédérick Gravel le chorégraphe investit la scène pour choreographer hijacks the stage cravacher l’apathie et le sentiment to lay waste to the apathy and d’impuissance d’une collectivité en helpless feelings of impotence UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY GROUPED’ARTGRAVELARTGROUP DIRECTION ARTISTIQUE ET CHORÉGRAPHIE / déroute. Alternant entre duos aux of a society that has lost its way. ARTISTIC DIRECTION AND CHOREOGRAPHY FRÉDÉRICK GRAVEL INTERPRÉTATION / PERFORMED BY DAVID caractères tranchés et puissants Alternating between scathing duos ALBERT-TOTH + KIMBERLEY DE JONG + DANY DESJARDINS + FRANCIS DUCHARME + HANAKO HOSHIMI- mouvements collectifs, Gravel déve- and powerful group choreography, CAINES + LOUISE MICHEL JACKSON + FRÉDÉRIC TAVERNINI + LUCIE VIGNEAULT + JAMIE WRIGHT MUSIQUE / MUSIC PHILIPPE BRAULT INTERPRÉTÉE PAR / PERFORMED BY PHILIPPE BRAULT + JOSÉ MAJOR LUMIÈRES / loppe un langage gestuel basé sur des Gravel constructs a language of LIGHTING DESIGN ALEXANDRE PILON-GUAY PRODUCTION FRÉDÉRICK GRAVEL + DANIEL LÉVEILLÉ DANSE corps qui s’obstinent et d’insistantes movement based on tenacious bodies PHOTOS STÉPHANE NAJMAN / PHOTOMAN SUR LA PHOTO P. 44 - 45 / FEATURING KIMBERLEY DE JONG + DAVID pulsations. Constamment sur le and pounding pulsation. Constantly ALBERT-TOTH + JAMIE WRIGHT + LUCIE VIGNEAULT + FRANCIS DUCHARME + DANY DESJARDINS SUR LA PHOTO qui-vive, les danseurs s’ouvrent aux on the alert, the dancers remain P. 46 - 47 / FEATURING FRANCIS DUCHARME + LUCIE VIGNEAULT + DANY DESJARDINS + DAVID ALBERT-TOTH + surprises comme aux accidents. open to surprises, to accidents. All JAMIE WRIGHT COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + DANIEL LÉVEILLÉ DANSE + FONDS DE Tous faillibles, tous fougueux. are fallible, fiery, viscerally engaged. CRÉATION CANDANSE (FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + CENTRE NATIONAL DES ARTS DU CANADA (OTTAWA) + Viscéralement engagés. Émerge A stunning poetry is born, the sullen PUSH PERFORMING ARTS FESTIVAL (VANCOUVER) + THE BANFF CENTRE) + CENTRE CHORÉGRAPHIQUE NATIONAL DE CAEN EN NORMANDIE - DIRECTION ALBAN RICHARD DANS LE CADRE DE / THROUGH ACCUEIL- une foudroyante poésie qui déjoue mood swept away. From the STUDIO MINISTÈRE DE LA CULTURE ET DE LA COMMUNICATION (FRANCE) + MUFFATWERK (MUNICH) + USINE C la morosité ambiante. Tout va mal, gloomy shadows emerges art. PRÉSENTATION / PRESENTED BY HAVAS EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH MONUMENT-NATIONAL il reste l’art. — D. J. The Gerard 1 au Danses lascives Sex Syren Une créature férocement sexy, talons A ferociously sexy creature wearing Principle Reyes 4 juin de 15 centimètres, body de dentelle. a transparent black bodysuit and Elle se déhanche sur la pop de Janet six-inch high heels. He swivels his of Montréal Monument-National Jackson, vous invite à quitter votre hips to the pop music of Janet Studio Hydro-Québec place, à vous approcher. Dans ce Jackson, a clear invitation to leave Pleasure 1 h lieu de tous les possibles, seule la loi your seat and come closer. In this du désir s’applique. Sans pudeur, sans place where anything is possible, Danse 2 juin tabous, Gerard Reyes s’offre à vous. only the law of desire applies. With Rencontre après Striptease, bondage, voguing. no shame and no taboos, Gerard la représentation Reyes offers himself to the audience. Meet the artists after Il a appris le voguing auprès des Striptease, bondage, voguing. the performance maîtres Javier Ninja et Amazon Leiomy. Il a frayé dans des bars pour He learned voguing from the masters 7 juin transgenres montréalais et fréquenté Javier Ninja and Amazon Leiomy, hung Party In + Out les nuits illicites de l’underground out in transgender bars in Montreal P. 89 berlinois. Pour son premier spectacle, and savoured wild nights in the Berlin ce splendide interprète, longtemps underground. For his first show this Présenté par associé à Marie Chouinard, s’affranchit splendid performer, long associated des règles de la danse contemporaine. with Marie Chouinard, breaks the rules Reyes entraîne le spectateur-voyeur of contemporary dance. Reyes plunges dans une ambiance érotique et the spectator-voyeur into a sexually flamboyante, où le corps du danseur charged, glamorous atmosphere s’exhibe pour un public averti devenu where the dancer’s body is on display partenaire d’un jeu transgressif et for an adult audience, the spectator “This is a story about control libérateur. Les conventions s’éva- becoming an accomplice in a liberating My control nouissent, les hiérarchies s’écroulent. eroticism. Conventions are erased and Control of what I say Reste l’expérience, joyeuse, enivrante. hierarchies collapse, giving way to a Control of what I do Humaine. — D. J. joyous, intoxicating — and oh so And this time I’m gonna do it my way human — experience. I hope you enjoy this as much as I do Are we ready? 49 I am.”

— Janet Jackson, Control

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY GERARD REYES CONCEPTION, CHORÉGRAPHIE, INTERPRÉTATION ET REMIX EN PRÉLUDE / CONCEPT, CHOREOGRAPHY, PERFORMANCE AND PRELUDE REMIX GERARD REYES MUSIQUE ET REMIX / MUSIC AND REMIX DEVON BATE + TY HARPER SUR LA MUSIQUE DE / FEATURING THE MUSIC OF JANET JACKSON LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN KARINE GAUTHIER COSTUMES ET CONFECTION / COSTUME DESIGN AND TAILORING VINCENT TILEY EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH LEIGH GALLIM MAQUILLAGES / MAKE UP DESIGN JASMIN GOLDSTEIN CASQUE / HELMET DESIGN PERSONA NON GRATA CONSEIL ARTISTIQUE / ARTISTIC ADVISORS ARCHIE BURNETT + JORDAN HALL + ISABELLE HANIKAMU + BENOÎT LACHAMBRE + AMAZON LEIOMY + MATJASH MROZEWSKI + JAVIER NINJA + STEVEN SERELS + AMI SHULMAN + JOSE XTRAVAGANZA PHOTO DAVID J. ROMERO AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF NEW YORK STATE COUNCIL ON THE ARTS (NYSCA) + HOLLINS UNIVERSITY SUMMER PROGRAM (FRANCFORT) + ANTENNE DU QUÉBEC À BERLIN + DÉLÉGATION GÉNÉRALE DU QUÉBEC À BRUXELLES + DÉLÉGATION GÉNÉRALE DU QUÉBEC À PARIS RÉSIDENCES ARTISTIQUES / ARTISTIC RESIDENCIES MAI – MONTRÉAL ARTS INTERCULTURELS + THE DOOR (NEW YORK) + THE SPECTRUM (NEW YORK) + TANZFABRIK (BERLIN) + STUDIO MANGE MES PIEDS + DANCEMAKERS (TORONTO) + DANSE À LA CARTE PRÉSENTATION / PRESENTED BY FUGUES EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH MONUMENT-NATIONAL Wycinka Holzfällen Wycinka Krystian 2 + Artistes au bûcher Dinner Knife Une création d’une ampleur souveraine. A work of sovereign scope, theatre Holzfällen Lupa 3 juin Un théâtre voué à l’infinie complexité devoted to the infinite complexity de la condition humaine. Le grand of the human condition. Now in his Des arbres à abattre Teatr Polski we Place des Arts homme de théâtre polonais Krystian twilight years, the leading figure Woodcutters Wrocławiu Théâtre Jean-Duceppe Lupa, maître et inspiration de deux of Polish theatre Krystian Lupa, a Vratislavie 4 h 40 générations de metteurs en scène master and an inspiration for two Théâtre avec entracte d’Europe centrale, offre au soir de generations of directors in Eastern with intermission sa vie son chef-d’œuvre. Europe, presents his masterpiece.

En polonais avec Pour cette première visite en Amérique For this first visit to North America surtitres français du Nord, il revient à la parole grinçante he returns to the caustic Austrian et anglais de l’auteur autrichien Thomas Bernhard writer Thomas Bernhard in a bold In Polish with English dans un audacieux alliage de théâtre amalgam of theatre and cinema and French surtitles et de cinéma, porté par des comédiens presented by actors whose perfor- stupéfiants de vérité. Quelques jours mance rings with resounding truth. 3 juin après avoir appris le suicide d’une amie, A few days after learning of the Rencontre après un écrivain est convié à un dîner artis- suicide of a friend, a writer is invited la représentation tique rassemblant quelques comparses to an artistic dinner with a few oh-so Meet the artists after embourgeoisés terriblement viennois. Viennese bourgeois artists, former the performance Il a autrefois fréquenté ces gens. Mais friends of his. But the air is fraught alors que l’ombre de la disparue plane with the shadow of the dead woman, ce soir-là, il les déteste plus que jamais. and he hates these people more than Tout est prêt pour un règlement de ever. Everything is in place for a comptes impitoyable : l’art avilit-il merciless settling of scores — does irrémédiablement ceux qui s’y making art demean artists irreparably? consacrent ? Lupa pose la question Lupa poses the question in de manière éblouissante. — P. L. dazzling fashion.

53

« L’art du théâtre, c’est d’arriver à bâtir un monde alternatif et de lutter ensuite avec opiniâtreté pour qu’il vive et survive. » — Krystian Lupa

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY TEATR POLSKI WE WROCŁAWIU TEXTE / WRITTEN BY THOMAS BERNHARD BASÉ SUR LA TRADUCTION DE / BASED ON TRANSLATION BY MONIKA MUSKAŁA ADAPTATION, MISE EN SCÈNE, SCÉNOGRAPHIE ET LUMIÈRES / ADAPTATION, DIRECTION, SET AND LIGHTING DESIGN KRYSTIAN LUPA INTERPRÉTATION / PERFORMED BY BOZENA˙ BARANOWSKA + KRZESISŁAWA DUBIELÓWNA + JAN FRYCZ + ANNA ILCZUK + MICHAŁ OPALIN´SKI + MARCIN PEMPUS ´ + HALINA RASIAKÓWNA + PIOTR SKIBA + EWA SKIBIN´SKA + ADAM SZCZYSZCZAJ + ANDRZEJ SZEREMETA + WOJCIECH ZIEMIAN´ SKI + MARTA ZIE ‚ BA COSTUMES PIOTR SKIBA ARRANGEMENTS MUSICAUX / MUSICAL ARRANGEMENTS BOGUMIŁ MISALA PHOTOS NATALIA KABANOW SUR LA PHOTO P. 50-51 / FEATURING WOJCIECH ZIEMIAN´SKI + ADAM SZCZYSZCZAJ + MICHAŁ OPALIN´SKI + ANDRZEJ SZEREMETA + JAN FRYCZ + BOZENA˙ BARANOWSKA + EWA SKIBIN´SKA + MARCIN PEMPUS ´ + HALINA RASIAKÓWNA + PIOTR SKIBA SUR LA PHOTO P. 52 / FEATURING MARTA ZIE ‚ BA + MICHAŁ OPALIN´SKI PRÉSENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / PRESENTED WITH THE SUPPORT OF INSTYTUT ADAMA MICKIEWICZA (VARSOVIE) EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH CARREFOUR INTERNATIONAL DE THÉTRE (QUEBEC) + SOCIÉTÉ DE LA PLACE DES ARTS UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY CIE MANUEL ROQUE CHORÉGRAPHIE ET INTERPRÉTATION / CHOREOGRAPHED bang Manuel 2 au AND PERFORMED BY MANUEL ROQUE RÉPÉTITIONS ET CONSEIL ARTISTIQUE / REHEARSALS AND ARTISTIC ADVISORS SOPHIE CORRIVEAU + LUCIE VIGNEAULT DRAMATURGIE / DRAMATURGY PETER JAMES COSTUMES bang Roque 5 juin ET SCÉNOGRAPHIE / COSTUME AND SET DESIGN MARILÈNE BASTIEN LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN MARC PARENT PHOTO MARILÈNE BASTIEN COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES AVEC LE SOUTIEN DE / Danse Cie Manuel Roque Théâtre Prospero WITH THE SUPPORT OF LA FABRIK (POSTDAM) + MAISON DE LA CULTURE FRONTENAC + CIRCUIT-EST CENTRE Création 2017 Montréal 50 min CHORÉGRAPHIQUE + THÉÂTRE HECTOR-CHARLAND (L’ASSOMPTION) + LES SUBSISTANCES (LYON) + AGORA DE LA DANSE PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH THÉÂTRE PROSPERO 3 juin Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

« L’anonymat et la disparition alimentent mon questionnement : comment danser et puis disparaître en même temps ? » — Manuel Roque

Battre le sol jusqu’à l’apesanteur Jump into Oblivion 55 Dans ce nouveau solo, Manuel Roque In this new solo Manuel Roque éprouve toute la pesanteur d’un experiences the full impact of a corps qui se jette hors de lui. Après body thrown far beyond its limits. Data (FTA, 2015), qui révélait avec In Data (FTA, 2015) he revealed with force et lyrisme les contorsions qu’il force and lyricism the contortions y a à se tenir debout, il livre ici une involved in having the body stand composition étrange et extatique sur up and maintain its balance, and le saut. Célébration des battements here he presents a strange, de la vie, bang bang teste la résistance ecstatic composition on jumping. du corps à devenir léger. Au risque A celebration of the beating pulse de tomber. of life, bang bang tests the body’s resistance to being airborne — Se jouant de l’histoire de la danse, at the risk of falling. le saut ici décliné n’a plus rien de l’élévation spectaculaire. Il bat le sol Playing with the history of dance, avec insistance comme s’il n’allait jumping as portrayed here is not plus cesser de rebondir, de vibrer. a pursuit of spectacular elevation. Par une chorégraphie qui dévoile He unrelentingly strikes the floor l’humanité dans l’imperfection, as though he cannot stop bouncing, l’interprète poursuit la pleine maîtrise rebounding, vibrating. In choreography de sa gestuelle. Jaillit une danse aussi that reveals humanity in all its fougueuse qu’insaisissable, véritable imperfection, he strives for full mastery quête de dépassement. La virtuosité of his movements, giving rise to a révèle ses failles à mesure que les spirited yet elusive dance, a veritable brèches s’ouvrent dans le corps quest for transcendence where endurant. C’est alors que de l’épui- virtuosity is gradually undermined by sement surgit l’expérience universelle flaws and weaknesses. Cracks and de la vulnérabilité. — M. J. gaps appear in the body undergoing this test of endurance, and thus exhaustion arises from the universal experience of vulnerability. Exhibition - Benoît Gob 2 au Attention à la machine Beware the Machine Emmanuel Schwartz, son camarade Emmanuel Schwartz, his Belgian friend L’exhibition + Francis 5 juin belge Benoît Gob et son vieux Benoît Gob and his long-standing complice Francis La Haye ont eu accomplice Francis La Haye wanted Théâtre La Haye + Monument-National envie d’insérer de la fiction dans leur to insert fiction into their lives. Création 2017 Salle de répétition vie. Dans un moment de fulgurance In a moment of creative intensity, Emmanuel 1 h approx. créatrice, Emmanuel a inventé Emmanuel invented the Machine à la Machine à extraire la pensée pure extraire la pensée pure and decided Schwartz En français et a convié ses deux camarades to test it out on his two friends. In French à en être les cobayes. Évidemment, Of course the machine didn’t work, Bruxelles la machine ne fonctionne pas. or rather didn’t work as planned. + Montréal 3 juin Ou plutôt pas comme prévu. What if their lives were permanently Rencontre après Et si la vie des trois amis en était turned upside down? la représentation définitivement bouleversée ? Meet the artists after You are invited to a vernissage but the performance Vous êtes accueillis à un vernissage, apparently the paintings might be mais il semble que les toiles en concealing other paintings, and then cachent peut-être d’autres... Une suddenly a mysterious voice takes mystérieuse voix s’empare de la over and starts giving orders to the soirée et se met à régir les trois three protagonists. You find yourself protagonistes. Vous voilà plongés in an event/object whose nature au cœur d’un événement-objet and identity are elusive, shifting à l’identité fuyante : de l’exposition from a traditional exhibit to a static « L’autofiction classique au déambulatoire immobile, walkabout, from theatrical autofiction nous permet de porter de l’autofiction théâtralisée à la to danceless choreography, from live à la scène la folie chorégraphie sans danse, de la sculpture to the museum as spectacle. qui nous habite sculpture en direct au musée qui se Welcome to the very nub of the au quotidien. » fait spectacle. Bienvenue au cœur present moment, or the Schwartz, du temps présent, version Schwartz, Gob and La Haye version! — Emmanuel Schwartz Gob et La Haye ! — P. L.

57

UN SPECTACLE DE / CO-CREATED BY BENOÎT GOB + FRANCIS LA HAYE + EMMANUEL SCHWARTZ INTERPRÉTATION / PERFORMED BY BENOÎT GOB + FRANCIS LA HAYE + EMMANUEL SCHWARTZ TEXTE / WRITTEN BY EMMANUEL SCHWARTZ ARTS VISUELS / VISUAL ARTS BENOÎT GOB SON / SOUND DESIGN FRANCIS LA HAYE DRAMATURGIE / DRAMATURGY ALICE RONFARD LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN JULIE BASSE PRODUCTION LA SERRE – ARTS VIVANTS DESSIN / DRAWING BENOÎT GOB COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + THÉÂTRE DE L’ANCRE (CHARLEROI) AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF LA CHAPELLE SCÈNES CONTEMPORAINES + ARTGANG MONTRÉAL PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH MONUMENT-NATIONAL « La vie et la mort, la glace et l’eau, la rétention et l’abandon, l’immobilité et le mouvement » — Daina Ashbee

Sang mêlé Mixed Blood Un cri aigu déchire la nuit boréale ; A high-pitched sound pierces un chant, un appel. Une jeune femme the northern night; an incantation, apparaît, luminescente. Étrangement a cry, an appeal. A young woman fascinante, le regard cru. Elle se appears, luminescent and strangely dépouille de son vêtement, semble fascinating, a forthright gaze. She vouloir s’extirper de sa peau. Le mal removes her clothing, seems to want s’insinue, le liquide ruisselle. Nous to be released from the restraints of sommes au cœur d’une féminité her skin. The pain accelerates, the tourmentée, contractée, secrète. liquid flows. We are in the heart of a tormented, stressful, secret femininity. Force montante de la danse contemporaine, la chorégraphe A rising star of contemporary dance, Daina Ashbee explore un sujet tabou, the choreographer Daina Ashbee celui du cycle menstruel, en fait un explores the taboo subject of the objet empreint de symbolisme, d’une menstrual cycle, turning it into an object beauté douloureuse. Puisant dans la of painful beauty tinged with tradition séculaire de la chasse aux symbolism. Drawing from the secular phoques, elle aborde audacieusement tradition of the seal hunt, she boldly des questions complexes autour du tackles complex questions about 59 sang, de l’écoulement, de la perte blood, vaginal discharge, the loss of de contrôle. Splendide interprète, control. A splendid performer, Paige Paige Culley exprime les souffrances Culley expresses the suffering of the du corps en transformation, du corps body undergoing transformation, the animal, nu et vulnérable, capteur animal body naked and vulnerable, de lumières, émetteur de sons. Tous ses a receiver of light, a transmitter of membres heurtent impitoyablement sound, its limbs savagely thrashing la banquise mouillée, le corps hurle the drenched, dripping ice floe as sans pudeur sa déroute. Vient the body shamelessly screams its enfin l’apaisement, la femme discomfort and vexation. And then engloutie remonte à la surface. relief, the engulfed woman rises to Un cycle se termine. — D. J. the surface. A cycle comes to an end.

Pour Daina 2 au Danse Ashbee 4 juin

Montréal La Chapelle Scènes Contemporaines 1 h

3 juin Rencontre après la représentation UN SPECTACLE DE / CREATED BY DAINA ASHBEE CHORÉGRAPHIE ET SCÉNOGRAPHIE / CHOREOGRAPHY AND SET Meet the artists after DESIGN DAINA ASHBEE INTERPRÉTATION / PERFORMED BY PAIGE CULLEY MUSIQUE / MUSIC JEAN-FRANÇOIS BLOUIN LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN HUGO DALPHOND PHOTO DAINA ASHBEE + ALEJANDRO JIMENEZ the performance RÉSIDENCE DE CRÉATION / CREATIVE RESIDENCY LA CHAPELLE SCÈNES CONTEMPORAINES inaudible Thomas 3 + Rendre visible l’inaudible Making the Inaudible Visible Le roi est mort et les bouffons The king is dead and the court jesters Danse Hauert 4 juin dansent sur un concerto éclatant. La are dancing to a loud concerto. The règle de leur jeu espiègle : mimer les rules underlying their frolics? Miming Zoo / Thomas Hauert Théâtre Rouge moindres notes, accents, rythmes et the slightest notes, accents, rhythms Bruxelles du Conservatoire couacs de la musique, quitte à danser and false notes in the music, even if 1 h 05 la tête en bas. Révélant le corps insolite it means dancing upside down. des partitions auxquelles ils obéissent, By giving shape to the “music” of 3 juin ils nous font entendre l’inaudible. their idiosyncratic, parallel score, Rencontre après they allow the spectator to la représentation Avec cette étonnante création, hear the inaudible. Meet the artists after le chorégraphe d’origine suisse the performance Thomas Hauert s’inspire du With this surprising piece, the Swiss « mickeymousing », une technique choreographer Thomas Hauert takes de cinéma où chaque élément de la his inspiration from “mickey-mousing”, bande-son vient souligner l’action à a film technique where each element l’écran. Ici renversé, le principe crée une of the soundtrack emphasizes the chorégraphie extravagante où chaque action on screen. Here that technique « Nous prenons mouvement se modèle à la matière is turned upside down, creating an exemple sur les sonore. Les six interprètes incarnent extravagant choreography where each essaims d’abeilles, le jazz coloré et nerveux de George movement is generated by a sound. bancs de poissons Gershwin, qu’ils offrent en contraste au The six performers embody the ou vols d’oiseaux, bruitisme ténébreux et grotesque du colourful, spirited jazz of George qui admettent compositeur contemporain Mauro Gershwin, presenting it in contrast to des écarts aléatoires Lanza. Dans un savant mélange de the dark, grotesque sound designs et variables, mais maîtrise et d’improvisation, les danseurs of contemporary composer Mauro entretiennent se jouent des compositions et déjouent Lanza. In an adroit mélange of mastery toujours un seul constamment les attentes du spectateur. and improvisation, the dancers make et même mouvement Au-delà du tour de force déconcertant, child’s play of the compositions, organique. » le plaisir est manifeste : une joie ! constantly confounding the expectations — M. J. of the audience. A disconcerting — Thomas Hauert tour de force that is loads of fun 61 — a true delight!

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY ZOO/THOMAS HAUERT CONCEPTION ET MISE EN SCÈNE / CONCEPT AND DIRECTION THOMAS HAUERT CRÉATION ET INTERPRÉTATION / CREATED AND PERFORMED BY FABIAN BARBA + THOMAS HAUERT + LIZ KINOSHITA + SARAH LUDI (EN REMPLACEMENT DE / REPLACING ALBERT QUESADA) + GABRIEL SCHENKER + MAT VOORTER MUSIQUE ORIGINALE / ORIGINAL MUSIC GEORGE GERSHWIN + MAURO LANZA COLLAGE MUSICAL / MUSIC COLLAGE THOMAS HAUERT LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN BERT VAN DIJCK COSTUMES / COSTUME DESIGN CHEVALIER-MASSON COLLABORATION INFORMATIQUE MUSICALE / COLLABORATOR TO MUSIC INFORMATICS (IRCAM) MARTIN ANTIPHON SON / SOUND DESIGN BART CELIS PHOTO GREGORY BATARDON SUR LA PHOTO / FEATURING GABRIEL SCHENKER + ALBERT QUESADA + MAT VOORTER + LIZ KINOSHITA COPRODUCTION KUNSTENFESTIVALDESARTS (BRUXELLES) + CHARLEROI DANSES – CENTRE CHORÉGRAPHIQUE DE LA FÉDÉRATION WALLONIE-BRUXELLES + LA BÂTIE – FESTIVAL DE GENÈVE + PACT ZOLLVEREIN (ESSEN) + CDC ATELIER DE PARIS-CAROLYN CARLSON + IRCAM – CENTRE POMPIDOU (PARIS) + THÉÂTRE SÉVELIN 36 (LAUSANNE) + CENTRE CHORÉGRAPHIQUE NATIONAL DE RILLIEUX-LA-PAPE – DIRECTION YUVAL PICK AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF FÉDÉRATION WALLONIE-BRUXELLES – SERVICE DE LA DANSE + PRO HELVETIA – FONDATION SUISSE POUR LA CULTURE (ZURICH) + LOTERIE NATIONALE + VLAAMSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE + EIN KULTURENGAGEMENT DES LOTTERIE - FONDS DES KANTONS SOLOTHURN + WALLONIE-BRUXELLES INTERNATIONAL + WALLONIE-BRUXELLES THÉÂTRE / DANSE – STUDIO CHARLEROI DANSES / LA RAFFINERIE (BRUXELLES) + GRAND STUDIO (BRUXELLES) + CENTRE CHORÉGRAPHIQUE NATIONAL DE RILLIEUX-LA-PAPE - DIRECTION YUVAL PICK UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY INFRAROUGE TEXTES / WRITTEN BY NELLY ARCAN ADAPTATION ET MISE La fureur Nelly Arcan 3 au EN SCÈNE / ADAPTED AND DIRECTED BY MARIE BRASSARD IDÉATION ET DÉVELOPPEMENT / IDEATION AND DEVELOPMENT SOPHIE CADIEUX COLLABORATION À L’ADAPTATION ET DRAMATURGIE / COLLABORATOR TO de ce que + Marie 6 juin ADAPTATION AND DRAMATURGY DANIEL CANTY INTERPRÉTATION / PERFORMED BY CHRISTINE BEAULIEU + SOPHIE CADIEUX + LARISSA CORRIVEAU + JOHANNE HABERLIN + EVELYNE DE LA CHENELIÈRE + JULIE LE je pense Brassard Usine C BRETON + ANNE THÉRIAULT DÉCOR ET ACCESSOIRES / SET DESIGN AND PROPS ANTONIN SOREL LUMIÈRES / 1 h 40 LIGHTING DESIGN MIKKO HYNNINEN MUSIQUE / MUSIC ALEXANDER MACSWEEN SON / SOUND DESIGN FRÉDÉRIC Théâtre Infrarouge AUGER COSTUMES / COSTUME DESIGN CATHERINE CHAGNON PHOTO CAROLINE LABERGE SUR LA PHOTO / FEATURING SOPHIE CADIEUX COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + THÉÂTRE FRANÇAIS DU CENTRE Montréal En français avec NATIONAL DES ARTS DU CANADA (OTTAWA) + PARCO (TOKYO) surtitres anglais In French with English surtitles

4 juin Rencontre après la représentation « Le temps de la de 20 h représentation, un sens Meet the artists est donné à ma vie. after the 8 p.m. Et quand c’est le théâtre performance qui s’en va, la solitude où je suis de tous oubliée reprend ses droits. » — Nelly Arcan, Burqa de chair

Féminin en vitrine Woman on Display Avec six actrices remarquables et une With six exceptional actresses and danseuse envoûtante, Marie Brassard a bewitching dancer, Marie Brassard orchestre une éclatante traversée orchestrates a dazzling scrutiny of de l’œuvre de Nelly Arcan. Dans the life and writings of Nelly Arcan. In 63 un redéploiement inédit des romans an original restructuring of her novels Putain, Folle et Burqa de chair, son Whore, Folle and Burqa of Skin, her chant exacerbe la puissance insondable ode probes the unfathomable power du féminin. Après le succès de cette of the female. After the success of production d’exception créée en this extraordinary production first 2013 au Théâtre ESPACE GO, le FTA presented in 2013 at ESPACE GO, soumet son public à un choc dont il se the FTA is subjecting the audience souviendra. Un ébranlement essentiel. to a shock it will long remember. Turmoil that is indeed essential. Dans les chambres d’une maison vitrée sont exposées des femmes à Displayed in rooms exposed to l’intellect sublimé, à l’hypersensibilité public view are women of subdued affichée, à la beauté magnifiée. intellect, palpable hypersensitivity À l’image d’une écrivaine surdouée and idealized beauty. Like the gifted qui s’est éteinte trop vite, elles writer who died far too soon, they racontent leur indicible tourment portray the unspeakable pain of being d’être femme. Car Nelly Arcan était a woman, for indeed Nelly Arcan was la femme prisonnière d’une image imprisoned by an image of perfection, de perfection. L’écrivaine torturée a writer tortured by her female par son propre sexe, l’intellectuelle gender, an intellectual contorted by freinée par une incessante souffrance. incessant suffering. But as is apparent Mais, découvre-t-on dans le spectacle in this sophisticated piece by Marie sophistiqué de Marie Brassard, elle Brassard, she was also a writer of était aussi une auteure du cosmos, the cosmos in search of light, of en quête de lumière et de plus something larger than ourselves. grand que soi. — P. C. La posibilidad que desaparece frente al paisaje La El Conde 5 + La dérive du continent A Continent Adrift Des cités en crise. Une population Cities in crisis. A tranquil citizenry. posibilidad de 6 juin tranquille. Dépeignant la souffrance Portraying the suffering in 10 cities by de 10 villes dans des narrations means of enigmatic, strangely peaceful que Torrefiel Place des Arts énigmatiques et étrangement narration, the Barcelona duo El Conde Théâtre Jean-Duceppe paisibles, le duo barcelonais El Conde de Torrefiel submits Europe to a piercing desaparece Barcelone 1 h 15 de Torrefiel soumet l’Europe à un gaze, creating active yet also regard perçant, échafaudant un meditative theatre that tells the tale frente En espagnol avec théâtre aussi actif que méditatif of a continent where a nasty surtitres français pour raconter la tragédie qui gronde. storm is brewing. al paisaje et anglais In Spanish with English Créateurs de subtiles ambiances, ces Creators of subtle ambiences, these La possibilité and French surtitles nouveaux artistes chéris de la scène up-and-coming artists are increasingly qui disparaît européenne sculptent d’étonnants attracting attention on the European face au paysage 6 juin paysages endormis et racontent le scene, sculpting surprising, seemingly Possibilities that Rencontre après chaos mondial ignoré. Madrid, Berlin, dormant worlds with an underlying, Disappear Before la représentation Marseille, Lisbonne, Kiev, Bruxelles, unacknowledged chaos lurking within. a Landscape Meet the artists after Thessalonique, Varsovie, Lanzarote Madrid, Berlin, Marseille, Lisbon, Kiev, the performance et Florence : autant de villes troublées, Brussels, Thessalonica, Warsaw, Théâtre évoquées dans une suite de tableaux Lanzarote and Florence are troubled performatifs. Corps suggestifs, cities portrayed in a series of atmosphères douces-amères, performative tableaux. With evocative château gonflable, sacs de plastique, bodies, bittersweet atmospheres, an gong et plantes vertes. Une visite inflatable castle, plastic bags, a gong, théâtrale comme une exposition houseplants, this theatrical excursion d’art contemporain. Conviant la pensée is like an exhibit of contemporary d’artistes et d’intellectuels tels que art. Invoking artists and intellectuals Michel Houellebecq, Spencer Tunick such as Michel Houellebecq, Spencer et Zygmunt Bauman, ils tracent la Tunick and Zygmunt Bauman, « Esquisser une cartographie de la barbarie souterraine they trace the cartography of the esthétique de la qui articule notre monde. Déroutant. subterranean barbarity hidden suggestion, d’une — P. C. under our feet. Disconcerting. 67 manière presque érotique, donner au spectateur le goût de participer à la réflexion, d’engager entièrement son esprit. » — El Conde de Torrefiel

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY EL CONDE DE TORREFIEL IDÉATION ET CRÉATION / IDEATED AND CREATED BY EL CONDE DE TORREFIEL EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH LES INTERPRÈTES / PERFORMERS MISE EN SCÈNE ET DRAMATURGIE / DIRECTION AND DRAMATURGY TANYA BEYELER + PABLO GISBERT TEXTE / WRITTEN BY PABLO GISBERT INTERPRÉTATION / PERFORMED BY NICOLÁS CARBAJAL CERCHI + DAVID MALLOLS + TIRSO ORIVE LIARTE + ALBERT PÉREZ HIDALGO VOIX / VOICE TANYA BEYELER LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN OCTAVIO MÁS SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN JORGE SALCEDO MUSIQUE / MUSIC REBECCA PRAGA + SALACOT SON / SOUND DESIGN ADOLFO GARCÍA CHORÉGRAPHIE / CHOREOGRAPHED BY AMARANTA VELARDE IMAGES / PICTURES CLAUDIA PAJEWSKI + AINARA PARDAL PHOTOS CLAUDIA PAJEWSKI SUR LA PHOTO P. 64-65 / FEATURING ALBERT PÉREZ HIDALGO SUR LA PHOTO P. 67 / FEATURING TIRSO ORIVE LIARTE COPRODUCTION FESTIVAL TNT DE TERRASSA + GRANER ESPAI DE CREACIÓ DE BARCELONA + EL LUGAR SIN LÍMITES / TEATRO PRADILLO / CDN MADRID AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF PROGRAMA IBERESCENA (MADRID) + LA FUNDICIÓN BILBAO + ANTIC TEATRE DE BARCELONA + INSTITUT RAMÓN LLULL (BARCELONE) + ICEC - GENERALITAT DE CATALUNYA + INAEM MINISTERIO DE CULTURAL (MADRID) PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH CENTRE PHI Danse des profondeurs Intimate Depths of Difference Vertigineuse et irrésistible, TORDRE Dizzying and irresistible, TORDRE fait partie des œuvres qui nous is a work that grabs spectators in happent pour mieux nous transformer. order to transform them. A masterful Partition hautement maîtrisée sur composition about fragility and la fragilité et la différence, la pièce difference, this piece by French du chorégraphe français Rachid choreographer Rachid Ouramdane Ouramdane touche l’âme avec grâce touches the soul with grace and et délicatesse. Un sortilège mariant finesse. A magical spell that combines pudeur et mélancolie, un hommage modesty and melancholy in a tribute à la singularité des danseuses. to the uniqueness of the female dancers. D’une présence incandescente, les interprètes Lora Juodkaite et Annie With an incandescent presence, the Hanauer chargent l’espace et le temps dancers Lora Juodkaite and Annie avec une douce obstination pour Hanauer fill time and space with mieux percer les apparences. L’une a sweet obstinacy, the better to tourne sur elle-même, hallucinante puncture appearances. One turns comète prisonnière d’un carrousel in a spinning rotation, a fascinating maudit, puis étoile filante sauvée comet trapped in a bedevilled par ce tournoiement unique. L’autre merry-go-round, then a shooting transcende l’espace en gestes amples star saved by that very whirling and et contorsions, désamorçant le twirling. The other transcends the spectateur de sa gestuelle tactile à space with sweeping movements fleur de peau. Par un habile jeu de and contortions, neutralizing the présence et d’absence, Ouramdane spectator with her tactile, skittish se met au service du vécu de ses gestures. Deftly playing with interprètes aux parcours singuliers presence and absence, Ouramdane et bouscule nos préjugés. Double makes use of the dancers’ experience portrait hypnotique, profond and unusual life histories, turning et envoûtant, TORDRE est une our prejudices head over heel. A déclaration d’amour à la danse. hypnotic double portrait, profound 69 — E. P. and bewitching, TORDRE is a declaration of love for dance.

« Nous sommes tous différents, mais il y a des gens qui portent davantage leur TORDRE Rachid 6 + différence que d’autres. » Danse Ouramdane 7 juin — Rachid Ouramdane CCN2 - Centre Théâtre Rouge chorégraphique du Conservatoire national de Grenoble 1 h 10 Grenoble 6 juin Rencontre après la représentation UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY CCN2 - CENTRE CHORÉGRAPHIQUE NATIONAL DE GRENOBLE APRÈS UNE Meet the artists after CRÉATION ORIGINALE DE / INITIALLY PRODUCED BY L’A. / RACHID OURAMDANE CONCEPTION ET CHORÉGRAPHIE / the performance CONCEPT AND CHOREOGRAPHY RACHID OURAMDANE INTERPRÉTATION / PERFORMED BY ANNIE HANAUER + LORA JUODKAITE LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN STÉPHANE GRAILLOT DECOR SYLVAIN GIRAUDEAU PHOTO PATRICK IMBERT SUR LA PHOTO / FEATURING ANNIE HANAUER COPRODUCTION BONLIEU – SCÈNE NATIONALE D’ANNECY + LA BÂTIE – FESTIVAL DE GENÈVE AVEC LE SOUTIEN DU / WITH THE SUPPORT OF MUSÉE DE LA DANSE – CENTRE CHORÉGRAPHIQUE NATIONAL DE RENNES ET BRETAGNE PRESENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / PRESENTED WITH THE SUPPORT OF INSTITUT FRANÇAIS + SERVICE DE COOPERATION ET D’ACTION CULTURELLE DU CONSULAT GENERAL DE FRANCE A QUEBEC Caída del cielo Caída Rocío 7 + del cielo Molina 8 juin

Danse Séville Monument-National Salle Ludger-Duvernay 1 h 30 73 8 juin Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance « Je n’ai pas Tombée du ciel Heaven Sent l’intention Présenté par Étoile frondeuse de la nouvelle scène An innovative, iconoclastic star of de transformer flamenca, la chorégraphe espagnole new flamenco, the Spanish dancer mon art. Je ne Rocío Molina prend les commandes Rocío Molina is a force of nature viens pas ici pour d’une pièce subversive et ébouriffante. in this subversive, electrifying rompre avec la Mêlant un flamenco virtuose et non piece. Blending untamed, virtuoso tradition. Tout me domestiqué au concert rock et même flamenco with a rock concert and ramène toujours à la performance, elle fait exploser performance art approach, she au flamenco. » les conventions pour plonger dans shatters conventions as she les entrailles féminines d’un monde plunges into the feminine depths — Rocío Molina sensuel et exubérant. of a sensual, exuberant world.

Cordes sèches, chant a capella, Acoustic guitar, a cappella singing, distorsion. Rocío Molina est aussi distortion and a dynamic Rocío leste dans ses volutes qu’impitoyable Molina nimbly twirling and ruthlessly dans le martèlement des talons. pounding her heels. In her chrysalis Dans sa robe-chrysalide, elle rampe dress, she shimmies and undulates UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY DANZA MOLINA S.L. CHORÉGRAPHIE ET DIRECTION MUSICALE / CHOREOGRAPHY AND MUSIC DIRECTION ROCÍO MOLINA DRAMATURGIE, MISE EN SCÈNE ET CRÉATION LUMIÈRES / en territoires inconnus et conquiert le into unknown territory, silently DRAMATURGY, DIRECTION AND LIGHTING DESIGN CARLOS MARQUERIE IDEATION CARLOS MARQUERIE + ROCÍO sol en silence. Debout, elle abolit les conquering the ground. Onstage MOLINA MUSIQUE ORIGINALE / ORIGINAL MUSIC EDUARDO TRASSIERRA AVEC LA COLLABORATION DE / genres et devient toréro harnaché, flirte she obliterates genres, playing IN ASSOCIATION WITH JOSÉ ÁNGEL CARMONA + PABLO MARTÍN JONES + JOSÉ MANUEL RAMOS “ORUCO” avec le cabaret et défie ses musiciens the strutting torero, dabbling in COSTUMES / COSTUME DESIGN CECILIA MOLANO INTERPRÉTATION / PERFORMED BY ROCÍO MOLINA + EDUARDO dans un duel jubilatoire. À bout de cabaret, defying the musicians in TRASSIERRA (GUITARES / GUITARS) + JOSÉ ÁNGEL CARMONA (CHANT ET BASSE ÉLECTRIQUE / SINGING AND souffle, baignée de terre et de sang, an exhilarating duel. Breathless and ELECTRIC BASS) + JOSÉ MANUEL RAMOS “ORUCO” (COMPÁS ET PERCUSSIONS / HAND-CLAPPING, BEAT la diablesse tient tête au flamenco. exhausted, bathed in dirt and blood, AND PERCUSSION) + PABLO MARTÍN JONES (PERCUSSIONS ET MUSIQUE ÉLECTRONIQUE / PERCUSSION AND ELECTRONICS) PHOTOS DJFRAT + PABLO GUIDALI COPRODUCTION CHAILLOT – THÉÂTRE NATIONAL DE LA DANSE Du jamais vu. Une danse puissante, this she-devil holds her own against (PARIS) AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF INAEM PRÉSENTATION / PRESENTED BY INFOPRESSE EN transgressive et indocile. — J. M. flamenco. Unprecedented. A powerful, COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH MONUMENT-NATIONAL transgressive and unruly dance. Jusqu’où Jamais 7 + Montréal est un cabaret Montreal is a Cabaret Montréal, vaste cité, parfois Montreal, a big and often te mènera Lu 8 juin insaisissable, souvent paradoxale, imperceptible, paradoxical city qui ne sait se brancher entre that fluctuates between a laid-back Montréal ? Montréal Place des Arts la douceur de vivre et un certain lifestyle and a certain “whatever”. Cinquième Salle n’importe-quoi. Un territoire occupé A territory inhabited for 4 000 Théâtre 2 h approx. depuis 4 000 ans par les peuples years by Amerindian peoples, a city Création 2017 amérindiens, une ville « fondée » “founded” by the French, conquered En français par les Français, conquise par les by the English and for a long time In French Anglais, longtemps sous l’emprise caught in the grip of Catholicism. Programmation officielle du catholicisme : Montréal grandit, Montreal is growing, seeking and Official Event 7 juin se cherche, trébuche et veut s’affirmer stumbling, intent on asserting itself Rencontre après haut et fort aux yeux d’un monde loudly and clearly in the eyes of a la représentation en pleine mutation. Rendons-lui world undergoing massive change. Meet the artists after hommage dans ce cabaret théâtro- Let us pay tribute to the city with the performance littéraire-touristiquement-incorrect this theatrical, literary, touristically à la fois rêveur, rageur et jubilatoire. incorrect cabaret. Make way Présenté par for a dreamy, fiery and Sept auteurs montréalais de tous exhilarating celebration! les horizons ont arpenté pendant des semaines un quartier de cette Seven Montreal writers from a wide vaste île qui ne leur était pas range of backgrounds spent weeks familier. Beaconsfield, Hochelaga- walking the streets of neighbourhoods Maisonneuve, Westmount, etc. on this big island, districts they were De l’immigrante congolaise à unfamiliar with such as Beaconsfield, l’Autochtone, ils répondent à de Hochelaga Maisonneuve, Westmount, malicieuses consignes d’écriture etc. From a Congolese immigrant qui détournent la forme d’un guide to a First Nations writer, they all touristique. Réflexions lapidaires, responded to mischievous writing envolées poétiques, dialogues instructions that hijacked the suaves et autres cartes postales bromides of a tourism guide. Terse insolites brossent ce portrait vivifiant reflections, poetic flights of fancy, 75 et percutant d’une ville qui pourrait suave dialogues and other offbeat bien nous sembler étrangère. postcards paint an invigorating, — P. L. trenchant portrait of a city that might very well seem strange to us.

« Qu’est-ce que cela veut dire aujourd’hui, vivre, penser, créer et agir à Montréal ? Ce que je cherche, c’est le choc des perceptions. Dans la joie. » — Martin Faucher

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY JAMAIS LU + THÉÂTRE AUX ÉCURIES IDÉATION ET MISE EN SCÈNE /IDEATED AND DIRECTED BY MARTIN FAUCHER AUTEURS / AUTHORS MARIE LOUISE BIBISH MUMBU + SÉBASTIEN DAVID + ALEXIS DIAMOND + ANNE-MARIE GUILMAINE + THOMAS HELLMAN + PIERRE LEFEBVRE + MELISSA MOLLEN DUPUIS PHOTOGRAPHES / PHOTOGRAPHERS JÉRÉMIE BATTAGLIA + KEVIN CALIXTE + LÉA CASTONGUAY INTERPRÉTATION / PERFORMED BY ALEX BERGERON + KARINE GONTHIER-HYNDMAN + SHARON IBGUI + ETIENNE LOU + PAPY MAURICE MBWITI MUSIQUE LIVE / LIVE MUSIC GUIDO DEL FABBRO + BENOIT LANDRY + NAVET CONFIT LUMIÈRES, ASSISTANCE À LA MISE EN SCÈNE ET RÉGIE / LIGHTING DESIGNER, ASSISTANT TO DIRECTOR AND STAGE MANAGER MARIE-AUBE ST-AMANT DUPLESSIS PHOTO JÉRÉMIE BATTAGLIA COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES PRÉSENTATION / PRESENTED BY HYATT REGENCY MONTRÉAL EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH SOCIÉTÉ DE LA PLACE DES ARTS + ATELIER 10 UN ÉVÉNEMENT DE LA PROGRAMMATION OFFICIELLE DU / AN EVENT PART OF THE OFFICIAL PROGRAMMING OF THE 375E ANNIVERSAIRE DE MONTRÉAL Le super méga continental UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY SYLVAIN ÉMARD DANSE CHORÉGRAPHIE / CHOREOGRAPHED BY SYLVAIN Le super Sylvain 15 au 17 ÉMARD INTERPRÈTES PROFESSIONELS / PROFESSIONAL DANCERS NATHALIE BLANCHET + MARYSE CARRIER + CLAUDIA CHAN TAK + STÉPHANE DELIGNY + MARK EDEN-TOWLE + AUDRÉE JUTEAU + NICOLAS LABELLE + méga Émard septembre NICOLAS PATRY + AMÉLIE RAJOTTE + DAVID RANCOURT + JULIE SIMÉON + CATHERINE VIAU + DANIEL VILLENEUVE CONCEPTION SONORE / SOUND DESIGN MARTIN TÉTREAULT LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN BRUNO conti- Sylvain Quartier des spectacles RAFIE DJ POIRIER RÉPÉTITRICE / REHEARSAL COACH NATHALIE BLANCHET PHOTOS ROBERT ETCHEVERRY Émard Danse Place des Festivals (LE CONTINENTAL XL, FTA 2011) COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES UN ÉVÉNEMENT DE LA PROGRAMATION OFFICIELLE DU / AN EVENT PART OF THE OFFICIAL PROGRAMMING OF THE 375E ANNIVERSAIRE nental Montréal 30 min DE MONTRÉAL COPRÉSENTATION / CO-PRESENTED BY SYLVAIN ÉMARD DANSE + FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES

Danse Gratuit Création 2017 Free

3 juin Le super méga party P. 89

Hors dates officielles « Des centaines de Off-Festival event personnalités et de corps convergent en un projet commun. La beauté vient autant de la puissance du groupe que des individus qui le composent. » — Sylvain Émard

La danse en ligne sort du rang Line Dancing in the Limelight 79 Il en a fait un grand, un très grand First he presented a big version, then et un XL… Voilà qu’il en remet avec a bigger one, then an XL… and now un super méga ! Sylvain Émard he’s back with a super mega version! nous convie — exceptionnellement Sylvain Émard will be inviting the en septembre — à un Continental public — in September this time — surdimensionné qui promet de faire to a gigantic Continental performed danser 375 amateurs unanimement by 375 extremely enthusiastic amateur enthousiastes. Aucun doute : dancers. No doubt about it, Le super Le super méga continental fera méga continental will transform Place de la place des Festivals la plus des Festivals into a colossal dance grande piste de danse en ligne floor featuring the biggest line de Montréal. Du pur bonheur ! dance in Montreal. Sheer bliss!

Après avoir fait vibrer neuf autres After electrifying nine other grandes villes du monde, l’événement big cities around the world, the créé en 2009 au FTA revient à la event created in 2009 at the FTA maison. Citoyens de tous les quartiers, is coming back home. Citizens de tous âges et de toutes origines of all ages and backgrounds and se rassemblent pour danser à from every neighbourhood will l’unisson un Continental aux accents assemble to perform in unison indéniablement contemporains. an undeniably contemporary line Tournoie sous nos yeux un kaléidoscope dance, a grand twirling and very humain qui témoigne d’une expérience human kaleidoscope, a unique and collective réjouissante et unique. Parions entertaining collective experience. que le spectacle se prolongera, comme Chances are, as often happens, c’est désormais l’habitude, par un the party will continue after the après-bal haut en couleur rythmé par final bows with an energetic post- le Dj Poirier lors des représentations show propelled by the DJ Poirier en soirée. Festif, vous dites ? — M. J. for the evening performances. Party time indeed! Ter rains de jeu Play gr ounds Terrains Bienvenue de jeu au QG

Welcome one and all © Sandrick Mathurin

Entre la scène et le monde FTA Playgrounds 83 Être spectateur est une aventure, Connecting the Stage to the World un engagement, parfois même un Being a spectator is an adventure, an sport extrême ! Les Terrains de jeu engagement, sometimes an extreme vous accueille prolongent cette expérience par sport! The Playgrounds augment the welcomes you des échanges avec les artistes, des experience with chats with artists, discussions au cours de 5 à 7, des lively cocktail hour gatherings and films de fiction, documentaires et films films (fiction, documentaries, art films) Entrée libre en tout temps d’art à la Cinémathèque québécoise, at the Cinémathèque québécoise, the Free admission au Goethe-Institut Montréal et au Goethe-Institut Montréal and the QG, QG ainsi que des débats et forums along with debates and discussions Le Quartier général du Festival The Quartier général du Festival d’idées qui affinent le regard. Autant that clarify our gaze and strengthen est le lieu tout indiqué pour célébrer is the place where artists and de manières de refaire le lien entre la the connections between the stage le dépassement des artistes et des spectators get together to celebrate, scène et le monde. and the world we live in. spectateurs et trinquer à leur courage. to raise a glass to great shows. The Le jour, on y entraîne notre cerveau, le QG by day provides food for thought, Aux rendez-vous pour tous, dont And one and all are welcome to the soir on fait grimper le tempo ! and by night the party rocks! les inoubliables fêtes au QG, s’ajoutent unforgettable parties at the QG, not des activités offertes aux spectateurs to mention activities for student étudiants, aux jeunes artistes spectators, emerging young artists À la vôtre Cheers amorçant leur pratique et aux and veteran professionals. Après un spectacle, conservez votre After the show, your ticket gives professionnels aguerris. billet et profitez de prix spéciaux you access to discount prices at The Playgrounds stimulate ideas, au bar. the QG bar. Les Terrains de jeu stimulent la loosen tongues and provoke pensée, délient les langues et encounters. provoquent la rencontre.

Quartier général Agora Hydro-Québec du Cœur des sciences de l’UQAM 175, ave. Président-Kennedy (entre / between Saint-Urbain + Jeanne-Mance) Traiteur officiel Place-des-Arts, sortie UQAM Official caterer Camp de jour

Day Camp

85 5 à 7 de 30 mai 1 juin l’underground Mardi, 17 h Jeudi, 17 h montréalais Tuesday, 5 p.m. Thursday, 5 p.m. Les années 1950–1960 Les années 1970-1980 Françoise Sullivan qui Danse dans la The fluid movement of Françoise 1950. L’après-guerre, Duplessis, le 1970. Le traumatisme de la Crise neige, la première comédie musicale Sullivan in Danse dans la neige, the pape Pie XII, la Grande noirceur. 1960. d’octobre et la fulgurance du Parti féministe du Québec au Quat’Sous, first feminist musical comedy in Les crucifix vacillent, les jupes raccour- québécois. Le retour à la terre et les Marie Chouinard et ses solos dans des Quebec presented at the Quat’Sous, cissent, les cheveux allongent, la fêtes dionysiaques sur le mont Royal. galeries d’art, le Rialto délabré secoué Marie Chouinard and her solos in art Révolution tranquille. René Lévesque Le féminisme, le syndicalisme, le par un Édouard Lock déchaîné. Depuis galleries, the dilapidated Rialto shaken et la nationalisation de l’électricité. nationalisme, tout est collectif. 1980. longtemps, Montréal est un étonnant to the rafters by a wild, unconstrained Le Front de libération du Québec et Le référendum, le Québec dit non. terreau, favorable à l’apparition de Édouard Lock.Montreal is incredibly sa violence. Expo 67 et l’entrée du Les épaulettes, les cheveux gaufrés, nouvelles formes et de mouvements fertile ground that stimulates the Québec dans la modernité. les synthétiseurs. La conquête artistiques. appearance of new artistic forms and de l’univers. movements. The 1950s and ‘60s Des joueurs de premier plan nous 1950. The post-war boom, Duplessis The 1970s and ‘80s racontent quatre décennies d’audace, Outstanding artists recount and the “great darkness”, Pope Pius XII. 1970. The traumatism of the October d’expérimentations et souvent de four decades of audacity, experimen- 1960. The power and influence of the Crisis and the rapid rise of the Parti pur délire. tation and sheer excitement! Church decline, skirts get shorter, québécois. The “back to the land” hair gets longer, the Quiet Revolution. movement, wild celebrations on Mount ANIMATION / MODERATOR MARTIN FAUCHER René-Lévesque and the nationalization Royal. Labour unions, feminism, nationa- of electricity. The FLQ and its violence. lism — the collective rules. 1980. The EN FRANÇAIS / IN FRENCH Expo 67, Quebec embraces modernity. referendum, Quebec says no. Big hair, shoulder pads, synthesizers, the INVITÉS / GUESTS LOUISE LATRAVERSE + space shuttle. JEANNE RENAUD + VINCENT WARREN Présenté par INVITÉS / GUESTS PAULE BAILLARGEON + CLAUDE POISSANT + JACK UDASHKIN Mobilier Perspectives Bande Bilan critique mental d’Amérique de colons du FTA 2017 2 juin 4 juin 5 juin 8 juin Vendredi, 17 h Dimanche, 12 h 30 Lundi, 17 h Jeudi, 17 h Friday, 5 p.m. Sunday, 12:30 p.m. Monday, 5 p.m. Thursday, 5 p.m.

Sept danseurs et un DJ sautent dans La New-Yorkaise Philippa Wehle, Le Canada fête son 150e anniversaire, Au terme de 15 jours effervescents, l’arène, prêts à cannibaliser les images professeure émérite d’études théâtrales, mais que fêtons-nous au juste ? Alain le temps est au bilan. Quelle lecture et la grammaire visuelle du magazine est depuis plusieurs décennies une Deneault, philosophe et empêcheur pouvons-nous faire de ce FTA 2017 ? Permanent Food des délirants artistes observatrice curieuse et passionnée de tourner en rond, déconstruit les Quels en sont les bons coups, les Maurizio Cattelan et Paola Manfrin. des multiples mouvements d’avant-garde discours empreints de langue de bois déceptions, les ratages, les triomphes ? Mobilier mental, un jeu espiègle artistiques de cette capitale de tous et nous rappelle, avec sa verve et son Les points de vue s’entrechoquent et constitué d’une série de courtes inter- les possibles. Dans une Amérique esprit aigu, que nous sommes encore se nourrissent. Toutes les opinions ventions chorégraphiques et musicales. profondément troublée, elle et toujours des sujets de sa Majesté, sont permises. partage ses hantises, ses réflexions et que nous formons une bande Seven dancers and a DJ step into the et ses espoirs. de colons massés le long de la Critical appraisal of the FTA 2017 arena, ready to cannibalize the images frontière américaine. After 15 effervescent days, time for a and visual grammar of the magazine American perspectives recap. What are the major feelings and Permanent Food by the zany artists Over the past few decades, the New Clan of Colonists impressions of FTA 2017? What was Maurizio Cattelan and Paola Manfrin. Yorker Philippa Wehle, emeritus Canada is celebrating its 150th truly stunning, what was disappointing? Mobilier mental is a mischievous game professor of theatre studies, has been anniversary, but just what are we Describe the triumphs and the flops, consisting of a series of short dance a curious, passionate observer of the celebrating? The philosopher and as both nourishing and clashing points and musical interventions. multiple avant-garde art movements spoilsport Alain Deneault deconstructs of view are aired. All opinions welcome. of her home town, where anything speeches fraught with platitudes to CONCEPTION ET CRÉATION / CONCEPT AND is possible. In a deeply disturbed remind us, with his witty eloquence ANIMATION / MODERATOR CHRISTIAN SAINT-PIERRE CREATION MICHEL F CÔTÉ + CATHERINE TARDIF America, she shares her fears, and sharp mind, that we are still subjects INVITÉS / GUESTS MARIO CLOUTIER (LA PRESSE) INVITÉS / GUESTS SOPHIE CORRIVEAU + thoughts and hopes. of her Majesty, a clan of colonists + CATHERINE LALONDE (LE DEVOIR) + MICHEL F CÔTÉ + MARIE CLAIRE FORTÉ + SOPHIE POULIOT (JEU) + PHILIP SZPORER grouped along the U.S. border. ALANNA KRAAIJEVELD + BRICE NOESER + (DANCE CURRENT) AVEC / WITH SARAH BISHOP-STONE + CATHERINE TARDIF + GUY TRIFIRO + 87 PHILIPPA WEHLE PETER TROSZTMER AVEC / WITH ALAIN DENEAULT EN COLLABORATION AVEC

IN ASSOCIATION WITH JEU, REVUE DE THÉÂTRE EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS EN FRANÇAIS / IN FRENCH IN ENGLISH AND FRENCH EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS IN ENGLISH AND FRENCH Lancement 24 images n° 182 : Cinéma et théâtre 6 juin Mardi, 17 h Tuesday, 5 p.m.

Fassbinder, Renoir, Pasolini, Arcand. De plus en plus, sont adaptés à la scène des scénarios de cinéastes réputés, voire leurs films eux-mêmes. Que nous révèle cette tendance ? La revue 24 Images nous livre un dossier entièrement consacré à cette nouvelle relation entre cinéma et théâtre.

Launch Fassbinder, Renoir, Pasolini, Arcand. Adaptations of scripts by renowned filmmakers, and even the movies themselves, are increasingly presented onstage. What does this trend indicate? This new cinema/theatre relationship Présenté par is the focus of a recent issue of the magazine 24 Images. Partys au QG

QG by Night

89 Deux Trois soirées incontournables explosives 25 mai 31 mai 3 juin 7 juin Jeudi, 22 h 30 Mercredi, 22 h 30 Samedi, 22 h 30 Mercredi, 22 h 30 Thursday, 10:30 p.m. Wednesday, 10:30 p.m. Saturday, 10:30 p.m. Wednesday, 10:30 p.m.

Cérémonie d’ouverture Total Space Montréal Le super méga party In + Out Wants&Needs Danse Ils seront 375 à danser Le super méga Hardcore ou vanille, glamour ou sans DJ MONTAG Youppi, la mascotte orange. continental en septembre sur la place fard, queer ou straight, dans la norme Jean Drapeau, le maire ambitieux. des Festivals. Et nul autre que Poirier ou dans la marge. Une nuit folle où Le Grand Antonio, l’homme fort. enflammera leurs fins de soirée. En guise tous les extrêmes sont bienvenus. 8 juin L’Oratoire Saint-Joseph et ses miracles. de grand réchauffement, on essaie de Jeudi 22 h 30 S’inspirant des mythologies de tous les faire entrer au QG. Hardcore or vanilla, dressed to Thursday, 10:30 p.m. Montréal, une dizaine d’artistes impress or laid back, queer or straight, chorégraphient la ville, le QG et sa 375 dancers will be performing Le in the middle or on the edge. A fun Cérémonie de clôture foule. Créatif et irrévérencieux, super méga continental in September night where people of all stripes façon Short&Sweet. at Place des Festivals. And none other are welcome. DJ M.BOOTYSPOON + PONSOLO than Poirier will be stoking the post- KARAOKÉ UROCKAOKE Youppi, the orange mascot. show party flames. To warm things COMMISSAIRE / CURATOR GERARD REYES Jean Drapeau, the ambitious mayor. up even more, we’ll try to squeeze DJ JAYMIE SILK The Great Antonio, the strongman. everyone into the QG. St. Joseph’s Oratory and its miracles. THE PRINCIPLE OF PLEASURE P. 48 Inspired by the mythologies of DJ POIRIER Montreal, a dozen artists rise to the challenge of choreographing the city, LE SUPER MÉGA CONTINENTAL P. 78 the QG and its crowd. Creative and irreverent, the Short&Sweet way.

DJ ANDREW TAY Nuits de Montréal

Montreal Nights

91 6 nuits de Montréal 26 mai 27 mai 30 mai 1 juin 2 juin 6 juin Vendredi Samedi Mardi Jeudi Vendredi Mardi Au QG dès 22 h 30 Friday Saturday Tuesday Thursday Friday Tuesday At the QG from 10:30 p.m. Donne-moi God Is an Vivre dans Le monde est Vodka, caramel, Sorry « J’aime les nuits ta bouche American la nuit à pleurer chewing-gum, de Montréal. fraise Pour moi ça vaut la place Pigalle » Les années Les années Les années Les années Les années Les années

— Jacques Normand 1960 1970 1980 1990 2000 2010

Bars enfumés, cabarets scintillants, + PIERRE LALONDE + JEAN-PIERRE + NUANCE + JEAN LELOUP + NUMÉRO# + JUSTIN BIEBER discothèques endiablées. Pour + LES BARONETS FERLAND + BELGAZOU + BRAN VAN 3000 + ARCADE FIRE + BERNARD ADAMUS célébrer la légendaire vie nocture + THE BEACH BOYS + THE BEE GEES + PAT BENATAR + DAFT PUNK + CHROMEO + AZEALIA BANKS montréalaise, six nuits, six décennies. + ROBERT CHARLEBOIS + BOULE NOIRE + MARIE CARMEN + DEEE-LITE + DESTINY’S CHILD + BEYONCÉ + SERGE GAINSBOURG + DAVID BOWIE + DEPECHE MODE + GROOVY + LADY GAGA + DEAD OBIES Une fouille archéologique musicale + FRANCE GALL + RENÉE CLAUDE + MYLÈNE FARMER AARDVARK + PIERRE LAPOINTE + GRIMES menée à fond par DJ Montag. + DIANA ROSS & + JOE DASSIN + COREY HART + JANET JACKSON + LOUISE ATTAQUE + KATERINE THE SUPREMES + DIANE DUFRESNE + MICHAEL JACKSON + JULIE MASSE + RICKY MARTIN + RADIO RADIO Smoky bars, glittering night clubs, + MARVIN GAYE + MADONNA + NEW KIDS ON THE + MICKEY 3D + RANDOM RECIPE rowdy discos. Celebrate Montreal’s + DONNA SUMMER + MEN WITHOUT HATS BLOCK + MOBY + ROBYN legendary night life with 6 nights + SUPERTRAMP + LES RITA MITSOUKO + NIRVANA + OMNIKRON + SIA covering 6 decades. A musical + NANETTE + MARTINE ST-CLAIR + VANILLA ICE + BRITNEY SPEARS + STROMAE WORKMAN archaeological dig by DJ Montag.

DJ MONTAG Films Cinémathèque québécoise 2 mai 10 mai 17 mai 22 mai Mardi, 19 h Mercredi, 19 h Mercredi, 19 h Lundi, 19 h Tuesday, 7 p.m. Wednesday, 7 p.m. Wednesday, 7 p.m. Monday, 7 p.m.

Il était une fois dans l’Est La mémoire des anges Les petits géants Anna Halprin – Out of Boundaries L’univers féroce de Michel Tremblay Dans un minutieux travail d’assemblage Cinq enfants issus de familles Pionnière méconnue de la post sur grand écran. Germaine Lauzon d’archives tirées de 120 films produits défavorisées suivent les répétitions du modern dance américaine, la réunit chez elle parentes et amies pour par l’ONF dans les années 1950 et 1960, Bal masqué de Verdi à l’Opéra de chorégraphe Anna Halprin est à coller le million de timbres-primes Luc Bourdon dépeint avec grâce un Montréal et relèvent le défi d’interpréter l’origine de ruptures fondamentales qu’elle a gagnés. Hosanna prépare Montréal poétique d’une ère révolue. leur propre version. Ils apprennent dans cette discipline. Conversations, avec fébrilité son costume de Cléopâtre Grandes figures, gens ordinaires, lieux chant, musique et jeu. Une aventure répétitions, performances, films pour un sordide concours de travestis. emblématiques ; portrait du temps initiatique où l’art transforme la vie. et archives rares retracent le legs Récits croisés de réjouissances qui qui passe. immense de cette artiste. tournent à la tragédie. Five children from disadvantaged In a meticulous assembling of backgrounds are invited to follow the A little-known American postmodern Michel Tremblay hits the silver screen archives involving 120 films produced Montreal Opera rehearsals of Verdi’s dance pioneer, the choreographer in scathing fashion. Germaine Lauzon by the NFB in the ‘50s and ‘60s, Luc A Masked Ball, and to rise to the Anna Halprin referred to herself invites family and friends to paste Bourdon gracefully depicts a poetic challenge of performing their own as the breaker of modern dance. a million trading stamps so she can Montreal, a bygone era. Imposing version, for which they learn music, Conversations, rehearsals and perfor- redeem them for consumer goods. figures, ordinary citizens and iconic singing and acting. A sensitive portrait mances, along with rare archival Hosanna feverishly prepares his sites shine in a dreamlike portrait of an initiatory adventure where art material and films trace the astounding Cleopatra costume for a sordid drag of the passage of time. transforms life. legacy of a revolutionary artist. queen contest. Intersecting tales of rejoicing that turn to tragedy. CANADA, LUC BOURDON, 2008, 1 H 20, V.O. FR. CANADA, ANAÏS BARBEAU-LAVALETTE + FRANCE, JACQUELINE CAUX, 2004, 53 MIN, 93 ÉMILE PROULX-CLOUTIER, 2009, 1 H 15, V.O. FR. V.O. ANG. S.-T. FR. CANADA, ANDRÉ BRASSARD, 1974, 1 H 40, V.O. FR. 100 % MONTRÉAL P. 10 PÔLE SUD : DOCUMENTAIRES SCÉNIQUES P. 16 PÔLE SUD : DOCUMENTAIRES SCÉNIQUES P. 16 BLANK PLACARD DANCE, REPLAY P. 14 100 % MONTRÉAL P. 10 JUSQU’OÙ TE MÈNERA MONTRÉAL ? P. 74 PÔLE SUD : DOCUMENTAIRES SCÉNIQUES P. 16 LE SUPER MÉGA CONTINENTAL P. 78 JUSQU’OÙ TE MÈNERA MONTRÉAL ? P. 74 LE SUPER MÉGA CONTINENTAL P. 78 21 mai 24 mai Dimanche, 17 h Mercredi, 19 h 14 mai Sunday, 5 p.m. Wednesday, 7 p.m. Dimanche, 17 h Sunday, 5 p.m. Cleopatra Nelly En 48 avant J.-C., l’Empereur Jules Inspiré par la violence de l’œuvre et Le charme discret de la bourgeoisie César envoûté par Cléopâtre sur le du destin de Nelly Arcan, ce portrait Des trafiquants de drogue et leurs trône d’Egypte. Puis Marc-Antoine, filmique décompose les visages proches petits-bourgeois diffèrent quelques années plus tard. Somptueux d’une femme déchirée entre ses sans cesse un dîner pour des raisons et démesuré, un film qui a mené les identités irréconciliables d’écrivaine, infiniment absurdes. Fourre-tout studios de la 20th Century Fox au bord d’amoureuse, de putain, de star et magistralement pensé, l’univers de la faillite et qui a mythifié à tout d’éternelle fillette. Lumineux surréaliste et délicieusement décalé jamais le couple Burton/Taylor. et douloureux. de Luis Buñuel est à son sublime. Oscar du meilleur film étranger en 1973. 48 B.C. The emperor Julius Caesar, Inspired by the destiny of Nelly Arcan the bewitching Cleopatra, the throne and the violent, radical nature of her Drug traffickers and their bourgeois of Egypt. And then Mark Antony a novels, this film portrait presents relatives constantly defer a dinner for few years later. Sumptuous and over the different facets of a woman torn decidedly bizarre and absurd reasons. the top, the film brought 20th Century between her irreconcilable identities A brilliantly constructed hodgepodge, Fox to the verge of bankruptcy and as writer, lover, whore, star and the the surrealist and deliciously offbeat forever mythologized the Burton / eternal little girl. Radiant universe of Luis Buñuel is sublime. The Taylor legend. and heartbreaking. film won the Oscar for best foreign language film in 1973. ÉTATS-UNIS, JOSEPH L. MANKIEWICZ, 1963, CANADA, ANNE ÉMOND, 2017, 1 H 41, V.O. FR. 4 H 08, V.O. ANG. FRANCE, LUIS BUÑUEL, 1972, 1 H 46, V.O. FR. LA FUREUR DE CE QUE JE PENSE P. 62 ANTOINE ET CLÉOPÂTRE P. 24 cinematheque.qc.ca WYCINKA HOLZFÄLLEN P. 52 Films Films Quartier Goethe-Institut général Montréal

Initiée par la Maison de la danse de Lyon, 4 juin Helgard Haug, Stefan Kaegi et Daniel 11 mai la vidéothèque en ligne Numeridanse.tv Dimanche, 21 h Wetzel forment Rimini Protokoll et Jeudi, 18 h 30 rassemble des vidéos d’artistes du Sunday, 9 p.m. développent depuis les années 1990 Thursday, 6:30 p.m. monde entier. En primeur au QG, deux à Berlin un théâtre documentaire programmes concoctés spécialement Danses urbaines interactif puisant à la réalité. Référence Home Visit Europe et diffusés en direct de cette plateforme Nées dans les cités cosmopolites et absolue en la matière, le collectif mène Visites à domicile à Bruxelles, française au catalogue chorégraphique leurs banlieues, les danses urbaines des recherches et expérimentations Lisbonne, Prague et Copenhague. des plus riches. répondent à la violence des villes, à singulières avec des amateurs appelés Réunis autour d’une table, des invités leurs inégalités, à leur énergie. Du hip « spécialistes du quotidien ». prennent part à un jeu autour d’enjeux An initiative of the Maison de la hop au voguing, du krump au pantsula, tels que l’identité culturelle, les valeurs danse in Lyon, the online video library comment ces danses s’immiscent-elles Created by Helgard Haug, Stefan et les frontières. Numeridanse.tv features videos of dans les créations d’aujourd’hui ? Kaegi and Daniel Wetzel in Berlin, artists from all over the world. For the Rimini Protokoll has been presenting Home visits in Brussels, Lisbon, first time at the QG, two programs Born in the urban core, interactive documentary theatre Prague and Copenhagen. Seated specially designed will be broadcast reflects the violence, inequality and inspired by daily life since the early around a table, guests become part live on this French platform, renowned energy of the city. From 1990s. The gold standard in their field, of a performance in a living room for its rich, extensive dance catalogue. to voguing by way of krump and the collective conducts research and that interweaves personal stories pantsula. How do these new dance remarkable experimentations with with discussion about issues such as Présenté par forms influence dance works by amateurs they refer to as “specialists”. cultural identity, values and borders. contemporary choreographers? 100 % MONTRÉAL P. 10 ALLEMAGNE, MIKKO GAESTEL + LILLI KUSCHEL + STEFAN SCHMIED, 2016, 48 MIN, V.O. FR. + POR + TCH + DAN S.-T. ANG.

4 mai 95 28 mai Jeudi, 18 h 30 Dimanche, 21 h Thursday, 6:30 p.m. 18 mai Sunday, 9 p.m. Jeudi, 18 h 30 Call Cutta Thursday, 6:30 p.m. Avant-gardes américaines Une autre façon de faire du théâtre. Les fameux events de la Judson Muni d’un cellulaire, le spectateur se World Climate Change Conference Church, haut-lieu de l’avant-garde rend dans la rue tandis qu’au bout du Fin 2015, des représentants de 195 new-yorkaise. Les John Cage, Merce fil, une voix étrangère le fait entrer pays se réunissent pour l’importante Cunningham, Trisha Brown, Yvonne dans un jeu mystérieux. Conférence de Paris sur le climat. Ce Rainer et Anna Halprin se révoltent jeu diplomatique à grande échelle est contre l’Establishment et remettent A novel theatre experience: instead prétexte à un imbroglio théâtral qui en cause l’acte de créer. Les années of receiving a ticket, the spectator bouscule rapports de force, alliances 1950, 1960 et 1970, intense période gets a cell phone and then steps et affronts. d’expérimentation et d’innovation. outside. That’s when a strange voice provides cues for a mysterious game. In late 2015, representatives from Judson Church was a hotbed for the 195 countries gathered for the UN New York avant-garde, with works ALLEMAGNE, ANJAN DUTT, 2006, 48 MIN, V.O. Climate Change Conference in Paris. by experimentalists like John Cage, ANG. S.-T. ALL This drama of diplomacy sets the Merce Cunningham, Trisha Brown, table for a restless theatre experience Yvonne Rainer and Anna Halprin, constantly adjusting and disturbing anti-establishment artists who were power relationships. constantly questioning their art. The 1950s, ‘60s and ‘70s were an ALLEMAGNE, HELGARD HAUG + STEFAN KAEGI + intense period of experimentation, DANIEL WETZEL, 2015, 54 MIN, V.O. ALL. S.-T. ANG. collaboration and innovation.

BLANK PLACARD DANCE, REPLAY P. 14

goethe.de/montreal Cliniques dramaturgiques 27 mai 16 h / 4 p.m. La pensée libre et sauvage est en FTA Clinics - Tools for Tomorrow Samedi / Saturday Agitations et potentialités activité dans cette deuxième édition Free and wild thinking is alive and well Au QG / At the QG Le forum est ouvert à tous et se des Cliniques dramaturgiques. Dans in this second edition of the FTA Clinics. prolonge; plusieurs micros, plusieurs un contexte mondial fiévreux, il est In a feverish global context, it is difficult 10 h / 10 a.m voix dont les vôtres. Des livres et des difficile de créer et de présenter des to create and present works without Consultations privées partages. Puis, un 5 à 7 en toute liberté. œuvres sans tenir compte des taking into account the convulsions of soubresauts de l’actualité. Dans quel current affairs. What is the political and 13 h / 1 p.m. Pandemonium & Promise climat politique, socioéconomique, socioeconomic climate facing artists? Conversation #1 This forum is open to all; time to speak créent les artistes ? Investis de quelle What is the sense of urgency? How do (Ap)prendre le monde your mind. Many microphones and urgence ? Comment naviguer entre we navigate between responsibility, Réunis autour de la notion du many voices, including yours. Reports responsabilité, insouciance et liberté ? nonchalance and liberty? contexte d’éclosion des œuvres, trois from the front and stories shared, observateurs attentifs sondent followed by cocktails. Nos invités — dramaturges, traducteurs, Our guests — dramaturges, translators, les liens entre la création et son chercheurs et artistes — s’emparent researchers, artists — will tackle these environnement. Un entretien croisé de ces questions dans des conversations questions in lively conversations pour prendre le pouls d’un acte nourries où résonnent des voix d’ici resonating with voices from near and far, créateur témoin des mouvements 28 mai et d’ailleurs, venues de contextes de and from contrasting creative contexts. culturels, économiques et politiques Dimanche / Sunday création contrastés. de notre temps. Au QG / At the QG

ANIMATION / MODERATORS Apprehending / Comprehending 10 h 30 / 10:30 a.m. ÉMILIE MARTZ-KUHN + JESSIE MILL Today’s World Rimini Protokoll au petit-déjeuner In a discussion on the notion of the Call Cutta, Cargo Sofia, Remote EN FRANÇAIS / IN FRENCH current context for creating art, three Santiago ou 100 % Montréal : Rimini attentive observers probe the links Protokoll se déplace, effectue ses Consultations privées Private Consultations between creation and the surrounding recherches sur le terrain à partir Profitez de la présence de nos six Take advantage of the presence of environment. A dialogue that de situations existantes, transpose éminents cliniciens ! Soumettez-leur our six eminent clinicians! Submit a examines the creative act as witness ses dispositifs ou les invente sur 97 un projet théâtral ou chorégraphique theatre or dance project — whether to the cultural, economic and political mesure, dans des contextes toujours — qu’il soit en création, en jachère ou it’s new, temporarily set aside or movements of our times. renouvelés. en panne — et bénéficiez d’une cure at a standstill — and benefit from a d’idées vitaminées. Traitement sur booster shot of vitaminized ideas 14 h / 2 p.m. Breakfast with Rimini Protokoll mesure. Effets secondaires espérés. and feedback. Treatment made Interlude Whether it be Call Cutta, Cargo Sofia, Les consultations se dérouleront sous to measure. Side effects highly Une grande question est confiée à un Remote Santiago or 100 % Montréal, la forme d’une rencontre individuelle beneficial. Consultations consist of a grand esprit. Tendons l’oreille. Rimini Protokoll examines the current d’une durée maximale d’une one-on-one meeting of a maximum situation in various cities, conducting heure et demie. duration of 90 minutes. Side note on-site research and then transposing A great mind ponders a great their findings, inventing or reworking question. Lend him your ears. elements in ever-changing contexts.

15 h / 3 p.m. INVITÉS / GUESTS FRANK BÖHLE + Conversation #2 HELGARD HAUG + STEFAN KAEGI (Re)conquérir l’événement Trois artistes interrogent l’impact de la EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS IN ENGLISH AND FRENCH forme face au choc du réel. Comment la scène peut-elle reconquérir ou déplacer Réservation obligatoire INVITÉS / GUESTS l’événement ? Si l’urgence peut faire 12 h / 12 p.m. (12 places disponibles) JAIME ARRAMBIDE (BUENOS AIRES) + naître de nouvelles œuvres, celles-ci Consultations privées Registration required ANNE-FRANÇOISE BENHAMOU permettent-elles de saisir une réalité (12 participants only) (ÉCOLE NORMALE SUPÉRIEURE, PARIS) + complexe, voire de la transcender ? GUSTAVO FIJALKOW (COVENTRY UNIVERSITY) + EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS METTE INGVARTSEN (BRUXELLES) + (Re)conquering Current Events IN ENGLISH AND FRENCH LAURENT MUHLEISEN (COMÉDIE-FRANÇAISE, Three artists question the response of PARIS) + SANDRA NOETH (BERLIN) + art to the shock of reality. How can the [email protected] FRANK WEIGAND (BERLIN) stage reconquer or displace current DE MONTRÉAL / FROM MONTREAL ÉRIK events? If urgency gives rise to new Présenté par BORDELEAU + SIMON DROUIN (BUREAU DE L’APA) works, will they help us grasp a complex + GEOFFREY GAQUÈRE (ESPACE LIBRE) + reality or indeed transcend it? CLÉMENT DE GAULEJAC + MICHAEL TOPPINGS (MONTRÉAL - ARTS INTERCULTURELS) Classes Trans- de maître Formation

Ouvertes à tous les artistes Master Classes Ateliers de danse TransFormation Dance Workshop professionnels des disciplines de la Open to professional stage artists TransFormation est un atelier TransFormation is an intensive scène — interprètes, chorégraphes, — performers, choreographers, intensif de danse contemporaine contemporary dance workshop metteurs en scène, conseillers drama- directors, dramaturges, writers, set conçu pour les danseurs designed for professional dancers, turgiques, auteurs, scénographes designers — the Master Classes are professionnels, chorégraphes, choreographers, dance teachers and et concepteurs — les Classes de an occasion for artistic enrichment, enseignants professionnels et emerging artists. The morning classes maître offrent un précieux espace an opportunity to rejuvenate one’s artistes émergents. Les cours du focus on techniques and approaches d’enrichissement artistique pour aesthetic approach. matin proposent des techniques et that will allow dancers to diversify oxygéner sa pratique. approches permettant aux danseurs their technique and their stage skills. de diversifier leurs outils techniques The afternoon sessions consist of a et scéniques, alors que les après- contemporary dance creative lab. midis sont consacrés à la création 30 + 1 + contemporaine. For its 11th edition, TransFormation will once again feature workshops 31 mai 2 juin Pour sa 11e édition, TransFormation with FTA artists. These workshops Mardi + mercredi Jeudi + vendredi présente à nouveau des ateliers provide a rare and intimate incursion Tuesday + Wednesday Thursday + Friday avec des artistes du FTA. Ces ateliers into the artistic approaches of a few proposent une incursion rare et choreographers, offering greater Toshiki Okada Eszter Salamon intimiste au cœur de la démarche insight and understanding of their Toshiki Okada puise à la gestuelle Dans MONUMENT 0, Eszter Salamon artistique de quelques chorégraphes, work. Plunged into a unique creative inconsciente des corps quotidiens ; reconsidère l’Histoire du XXe siècle, offrant une compréhension approfondie experience in the studio, participants il crée un langage physique unique, offrant une perspective alternative de leur travail. Immergés dans une will come into direct contact with dont la singularité et la force fascinent sur le monde par l’expression de expérience unique de création en a strong artistic vision, and will autant le monde du théâtre que formes et autres événements refoulés studio, les participants seront en also attend a performance of the celui de la danse. Il partagera sa du passé. Son atelier s’inscrira dans contact avec une vision artistique choreographer’s work presented conception du jeu, en particulier la ce sillage critique pour interroger, à forte qu’ils observeront également at the Festival. This is a great relation entre le geste et la parole, à partir de l’apprentissage d’une danse à l’œuvre lors d’une représentation opportunity for dancers to fine 99 travers un atelier pratique à même des Mapuches du Chili, le combat et au Festival. Une occasion pour les tune their own ideas and pursuits, de susciter de nouvelles méthodes le devenir de ces tribus indigènes interprètes d’affiner leur démarche, as well as their individual styles d’écriture scénique. dont les terres furent confisquées. leur signature et leurs choix esthétiques and aesthetic choices, as they en relation avec de grands créateurs. work closely with major artists. Toshiki Okada employs the In MONUMENT 0, Eszter Salamon unconscious movements and gestures reconsiders the history of the of the everyday, creating a unique 20th century, offering an alternate physical language whose singular perspective of our world by nature and force fascinates the worlds expressing certain forms and other of theatre and dance. He will share his repressed events of the past. By conception of acting, particularly teaching the participants a dance the relationship between gesture of the Mapuche people of southern and speech, in a practical workshop Chile, the workshop will embrace on new methods of writing questions about resistance and the for the stage. future of indigenous tribes whose land has been confiscated. TIME’S JOURNEY THROUGH A ROOM P. 32 MONUMENT 0 : HANTÉ PAR LA GUERRE (1913-2013) P. 36

Série des ateliers EN COLLABORATION AVEC d’artistes du FTA IN ASSOCIATION WITH UNION DES ARTISTES + CONSEIL BENOÎT LACHAMBRE QUÉBÉCOIS DU THÉÂTRE LIFEGUARD P. 30

(LA)HORDE 15 avril 2017 TO DA BONE P. 38 Date limite d’inscription Registration deadline GERARD REYES [email protected] THE PRINCIPLE OF PLEASURE P. 48 transformationdanse.com Jeunes La jeunesse professionnels au FTA

Rencontres internationales Young Professionals Les parcours Danse + Théâtre FTA Student Outreach Regroupant plus d’une vingtaine International Rendezvous pour étudiants Dance + Theatre de jeunes professionnels âgés de Bringing together some 20 young Depuis plus de 30 ans, le FTA fait Excursions for Students 25 à 35 ans, créateurs ou critiques professionals aged 25 to 35, de l’engagement auprès de la Over the past three decades, des arts de la scène, les Rencontres performing artists as well as critics, the jeunesse québécoise l’une de ses the FTA has made its commitment internationales se déroulent sous la International Rendezvous takes place valeurs profondes. Chaque année, to Quebec youth a key element of forme d’un séminaire de 11 jours. Les over an 11-day period. Participants will nos Parcours Danse + Théâtre pour its mission and values. Thanks to our participants sont invités à échanger, engage in exchange and dialogue, étudiants permettent à plusieurs Student Outreach program, every à approfondir leur réflexion sur la expanding their thinking and their centaines d’adolescents de développer year hundreds of adolescents are able création contemporaine, à confronter approaches to contemporary theatre leur esprit critique, leur sens esthétique to develop their critical awareness, leurs réalités artistiques et leurs and dance, confronting artistic reality, et leur créativité au contact de spec- sense of aesthetics and creativity regards critiques ainsi qu’à exprimer developing a critical eye and sharing tacles marquants et pendant des through exposure to outstanding leur sensibilité avec leurs pairs. their experiences and expertise ateliers offerts par des artistes invités. performances and workshops offered with their peers. Ces parcours se déclinent en différents by our guest artists. The various Le FTA souhaite ainsi favoriser volets adaptés aux réalités et aux sections of the program are adapted le développement des pratiques The FTA seeks to encourage the besoins pédagogiques des étudiants, to the reality and pedagogical needs artistiques émergentes par la development of emerging art forms donnant l’occasion aux écoles de of students, providing schools with an circulation des idées, le croisement through the circulation of ideas, prendre part de façon active et opportunity to participate in the FTA des disciplines et la diversité des the commingling of disciplines and vivante au Festival. experience in active, vibrant fashion. contextes de création. Voilà une diversity of creative contexts. The occasion d’enrichir le parcours gathering is an opportunity to enrich Grand complice des milieux Working in conjunction with high professionnel et la démarche participants’ professional practice scolaires de niveaux secondaire, schools, colleges and universities, artistique des participants par la and artistic approaches as they meet collégial et universitaire, le FTA croit the FTA is actively committed to découverte et la rencontre de with artists and attend performances en son devoir d’accessibilité et de demystifying the arts and making créateurs et de spectacles contem- of contemporary theatre and dance démystification de l’art pour la jeune them accessible to young people. porains du Québec et de l’étranger. from Quebec and elsewhere. génération. L’enthousiasme et l’ouver- The enthusiasm and openness of the ture des étudiants ne cessent de students only confirms our conviction 101 La délégation 2017 rassemble des The 2017 delegation includes artists renforcer notre conviction quant à as to the importance of introducing créateurs et critiques en provenance and critics from France, Wallonia- l’importance de les confronter à des them to striking contemporary works de France, de Wallonie-Bruxelles, Brussels, Latin America, Haiti, œuvres contemporaines majeures qui that question the human condition d’Amérique latine, d’Haïti, d’Allemagne, Germany, Italy, Switzerland, Israel, interrogent la condition humaine et le and the role of the artist in our society. d’Italie, de Suisse, d’Israël, du monde the Arab world, Quebec and Canada. rôle de l’artiste dans notre société. arabe, du Québec et du Canada. Our sincere thanks to Hydro-Québec A warm welcome to all of you! Nous remercions Hydro-Québec for its support of these student Bienvenue à tous ! de nous accompagner dans la outreach initiatives. réalisation de ces initiatives.

Présenté par

EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH LES OFFICES JEUNESSE INTERNATIONAUX DU QUÉBEC (LOJIQ) + ASSOCIATION DES THÉÂTRES FRANCOPHONES DU CANADA (ATFC) + FESTIVAL QUATRE CHEMINS Informations (PORT-AU-PRINCE) + GOETHE-INSTITUT MONTRÉAL + PRO HELVETIA – FONDATION SUISSE POUR LA CULTURE Jeanne-Renée D. Lorrain (ZURICH) + CONSULAT GÉNÉRAL D’ISRAËL À MONTRÉAL + ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA MONTRÉAL + FONDS ROBERTO CIMETTA [email protected] Équipe

Conseil Programmation Design d’administration Compagnie et cie Adjointe à la programmation Président Karen Graham Web Charles Milliard Havas Pharmacien MBA Conseillère artistique Jessie Mill Impression 1er vice-président Impact Média Éric Gosselin Stagiaire à la programmation Norecob Associé Fanny Landemaine McCarthy Tétrault Rédacteurs Médiateurs artistiques Philippe Couture 2e vice-président Sylvain Lavoie Diane Jean Martin Faucher Sophie Michaud Mylène Joly Codirecteur général et Anne Nadeau Paul Lefebvre directeur artistique, FTA Jessie Mill Elsa Pépin Trésorière Administration Lily Adam Traducteur Associée Chargée de l’administration Neil Kroetsch Ernst & Young Tau S. Bui Réviseure Secrétaire Responsable des partenariats Anne Viau David Lavoie et du développement durable Codirecteur général et Aleck Guès directeur administratif, FTA Production Technicien administratif Paul Beauchamp Mathieu Séguin-Tétreault Directrice de production 1er vice-président Louise Roussel Olymel Agente d’information Rose Dansereau Directeur technique Geneviève Brouillard Victor Lamontagne Première vice-présidente Stagiaire à l’administration - Particuliers Chloé Ribaudeau Adjointe de production Banque Nationale Viviane Dohle Responsable de la billetterie Anne-Marie Cadieux Fabienne Couture Assistantes à la Comédienne direction technique Assistantes à la billetterie Anne-Sara Gendron Natalie Chapdelaine Sarra Braham Mélanie Primeau Agente de programme, Emilie Mannering Innoweave Recruteurs - 100 % Montréal 102 Fondation de la famille Responsable de l’accueil Florence Béland 103 J. W. McConnell Léonie Dupin Pascal Motard

Sophie Corriveau Assistante à l’accueil Responsable du QG Interprète, enseignante Déborah Maarek Élodie Gros et directrice de répétitions Stagiaire à l’accueil Coordonnateur technique du QG Jacques Dostie Zoé Hyerle Antonin Gougeon Moisan Administrateur de sociétés Gérante du bar François Forget Communications Charlotte Bédard Vice-président exécutif, associé Sid Lee Directeur des communications Scénographe du QG et du marketing Julie Vallée-Léger Arnaud Granata Hugo Couturier Président et éditeur Éclairagiste du QG Infopresse Coordonnatrice Paul Chambers aux communications Evelyne de la Chenelière Marion Gerbier Auteure et comédienne Responsable du Marie Lavigne développement des publics Administratrice de sociétés Jeanne-Renée D. Lorrain

Barry Lazar Responsable des Journaliste et producteur contenus numériques reFrame Films inc Anne Danford Dussault Le FTA est fier d’être membre de Infographiste is proud to be a member of Direction générale Quentin Vautrin Association québécoise des enseignants de la danse à l’école Codirecteur général Stagiaire au (AQEDÉ) + CanDanse + Chambre et directeur artistique développement des publics de commerce du Mon­tréal métro- Martin Faucher Pauline Gérard politain + Conseil québécois du théâtre (CQT) + La danse sur les Codirecteur général Responsable des routes du Québec + Partenariat du et directeur administratif relations de presse Quartier des spectacles + Quebec David Lavoie Natalie Dion Drama Federation (QDF) + Regroupement québécois de la Adjointe à la codirection Équipe des relations de presse danse (RQD) + Tourisme Montréal. générale et à la Myriam Comtois direction artistique Julie Delorme Tous les chorégraphes du FTA Responsable des Alexandrine Doré Pilote 2017 sont admissibles aux professionnels All the FTA 2017 choregraphers Mélanie Carbonneau Monteur vidéo are eligible for the Sandrick Mathurin Prix de la danse de Montréal. FIER DE SOUTENIR LE MEILLEUR DE LA DANSE ET DU THÉÂTRE

INFOPRESSE.COM

E 100 TH ISPA CONGRESÈ S MONTRÉAL MAY 23-27 MAI 2017

105 LE PLUS DE CRÉATIONS AUDACIEUSES DANS 1 KM2

QUARTIER DES SPECTACLES FIER PARTENAIRE DU MONTRÉAL FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES

107

e 35th International 35 FESTIVAL 23 MARS— Festival of Films on Art INTERNATIONAL 2 AVRIL 2017 March 23rd — DU FILM April 2nd 2017 SUR L’ART

170+ fi lms, 27 fi lms en compétition, artfi fa.com 11 jours de festival # l e fi f a 109 111 louiselapierredanse.ca 514-521-3456

113

BEDRAMATIC WITH NEW TITLES FROM TCG OSLO THE KILROYS’ LIST “Combininginvestigative “Theseplayshavebeen zealandtheatrical developedandhappen imaginationwithinsider topossesstheadded access,Osloinvites bonusofrepresenting youintothechambers avoicethat’scurrently wheretheOsloAccords beingunderproduced. betweenIsraelandthe It’spartofalarger PalestinianLiberation movementtosay:There’s Organizationwereforged anembarrassmentof duringninefraught richeshere.” monthsin1993.” — Sheila Callaghan —New York Times of The Kilroys $14.95Paperback $15.95Paperback

MR. BURNS AND MARJORIE PRIME OTHER PLAYS InhisnewplayMarjorie Anodetolivetheatre Prime,JordanHarrison andtheresilienceof burrowsintotroubling TheSimpsons,Anne questionsofthedigital Washburn’sapocalyptic age,likewillwebeanyless comedyMr. Burnsisan humanoncecomputers imaginativeexploration knowusbetterthanwe ofhowthecultureofone knowourselves? generationcanevolve intothemythologyof thenext.

$19.95Paperback $14.95Paperback

AvailablefromPlaywrightsCanadaPress.www.playwrightscanada.com www.cargolution.COM suivi de tournée 514.636.2576 Assistance à l'étranger Documentation complète Tour logistics Le Centre de ressources et transition pour danseurs peut vous aider à imaginer sur Support while abroad quelle scène se dessinera votre prochaine étape de carrière et de vie. Complete documentation

115

Depuis trente ans, nous soutenons les danseurs et danseuses dans leurs diverses phases de transition, que ce soit en début de carrière, à mi-carrière ou lorsqu’ils quittent la scène. www.dtrc.ca • 1-800-667-0851 • [email protected] 24/7 transitaire international international freight forwarder service dans le domaine dU SHOW-BUSINESS québécois for QUEBEC’S show business industry LIRE SOUTENIR 24 IMAGES 24 IMAGES C’EST EN TRÈS BIEN S’ABONNANT C’EST ENCORE MIEUX

LA REVUE DE CINÉMA 24 IMAGES C’EST AUSSI + L’APPLICATION IPAD + PODCAST 24 IMAGES + DISTRIBUTION DE FILMS + UN SITE WEB ACTIF WWW.REVUE24IMAGES.COM 6874, RUE DE LA ROCHE, MONTRÉAL (QUÉBEC) CANADA H2S 2E4

1 5 e É D I T I O N 7 > 1 7 S E P T . 2 0 1 7 calendrier et horaires cinespectacle.com L E S B Â T I S S E U R S JEWELS ballet LA FILLE DE NEIGE opéra T H E B U I L D E R S GEORGE BALANCHINE NIKOLAÏ RIMSKI-KORSAKOV 117

11 avril, 25 et 26 mai 11 avril, 25 mai 25 avril, 28 mai, 1er et 2 juin 25 avril, 28 mai, 1er juin quartiersdanses.com Phi lan S’impliquer, soutenir, s’élever Tous les printemps, Montréal suscite l’enthousiasme et l’admiration du monde de la danse et du théâtre !

Grâce à ses généreux partenaires, ses fidèles donateurs et ses milliers de spectateurs audacieux, le FTA se hisse parmi les événements 119 internationaux les plus importants de la création contemporaine et thro offre une tribune extraordinaire à des artistes inspirants.

Votre contribution au Festival pour Phi assurer la poursuite de sa mission artistique est essentielle. Nous vous en remercions.

Encouragement, Support, Momentum Every spring Montreal generates considerable enthusiasm and pie lan admiration for the and theatre!

Thanks to its generous partners, its loyal donors and its thousands of adventurous spectators, the FTA has become one of the most important international events for thro the presentation of contemporary performing arts, offering an extraordinary showcase for inspiring artists.

Your contribution is essential for ensuring the pursuit of our artistic mission. We thank you py for your generosity. Événements Campagne arts-affaires annuelle

Complices, Amis, Alliés, Mécènes et Annual Fundraising Campaign 1 juin 12 septembre Grands Mécènes nous amènent à voir Accomplices, Friends, Allies, Patrons Jeudi, 17 h 30 Mardi, 18 h plus loin, à imaginer plus grand que and Grand Patrons inspire us further, Thursday, 5:30 p.m. Tuesday, 6 p.m. nature, à rêver mieux ! to imagine great things, to conjure big dreams! Soirée FTA éclaté Ma soirée au TransAmériques L’appui de nos donateurs nous permet Les ambassadeurs du FTA éclaté vous Actrice hors pair, créatrice infatigable, chaque année d’investir significativement Every year, support from our convient à la première du spectacle initiatrice de La fureur de ce que je dans la coproduction, d’accueillir des donors allows us to make significant Some Hope for the Bastards du pense, Sophie Cadieux a l’œil vif et centaines d’étudiants du secondaire, investments in co-productions, to toujours étonnant Frédérick Gravel. pétillant de ceux qui embrassent tous du cégep et de l’université à travers welcome hundreds of high school, Un concert chorégraphique à l’énergie les arts. Le temps de cette soirée- le Parcours étudiant et de soutenir college and university students to the franchement corrosive vous attend ! bénéfice annuelle, nous lui confions le développement du Festival. FTA through our Student Outreach La représentation sera précédée d’un les rênes des prestations artistiques program, and to support the Festival’s cocktail — une occasion à la fois décon- et nous vous invitons, comme nous, ongoing development. Our sincere tractée et privilégiée de découvrir l’art à faire aveuglément confiance à son thanks to our generous donors! à travers les yeux de passionnés — et instinct subjuguant. Prenez part à cette suivie d’une soirée électrisante au QG. soirée en compagnie de quelque 300 invités, personnalités publiques, artistes You are cordially invited by the et gens d’affaires fiers de soutenir le ambassadors of an exhilarating FTA plus grand festival de création contem- Merci à nos généreux donateurs to the première of Some Hope for poraine en Amérique du Nord. the Bastards by the always surprising Grands Mécènes Frédérick Gravel. A choreographic An outstanding and endlessly creative Karl Delwaide + Marie-Hélène Falcon + Fondation Pierre Desmarais Belvédère concert of positively corrosive energy actress and the prime mover behind awaits! The performance will be La fureur de ce que je pense, Sophie Mécènes preceded by a cocktail reception — Cadieux has the keen, sparkling eye Martin Faucher + Jean Fredette + Éric Gosselin et Vanessa Dumoulin + David a special, relaxed opportunity to of those who embrace all the arts. Lavoie + Denis Lebel + Paule Leduc + Daniel Léveillé 121 discover art through the eyes of people She will be orchestrating the various passionate about theatre and dance — performances presented at this annual Alliés and will round off with an electrifying benefit event, and we invite you to Dominic Champagne + Marc Drouin + André Ducharme + Marc-André Fabien + time at the QG. share our absolute trust in her fantastic Monique Lortie + anonymes instinct. Enjoy a lovely evening in Billets / Tickets 125 $ the company of some 300 guests Amis — public figures, artists and business Denis Boudrias + Jack Buksbaum + Johanne Chagnon + Ghislaine Desmarteau Guay + PRÉSIDENCE DU COMITÉ / COMMITTEE CHAIR professionals proud to support the Viviane Dohle + Michèle Febvre + Lucien Forget + Richard Gagnier + Guillaume CARLOS A. GODOY L., GROUPE BANQUE TD biggest festival of contemporary Gagnon + Annie Gascon + Stéphane Gladyszewski + Alain Jean + Christian Labelle + theatre and dance in North America. Sophie Préfontaine + Claudine Rondeau + Clermont Roy + Hani Salhab + Jean-Guy SOME HOPE FOR THE BASTARDS P. 46 Thibobeau + anonymes Billets / Tickets 275 $ Complices DIRECTION ARTISTIQUE / ARTISTIC DIRECTOR Charles-Antoine Allain + Isabelle Becotte + Julie Bégin + Pascal Belleau + SOPHIE CADIEUX Guillaume Bisaillon + Claire Boutin + Daniel Canty + Nicole Carlens + Jean-Robert PRÉSIDENCE ARTISTIQUE / ARTISTIC CHAIR Choquet + Circuit-Est centre chorégraphique + Marie-Josée Clermont + Gilbert Procurez-vous des billets MACHA LIMONCHIK David + Sophie Desmarais + Sarah Dougherty + Françoise Dumitrescu + Marie- Vous voulez vivre un moment LA FUREUR DE CE QUE JE PENSE P. 62 Christine Dumons Martignole + Marie Eykel + Alain Fortaich + Paul-André Fortier + inoubliable et partager votre passion Francine Frappier + Jean-Jacques Gagnon + Amélie Gauthier + Ruth Gesser + pour l’art et la culture avec nous ? Sylvie Gosselin + Tessa Goulet + Marie-Paule Goyette + Aleck Guès + Micheline Participez à l’une ou l’autre de nos Guy + Brigitte Haentjens + Gaëtan Héneault + Michel Jarry + Carmen Jolin + deux soirées expressément pensées Lucie Juneau + Muriel Kearney + Ilya Krouglikov + Rita L. Davignon + Danièle pour la communauté d’affaires. Lalonde Gyore + Jacques Landry + Noëlla Lanthier + Christian Lapointe + Barry Lazar + Anne Legaré + Pascale Lehoux + Adèle Lessard + Abby Lippman + Willie Purchase Tickets Lubbers + Hélène Lussier + Réal Lussier + Alexander MacSween + Nicole Malo + Would you like to enjoy a memorable Sandrick Mathurin + Jessie Mill + Monique Moser Verrey + Danièle Panneton + evening and share your passion for the Danièle Papineau-Couture + Gilles Pelletier + Lorraine Pintal + Valérie Plante + arts and culture with us? Take part in Clément Rajotte + Monique Régimbald-Zieber + Ronald Rosenthall + Jacques one of our two FTA Evenings designed Rossi + Martin Charles Roth + Alain Roy + Lise Roy + Sylvie Schryve + Anne Sirois + especially for the business community. Larry Tremblay + Neilson Vignola + Rosanna Vitale + anonymes fta.ca/contribuer fta.ca/faire-un-don Merci à nos partenaires

Partenaires publics......

Partenaires majeurs......

Partenaires étrangers......

Partenaires principaux......

123

Partenaires culturels......

Partenaires médias......

Partenaires...... Station Saint-Michel

rue Chabot

Station Fabre

rue Jean-Talon

Lieux Jean-Talon rue Beaubien E.

Beaubien rue d’Iberville

boul. Rosemont

Frontenac

Rosemont ave. Papineau boul. Saint-Joseph

Station Parc rue Saint-Denis 8 ave. du Mont-Royal E. rue Fullum

rue Ontario boul. Saint-Laurent Laurier rueave. Rachel du E. Parc de la Fontaine Quartier général 175, avenue du Président-Kennedy 19 18 Mont-Royal La Vitrine - Billetterie officielle 20 2, rue Sainte-CatherineStation AcadieEst rue Beaudry Papineau ave. Van Horne

rue Jean-Talon

Station Outremont rue Saint-Dominique 3 Beaudry

Sherbrooke 1 BAnQ - Centre d’archives 11 Maison Notman rue Saint-Urbain 125 Auditorium du Vieux-Montréal 51, rue Sherbrooke Ouest 17 535, avenue Viger Est 2 12 Maison privée 5 4 2 BAnQ - Grande Bibliothèque Ghetto McGill 6 Berri- 1 Auditorium UQAM 475, boulevard de Maisonneuve Est 13 Monument-National 11 Salle de répétition + Saint-Laurent 3 Centre du Théâtre d’Aujourd’hui Salle Ludger-Duvernay + ave. du Parc 3900, rue Saint-Denis Studio Hydro-Québec 10 1182, boulevard Saint-Laurent 4 Station Chapelle historique du Bon-Pasteur 13 Champ-de-Mars 100, rue Sherbrooke Est Édouard-Montpetit14 Musée Redpath 16 15 859, rue Sherbrooke Ouest 7 5 La Chapelle Scènes Contemporaines 12 Place-des-Arts 3700, rue Saint-Dominique 15 Place des Arts Cinquième Salle + 9 6 Cinémathèque québécoise Théâtre Jean-Duceppe 335, boul. de Maisonneuve Est 175, rue Sainte-Catherine Ouest Chemin de la Côte Sainte-Catherine 14 rue Sherbrooke Place-d’Armes 7 Édifice WILDER - Espace DanseStation 16 Place des Festivals Espace Florence-Junca-AdenotUniversité + de Montréal McGill Espace Françoise-Sullivan 17 Place Émilie-Gamelin 1435, rue de Bleury 18 Théâtre Prospero rue Sainte-Catherine O. 8 Espace Libre 1371, rue Ontario Est 1945, rue Fullum boul. René-Lévesque O. rue MansfieldSquare-Victoria OACI 19 Théâtre Rouge du Conservatoire Peel 9 Le Balcon - Église Unie Saint-James 4750, avenue Henri-Julien 463, rue Sainte-Catherine Ouest Station Côte-des-Neiges 20 Usine C Chemin de la 10 Goethe-Institut Montréal 1345, avenue Lalonde Côte-des-Neiges Station Plamondon 1626, boul. Saint-Laurent

Station Côte-Sainte-Catherine Forfaits

Discount Packages

Comment se procurer un forfait* How to get your discount package* 127 Choisissez 4, 8 ou 12 spectacles Choose 4, 8 or 12 different shows Votre forfait FTA, différents et les dates des repré- and the dates of the performances sentations auxquelles vous souhaitez you wish to attend, regardless of la formule la assister. Peu importe le tarif du billet the single ticket price or the venue. à l’unité, peu importe la salle. To reserve your discount package, plus avantageuse Pour réserver votre forfait, visitez fta. go to fta.ca, call us at 514 844 3822 ca, appelez-nous au 514 844 3822 or go to La Vitrine. Your own discount package, ou présentez-vous à La Vitrine. the most advantageous format Our best tip: buy now! Notre meilleur conseil : faites vite With a discount package, you’ll get Les meilleures places sont disponibles the best seats… while they last! en forfaits… et s’envolent toujours Limited number of packages available Bronze Argent Or rapidement ! Quantité limitée de forfaits See more shows Voyez plus de spectacles Add one or more shows to your En tout temps, ajoutez un ou discount package anytime and plusieurs spectacles à votre forfait get 15% off.** et obtenez 15 % de réduction.** 4 8 12* Invite a friend spectacles spectacles spectacles Invitez un ami With the purchase of a discount shows shows shows Faites découvrir le FTA à vos proches ! package, you’ll get a 15% discount À l’achat d’un forfait, obtenez 15 % de on the purchase of an additional réduction sur un billet supplémentaire ticket for shows you have selected. pour les spectacles que vous Let your friends know all about 144 $ 248 $ 333 $ avez choisis.** what the FTA has to offer!** * Vous devez sélectionner des spectacles différents. * You must choose different shows. The number of Pour tous les spectacles et toutes les catégories de tickets available for discount packages, for all shows Taxes et frais de service inclus billets, la quantité de billets disponibles en forfaits and all ticket categories, is limited. Taxes and service charges included *À l’achat d’un forfait 12 spectacles, est limitée. **This discount is only valid for one ticket per show and recevez un sac, un t-shirt et une **Cette réduction est valable pour un billet par cannot be combined with any other promotional offer. affiche du FTA 2017. spectacle et ne peut être jumelée à aucune autre offre This promotion is available online at admission.com, by *Receive FTA goodies including a bag, promotionnelle. Promotion disponible exclusivement telephone at 514 844 3822 or in person at La Vitrine. a shirt and a poster when purchasing par internet au fta.ca, par téléphone au 514 844 3822 a 12-show discount package. ou en personne à La Vitrine. 30 ans et moins* Tarifs 65 ans 30 and under* réguliers et plus* Tarifs + Regular 65 Professionnels** rates and over* Professionals**

100 % MONTRÉAL 10 60 $ / 50 $ 50 $ / 40 $ 53 $ / 43 $

7 PLEASURES 18 45 $ 39 $ 42 $

ANTOINE ET CLÉOPÂTRE 24 40 $ 34 $ 37 $

BANG BANG 54 30 $ 25 $ 27 $

BLANK PLACARD DANCE, REPLAY 14 Gratuit Gratuit Gratuit

CAÍDA DEL CIELO 72 60 $ / 50 $ 50 $ / 40 $ 53 $ / 43 $

CONFÉRENCE DE CHOSES (À L’UNITÉ) 26 20 $ 15 $ 17 $

CONFÉRENCE DE CHOSES (INTÉGRALE) 26 35 $ 29 $ 32 $

DANCE MACHINE 40 Gratuit Gratuit Gratuit

ENTREZ, NOUS SOMMES OUVERTS 42 35 $ 29 $ 32 $

EXHIBITION - L’EXHIBITION 56 35 $ 29 $ 32 $

INAUDIBLE 60 40 $ 34 $ 37 $

JUSQU’OÙ TE MÈNERA MONTRÉAL ? 74 35 $ 29 $ 32 $

LA FUREUR DE CE QUE JE PENSE 62 45 $ 39 $ 42 $

LA POSIBILIDAD QUE DESAPARECE 66 50 $ / 40 $ 40 $ / 34 $ 45 $ / 37 $ FRENTE AL PAISAJE

LE SUPER MÉGA CONTINENTAL 78 Gratuit Gratuit Gratuit

LIFEGUARD 30 40 $ 34 $ 37 $

MONUMENT 0 : 36 45 $ 39 $ 42 $ HANTÉ PAR LA GUERRE (1913-2013)

PÔLE SUD : DOCUMENTAIRES SCÉNIQUES 16 35 $ 29 $ 32 $

POUR 58 30 $ 25 $ 27 $

RUNAWAY GIRL 20 35 $ 29 $ 32 $

SOME HOPE FOR THE BASTARDS 46 50 $ / 40 $ 40 $ / 34 $ 45 $ / 37 $

SPOON 22 30 $ 25 $ 27 $

THE PRINCIPLE OF PLEASURE 48 30 $ 25 $ 27 $

TIME’S JOURNEY THROUGH A ROOM 32 40 $ 34 $ 37 $

TO DA BONE 38 40 $ 34 $ 37 $

TORDRE 68 40 $ 34 $ 37 $

WYCINKA HOLZFÄLLEN 52 70 $ / 60 $ 55 $ / 45 $ 63 $ / 53 $

Tous les prix incluent les taxes de vente, les frais de All prices include sales taxes, order processing fees service et les redevances. and royalties.

*30 ans et moins / 65 ans et plus *30 and under / 65 and over Carte d’identité avec preuve d’âge exigée à l’achat des ID required at place of purchase and at theatre entrance billets et à l’entrée des salles **Performing arts professionals **Professionnels des arts de la scène Theatre and dance professionals who wish to benefit Les professionnels de la danse et du théâtre qui souhaitent from the special rate must present a membership card acheter des billets à tarif réduit doivent se présenter à from a professional association (AICT, APASQ, AQM, La Vitrine (ou à la PDA pour les spectacles qui y sont CAEA, CEAD, CQT, En piste, PWM, QDF, RQD, UDA) présentés) munis de leur carte de membre de l’une des at La Vitrine (or at the PDA for the performances associations professionnelles reconnues : AICT, APASQ, presented there). AQM, CAEA, CEAD, CQT, En piste, PWM, QDF, RQD, UDA.

Tarifs de groupe Group rates Tarifs de groupes étudiants et adultes disponibles Group rates available for students and adults [email protected] [email protected] JE / TH VE / FR SA / SA DI / SU LU / MO MA / TU ME / WE JE / TH VE / FR SA / SA DI / SU LU / MO MA / TU ME / WE JE / TH Horaire 25 mai 26 mai 27 mai 28 mai 29 mai 30 mai 31 mai 1 juin 2 juin 3 juin 4 juin 5 juin 6 juin 7 juin 8 juin

T 10 100 % MONTRÉAL 1 H 40 / PDA / THÉÂTRE JEAN-DUCEPPE [RSV] 20 H 20 H* 20 H 15 H

BLANK PLACARD DANCE, REPLAY D + P 14 12 H 12 H 2 H APPROX. / CIRCUIT URBAIN / DÉPART PLACE DES FESTIVALS

T 16 PÔLE SUD : DOCUMENTAIRES SCÉNIQUES 1 H 30 / ESPACE LIBRE 19 H* 15 H* + 19 H* 15 H* + 19 H*

D 18 7 PLEASURES 1 H 40 / USINE C [RSV] 20 H* 20 H

D 20 RUNAWAY GIRL 55 MIN / GHETTO MCGILL / MAISON PRIVÉE 13 H + 15 H 30 13 H + 15 H 30 13 H + 15 H 30 13 H + 15 H 30 13 H + 15 H 30

D 22 SPOON 50 MIN / LA CHAPELLE SCÈNES CONTEMPORAINES 18 H 18 H* 18 H

T 24 ANTOINE ET CLÉOPÂTRE 1 H 20 / PDA / CINQUIÈME SALLE 20 H 20 H* 20 H

Monument- Maison Église Musée BAnQ Chapelle BAnQ CONFÉRENCE DE CHOSES T 26 National Notman Saint-James Redpath Archives Bon-Pasteur Auditorium 53 MIN / DIFFÉRENTS LIEUX + INTÉGRALE 6 H / AUDITORIUM DE LA GRANDE BIBLIOTHÈQUE 18 H 18 H* 18 H 18 H 18 H 18 H 12 H 19 H 19 H* 19 H 19 H LIFEGUARD D 30 19 H 30 19 H 30* 19 H 30 19 H 30 2 H APPROX. / ENTRÉES EN 3 TEMPS / ÉDIFICE WILDER / ESPACE FRANÇOISE-SULLIVAN 19 H 45 19 H 45* 19 H 45 19 H 45

T 32 TIME’S JOURNEY THROUGH A ROOM 1 H 15 / CENTRE DU THÉÂTRE D’AUJOURD’HUI 20 H 20 H* 20 H

D 36 MONUMENT 0 : HANTÉ PAR LA GUERRE (1913-2013) 1 H 15 / USINE C [RSV] 20 H* 20 H

D 38 TO DA BONE 1 H 05 / THÉÂTRE ROUGE DU CONSERVATOIRE 21 H* 21 H

I + P 40 DANCE MACHINE ENTRÉE LIBRE / ÉDIFICE WILDER / ESPACE FLORENCE-JUNCA-ADENOT 12 H > 18 H 12 H > 18 H 12 H > 18 H 12 H > 18 H

T 42 ENTREZ, NOUS SOMMES OUVERTS 1 H 20 / ESPACE LIBRE 19 H 19 H* 19 H

SOME HOPE FOR THE BASTARDS D 46 20 H 20 H* 1 H 30 APPROX. / MONUMENT-NATIONAL / SALLE LUDGER-DUVERNAY [RSV]

D 48 THE PRINCIPLE OF PLEASURE 1 H / MONUMENT-NATIONAL / STUDIO HYDRO-QUÉBEC 22 H 22 H* 19 H + 22 H 19 H

T 52 WYCINKA HOLZFÄLLEN 4 H 40 / PDA / THÉÂTRE JEAN-DUCEPPE [RSV] 19 H 14 H*

D 54 BANG BANG 50 MIN / THÉÂTRE PROSPERO 19 H 19 H* 19 H 19 H

EXHIBITION – L’EXHIBITION T 56 21 H 21 H* 18 H + 21 H 18 H + 21 H 1 H APPROX. / MONUMENT-NATIONAL / SALLE DE RÉPÉTITION

D 58 POUR 1 H / LA CHAPELLE SCÈNES CONTEMPORAINES 21 H 21 H* 15 H + 21 H

D 60 INAUDIBLE 1 H 05 / THÉÂTRE ROUGE DU CONSERVATOIRE 19 H* 19 H

T 62 LA FUREUR DE CE QUE JE PENSE 1 H 40 / USINE C [RSV] 20 H 15 H + 20 H* 20 H 20 H

LA POSIBILIDAD QUE DESAPARECE FRENTE AL PAISAJE T 66 19 H 19 H* 1 H 15 / PDA / THÉÂTRE JEAN-DUCEPPE [RSV]

D 68 TORDRE 1 H 10 / THÉÂTRE ROUGE DU CONSERVATOIRE 19 H* 19 H

D 72 CAÍDA DEL CIELO 1 H 30 / MONUMENT-NATIONAL / SALLE LUDGER-DUVERNAY [RSV] 20 H 20 H*

T 74 JUSQU’OÙ TE MÈNERA MONTRÉAL ? 2 H APPROX. / PDA / CINQUIÈME SALLE 20 H* 20 H

LE SUPER MÉGA CONTINENTAL ÉVÉNEMENT HORS DATES OFFICIELLES / OFF-FESTIVAL EVENT D 78 30 MIN / QUARTIER DES SPECTACLES / PLACE DES FESTIVALS 15 SEPT. 20 H / 16 SEPT. 16 H + 20 H / 17 SEPT. 16 H

84 ACTIVITÉS DE JOUR AU QUARTIER GÉNÉRAL 13 H 10 H 30 17 H 17 H 17 H 12 H 30 17 H 17 H 17 H

OUVERTURE FILMS FILMS CLÔTURE 88 SOIRÉES AU QUARTIER GÉNÉRAL 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 21 H 21 H 22 H 30

D Danse / Dance I Installation P Performance T Théâtre / Theatre [RSV] Sièges réservés / Reserved seats * Rencontre après la représentation / Meet the artists after the performance les billets à l’unité àl’unité billets les tous de vente en Mise April 1, 2017 2017 1 avril of discount packages Exclusive pre-sale des forfaits exclusive Prévente 2017 31, to 21 March 2017 mars 31 au 21 on sale while quantities last) quantities while sale on (discount packages still sale on go All single tickets des quantités)épuisement jusqu’à vente en (forfaits Billetterie FPO FSC LOGO

subject tosubject availability One hour before the show, selon la disponibilité spectacle, le avant heure Une At performance venues représentations des lieux les Sur 2112 842 /514 placedesarts.com .. o 6 p.m. to a.m. 11 Sunday and Monday, 11 lundi, et Dimanche 8 p.m. to a.m. 11 Saturday, to Tuesday 11 samedi, au Mardi 175, rue Sainte-Catherine Ouest Ouest Sainte-Catherine rue 175, PDA at presented shows for Only PDA àla présentés Uniquement pour les spectacles Arts des Place single tickets – Offices Box Other àl’unité billets Autres billetteries – PDA. at sale on only are PDA at presented shows for tickets single as person, *In PDA. àla vente en uniquement sont PDA àla présentés spectacles les pour àl’unité billets les personne, *En Est Sainte-Catherine rue 2, Office FTA Box FTAdu officielle billetterie Vitrine, La In person* En personne* 3822 984 1 866 3822 844 514 phone By Par téléphone fta.ca Online ligne En packages and single tickets discount purchase to How àl’unité billets des et forfaits des procurer se Comment Place-des-Arts Saint-Laurent

h à20

h à18 h h

sportive. comme est acceptée tous par la notion d’élite « ESZTER SALAMON +EMMANUELSCHWARTZ PROTOKOLL +TIAGO RODRIGUES+MANUELROQUE ÉMILE PROULX-CLOUTIER +GERARDREYES RIMINI MONTPETIT +TOSHIKI OKADA +RACHID OURAMDANE + LUPA +PIERREMIFSUDROCÍOMOLINAJOCELYNE FRANCIS LA HAYE +(LA)HORDE + LEE SU-FEH + KRYSTIAN METTE INGVARTSEN +JAMAIS LU +BENOÎTLACHAMBRE + BENOÎT GOB+FRANÇOISGREMAUD +THOMAS HAUERT + TORREFIEL +SYLVAIN ÉMARD+FRÉDÉRICKGRAVEL + NICOLAS CANTIN+ANNECOLLOD +ELCONDE DE LAVALETTE + MARIE BRASSARD +BUREAU DEL’APA + NELLY ARCAN+DAINA ASHBEE +ANAÏSBARBEAU-

Je revendiqueJe la notion d’élite artistique FTA-FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES » — Martin Faucher» —Martin #FTA2017 @FTAMONTREAL

FTAMONTREAL

Festival TransAmériques 11e édition 2017