Seenregion. Guide Silvaplana – Sils – Maloja

WINTER 19/20

Engadin. Diese Berge, diese Weite, dieses Licht. 44 55

Engadiner Seenregion Geschätzte Gäste, Es freut uns sehr, Sie bei uns begrüssen Maloja – Sils – Silvaplana zu dürfen. Die Engadiner Seenregion mit den Dörfern Maloja, Sils und Silvaplana wird Ihnen bestimmt unvergessliche Momente bescheren. In diesem handlichen Booklet Deutschland finden Sie Inspiration und viele nützliche Informationen. Tauchen Sie ein und star- Österreich ten Sie mit Genuss in einen zauberhaften Frankreich SCHWEIZ GRAUBÜNDEN Wintertag im schönen .

Ihre Engadinerinnen und Engadiner OBERENGADIN

Italien m m Dear visitors, m Piz Tremoggla, 3441 Tremoggla, Piz m m Welcome to the Lakes Region! We hope you’ll Piz Fora, 3363 Fora, Piz find plenty of inspiration in this booklet for your stay. Most of the info is in German, Piz Led, 3088 Led, Piz Piz Murtèl, 3433 Murtèl, Piz

Piz Corvatsch, 3451 Corvatsch, Piz but we have put key explanations in English, plus you’ll find all the websites and phone numbers you’ll need. Featured partners, hotels and of course our tourist offices will be delighted to provide you with further details.

Val Fedoz Val Forno Your friends in the Engadin

Corvatsch Val Fex

04 ALLES IN WEISS

MALOJA Maloja- 06 MALOJA pass Lej da Segl 10 SILS

14 SILVAPLANA SILS Lej da Silvaplauna SURLEJ 18 CULTURA

24 ACTIVITEDS Lej da Champfèr SILVAPLANA 42 GASTRONOMIA CHAMPFÈR 48 FER LAS CUMPRAS

Julierpass Rohweder Karte: 52 SERVEZZAN Corviglia 3 — Nord

ENGADINENGADIN MagazinMagazin WINTERWINTER –––––––––––– 19/20 19/20 Well adapted Alles in Weiss In winter, the coat of the Facts and figures from the Lake Region snow hare turns so white that the animal is almost 42 Am Engadin Ski­ impossible to make out in Märchenstimmung marathon messen sich the snow. Thanks to the Entlang des Inns verziert thick fur on its hind legs and rund 14 000 Breiten- der Morgenfrost die Bäume its exceptionally spreadable und Spitzensportler auf und Sträucher mit tausen- toes, the mostly nocturnal der 42 Kilometer langen den Schneekristallen, die in mammal can move easily der Morgensonne um die across the snow, as if it were Strecke von Maloja Wette glitzern. wearing snowshoes. bis nach S-chanf.

Small works of art In the billions of years of the earth’s history, it is highly likely that no two snowflakes have ever looked exactly alike. The angle 37 between the six filigree points of the snow crystals is always 60°; a typical flake consists of about a trillion molecules of water. kilometres of cross-country ski trails around Sils Die weisse Schlange im Tal delight enthusiasts. Der Malojawind bläst zuverlässig in die Segel der Snow-Kiter und lässt sie über den zu- Von schwarz zu weiss gefrorenen Silvaplanersee sausen. Zu dem unsichtbaren Luftstrom gesellt sich bei den Schneerekord richtigen Wetterbedingungen die Malojaschlange hinzu, eine schlauchartige Wolkenfor- Sils – Während der Lej mation, die sich von Maloja bis nach St. Moritz durchs Tal hindurch schlängelt. Alv, der weisse See, im Maloja – Die höchste Schnee- Winter hoch über dem menge seit Messbeginn­ wurde im Engdin in der Nacht Val Fex unter einer dicken, vom 13. auf den 14. Februar weissen Schneedecke 1951 gemessen. Damals war Warm in white ruht, besteht bei guten Weiss im Namen die Schneedecke auf dem Down and sheep’s Bedingungen die Möglich- Maloja – Nicht nur das Äussere Malojapass stolze 2,99 Meter Meter lang ist die rasante 90 wool keep wearers warmer keit, dass sich auf den der Chiesa Bianca ist weiss, Abfahrt auf der Snowtubing- hoch! Von Durchkommen than cotton or waterproof sie trägt die Farbe seit 1995 auch Piste in Maloja. Tal- und kleineren Berg- im Namen, denn «bianca» ist konnte da vermutlich keine Helden der Nacht Gore-Tex. Worth knowing seen Schwarzeis bildet. das italienische Wort für Weiss. Rede mehr sein. Das erste Pistenfahrzeug auf dem in the Engadin winter, Corvatsch wurde 1964 angeschafft. Starry skies which is not just wonder- Heute sind während der Skisaison Because of the high altitude täglich 12 Pistenfahrzeuge im of the Engadin, the distance from fully snowy but sometimes «Wir sind hier restlos begeistert und schlürfen die Luft Einsatz, die nachts mehrere big towns and the intelligent street-­ very cold. der Gemsen wie französischen Champagner» Stunden unterwegs sind und die lighting system, the star-filled Das schrieb der Komponist Richard Strauss 1947 in einem Brief über das Engadin. Pisten auf Vordermann bringen. skies here are spectacular.

4 — Alles in Weiss Alles in Weiss — 5 An easy-going ­atmosphere, the spirit Maloja of famous artists and a glorious natural An der Grenze zur italienischen Schweiz schätzt man setting all contrib- die unkomplizierte Atmosphäre, den Geist berühmter Maler, ute to the charm of die Natur und Kultur einer Passlandschaft. pretty Maloja.

6 — Maloja Maloja — 7 Maloja – Dorfrundgang 5 Hotel Maloja Palace Maloja Im Jahre 1884 vom belgischen Ob alleine oder auf einer Führung: Ein Rundgang durch Ein Dorf stellt sich vor. A village introduces itself. Grafen Camille de Renesse im Maloja lässt Vergangenes wieder aufleben. Neo-Renaissance-Stil erbaut, Village walk – On a guided stroll or solo, a leisurely tour ist das Maloja Palace heute ein edles alpines Resort, welches of Maloja brings the past vividly to life. seinen Gästen eine gemütliche An der Quelle Atmosphäre bietet.

ZUOZ Der 2780 Meter hohe Piz 1 Post 3 Hotel Maloja Kulm

Lunghin ist der Hausberg Der geführte Rundgang durch Das historische Haus und

SAMEDAN von Maloja. Etwa 300 Meter ­Maloja beginnt bei der Post. Hier ehemalige Hotel am Malojapass unterhalb des Gipfels liegt erhalten die Teilnehmenden erste steht zwar seit Jahren leer, PONTRESINA ST.MORITZ der Lunghinsee, dem der Inn spannende Informationen zu dem hat aber trotzdem eine spannende entspringt. Hier befindet kleinen Dorf am Malojapass. Geschichte zu erzählen. sich ausserdem die wichtigste SILS Post office – The guided tour Maloja Kulm – This former hotel Das Wappen von Maloja Wasserscheide Europas, around Maloja begins here with at the Maloja Pass has stood empty Maloja gehört politisch zur MALOJA von der aus das Wasser ins intriguing info about the small for years, but the historical Gemeinde Bergell/Bregaglia Schwarze Meer, in die village at the Maloja Pass. building still has an interesting und hat auch deren Wappen ­Nordsee und ins Mittelmeer story to tell. übernommen. fliesst. Aristocratic residence – Built in 2 Schule Coat of arms – Maloja takes Source of the Inn – The neo-Renaissance style in 1884 Anders als in den anderen Ober- 4 Passstrasse its insignia from Bregaglia, 2,780-metre Piz Lunghin is engadiner Gemeinden werden Hier erfahren die Gäste mehr by the Belgian count Camille to which it belongs. Schmuggler-Hochburg Maloja’s local peak. About die Schulkinder in Maloja nicht über den Malojapass, dessen de Renesse, the Maloja Palace 300 vertical metres lower is now an elegant alpine resort Seit Beginn des 19. Jahrhunderts bis weit in Deutsch und Rätoromanisch höchster Punkt auf 1815 m ü. M. down, Lake Lunghin is consi- offering guests a cosy home-­­ ins 20. Jahrhundert hinein stellte das unterrichtet, sondern in Deutsch liegt und der schon von den dered the source of the from-home. malojapalace.com Schmuggeln eine wichtige Erwerbsquelle und Italienisch. Römern überquert wurde. river Inn. The Lunghin Pass, für die Bevölkerung des Bergells und School – In contrast to other towns Pass road – Here, visitors discover close by, is Europe’s most des Engadins dar. Geschmuggelt wurde eine and villages in the Upper Engadin, the eventful story of the Maloja important watershed: the breite Palette von Waren, insbesondere schoolchildren in Maloja are taught Pass, which was already an impor- water in a snowflake falling Lebens- und Genussmittel. Mit diesen Waren in German and Italian rather than tant transit route in ancient here may end up flowing konnten gute Geschäfte getätigt werden German and Romansh. Roman times. The ­highest point into the Black Sea, the North und sie machten das Leben in den damals of the pass lies 1,815 metres Sea or the Mediterranean Sea. sehr kargen Bergtälern etwas angenehmer. above sea level. Smuggling stronghold – From the early 19th Century and well into the 20th, smuggling Zeugen der Geschichte Dieses Licht was a valuable source of income for the Die Geschichte Malojas people of the Val Bregaglia and the Engadin: Der Künstler Giovanni beginnt bereits 2000 Jahre life in the region was tough. Goods smug- Segantini war verzaubert v. Chr., als die ersten Jäger POST 1 gled included food, cigarettes and alcohol. von den speziellen durch die Gegend streiften. Lichtverhältnissen im Ornamentsteine, Wannen- Engadin. In Maloja gräber und Münzfunde sind verbrachte er seine letzten Zeugen dieser Geschichte. 2 i Lebens- und Schaffensjahre. SCHULE Long history – The story of 5 MALOJA PALACE Diamond light – The artist Maloja begins about Dorfführung Maloja Giovanni Segantini 2,000 BC, when the first Dienstags um 15.00 Uhr (ab 17.12.19). Voranmel- spent his final years living 4 PASSSTRASSE hunters passed through; dung bis Dienstag 11.30 Uhr bei der Infostelle. in Maloja, painting early artefacts include stone Guided village tours – Every Tuesday during 3 the region. MALOJA KULM carvings, tombs and coins. the season at 3 pm.

8 — Maloja Sils offers nature, tranquillity and Sils ­hospitality in an ­enchanting snow-­ Sils offeriert Natur, Ruhe und Gastfreundschaft covered landscape in ­zauberhaft verschneiter Landschaft, die schon zahlreiche that has inspired Künstler und Schriftsteller inspirierte. many artists and writers.

10 — Sils Sils — 11 Sils Sils – Dorfrundgang Ein Spaziergang durch die beiden Ortsteile von Sils Ein Dorf stellt sich vor. A village introduces itself. ist wie eine kleine Reise durch die Zeit. Village walk – A stroll through the two parts of Sils is a delightful journey through time. Prominenz im Waldhaus 1 Kirche San Lurench Public library – The collection ZUOZ Das Gästebuch des Hotel Neben der mittelalterlichen boasts more than 20,000 items Waldhaus in Sils lässt sich Kirche entstand einst for adults and children in various 6 Nietzsche-Haus zeigen: Fast alle Bundesräte, die Ortschaft Sils Baselgia. languages including English, Das Haus, in dem der Dichter Staatsoberhäupte und Church of San Lurench – The Italian and Romansh. während seinen Aufenthalten SAMEDAN bibliotecasegl.ch zahlreiche Berühmtheiten village of Sils Baselgia formed in Sils weilte, ist heute der ST.MORITZ PONTRESINA wie David Bowie, Friedrich around this medieval church; Das Wappen von Sils Öffentlichkeit zugänglich. Dürrenmatt, Thomas Mann “Baselgia” (from the Latin 4 Aussichtspunkt Silserebene Die Sonne im Wappen weist SILVAPLANA Nietzsche House – The house oder Hermann Hesse haben “basilica”) is Romansh for Einzigartiger Blick auf die auf die Höhenlage und das in which the philosopher and ihren Namen auf den “church”. weite Ebene, den Silsersee und schöne Licht hin, der Fisch SILS poet stayed during his visits weissen Seiten hinterlassen. die eindrückliche Bergkulisse. to Sils is now open to the public. auf den Fischreichtum und 2 MALOJA Celebrities at the Waldhaus – Sils Baselgia Ein perfekter Standort für den die Fischerei im Silsersee. The guest book of the Hotel Der im Mittelalter entstandene Sonnenuntergang. 7 Coat of arms – The sun Jugendstilsaal Waldhaus is impressive: Ortsteil punktet mit alten, Vantage point – Wonderful views evokes the high altitude and Hotel Edelweiss nearly all ’s Federal wunderschönen Engadiner­ of the wide-open plateau, the Mitten im Herzen von Sils the special quality of light; Councillors have signed Häusern. frozen, snow-covered lake and the Maria liegt das Hotel Edelweiss, the fish denotes the lake’s Ein Dorf in zwei Teilen the pages, along with heads Sils Baselgia – This charming part towering mountains all around. dessen einzigartiger, denk­ natural treasures. Sils Maria und Sils Baselgia: Das Dorf hat of state and artists, musi- of the village dates from the malgeschützter Jugendstilsaal zwei Namen, da es zwei Ortsteile umfasst. 5 cians and writers from David Middle Ages, and boasts beautiful Dorfplatz Sils Maria einen Besuch wert ist. Silser Original Zum Gemeindegebiet Plaun da Lej gehören engadin.ch/sils Bowie to Thomas Mann Engadin houses. Im Herzen des Dorfes locken Art nouveau gem – The Hotel Der ehemalige Skirenn­ zudem das Seitental Val Fex und drei Maiensäss­ and Hermann Hesse. gemütliche Restaurants und Edelweiss’s exquisite art fahrer und Hotelier Dumeng siedlungen: Grevasalvas, Blaunca und Buaira. 3 waldhaus-sils.ch Biblioteca Engiadinaisa immer am letzten Sonntag nouveau dining room is Giovanoli ist ein wahres Sils Baselgia ist neben der Kirche San Lurench Der Bestand der Bibliothek vor Weihnachten ein kleiner a listed building, well worth Silser Urgestein. entstanden – «Baselgia» leitet sich von Basili- umfasst über 20 000 Medien für Weihnachtsmarkt. a visit. Face of the village – The ka (Kirche) ab. In Sils Maria stand einst eine Erwachsene und Kinder in Village square – Cosy restaurants former ski racer and hotelier Meierei – darauf weist der Name «Maria» hin. Nietzsche verschiedenen Sprachen, zum beckon in the heart of the village; Dumeng Giovanoli is a Two names – The village has two distinct in Sils Beispiel in deutsch, italienisch a charming small Christmas well-known local character: parts, Sils Maria and Sils Baselgia. Sils Maria oder rätoromanisch. market is held on the last Sunday is the larger; Sils Baselgia grew up around Sils through and through. Der Philosoph verbrachte before Christmas. the church of San Lurench (“Baselgia” derives hotelprivata.ch sieben Sommeraufenthalte from “basilica”). The municipality Plaun da Lej in Sils und arbeitete hier also includes the Val Fex and three mountain zahlreiche seiner Werke SILS BASELGIA settlements across the lake: Grevasalvas, aus. In einem Brief schrieb 2 Blaunca and Buaira. er einst: «Sils ist der lieb- BIBLIOTECA ENGIADINAISA 3 1 lichste Winkel der Erde.» KIRCHE SAN LURENCH i Friedrich Nietzsche – Noch mehr Interessantes über Sils The philosopher spent AUSSICHTSPUNKT SILSEREBENE 4 Während der Wintersaison findet jeden seven summers in Sils and

­Montag um 14.00 Uhr eine Dorfführung statt. once wrote: “Sils is the DORFPLATZ Guided village tours – Every Monday during loveliest spot in the world.” 5 the winter season at 2 pm. engadin.ch/events-sils

6 NIETZSCHE-HAUS 12 — Sils 7 HOTEL EDELWEISS Silvaplana is a young, lively and innovative Silvaplana holiday paradise, idyllically located in Silvaplana ist ein lebendiges, junges und unternehmungs- the Engadin lake lustiges Freizeitparadies, eingebettet in die ursprüngliche ­plateau, surrounded Natur und die weite Oberengadiner Seenlandschaft. by pristine nature.

14 — Silvaplana Silvaplana — 15 ­

Silvaplana – Dorfrundgang 4 Schloss Crap da Sass Silvaplana Der neuromantische Burgensitz Bei einem Dorfrundgang durch Silvaplana Neues und Ein Dorf stellt sich vor. A village introduces itself. am Ufer des Silvaplanersees wurde Altes aus der Geschichte der Gemeinde entdecken. 1906 durch den deutschen General Village walk – A gentle tour around Silvaplana reveals Graf von der Lippe erbaut. Crap da Sass – The neo-romantic the community’s rich history and many facets. castle on the shore of Lake Silva­ Wechselndes plana was built in 1906 by the architect Nicolaus Hartmann for Dorfzentrum the German general Graf von 2 Mulin Vegl der Lippe. ZUOZ Heute ist Silvaplana Haupt- Die älteste Mühle in Silvaplana ort der Gemeinde, früher befand sich im Haus «Mulin vegl» 5 spielte sich das Dorfleben und wurde bereits im 15. Jh. Alte Gefängnismauern Surlej BEVER Die Kornkammer von Surlej, aber grösstenteils auf der gebaut. Zum ersten Mal ewähnt SAMEDAN «la Chesigna sül Crap» wurde CELERINA windgeschützten Ebene ab, wurden die Mühlen 1538. ­während des Krieges von ST.MORITZ wo heute Surlej liegt. Den Watermill – Silvaplana’s oldest Die Gemeinde am Wasser 1798–1801 als Waffenkammer Ortsteil Silvaplana am Fusse mill was housed in the 15th-­ Der Schildfuss im Wappen SILVAPLANA und später, sofern nötig, auch des Julierpasses nutzten Century “Mulin vegl”. A historical der Gemeinde Silvaplana, als Gefängnis benutzt. PONTRESINA damals vor allem Säumer agreement dating from 1538 auf dem der Steinbock steht, SILS Old prison – Surlej’s ancient als Wegstation nach Italien. mentions the mills along the granary, known as “la Chesigna ist ein Symbol für den See. Da Surlej im 18. und “Ova dal Vallun” river, which MALOJA sül Crap”, was used during the Coat of arms – 19. Jahrhundert wiederholt rises at the Julier Pass. war of 1798–1801 as an armoury. Above, a horned ibex; von Überschwemmungen below, a representation 1 Alter Dorfteil Later, when needed, it also der Ova da Surlej zerstört 3 Geburtshaus Jürg Jenatsch Schöne, mit Sgraffiti verzierte served as a prison. of Silvaplana’s lake. wurde, verlagerte sich Im Pfarrhaus verbrachte der 1596 Eine Gemeinde, drei Teile Engadiner Häuser säumen die das Dorfzentrum ins siche­ geborene Pfarrer, Militärführer, schmalen Strassen und jedes 6 Silvaplana wurde 1288 erstmals urkundlich rere Silvaplana. Politiker und Bündner Freiheits- Chesa Guardalej von ihnen erzählt seine eigene Das wunderschöne Engadiner erwähnt und schon damals wurde auch von Village shift – Earlier, the kämpfer seine Kinderjahre. Geschichte. Haus beherbergt heute das dem Zusammenschluss mit «Surleich» und main settlement was better-­ Historical parsonage – The contro- Old village district – Beautiful stilvolle Hotel Giardino Mountain. «Chiamfer» berichtet, die heute Surlej und sheltered Surlej, but after versial historical figure Jürg Engadin houses, with ornate 5-star style – This historical and Champfèr heissen. Als Grenze zwischen den repeated floods in the 18th Jenatsch – pastor, military leader, sgraffiti decorations on their ornately decorated Engadin Gemeinden St. Moritz und Silvaplana wurde and 19th Centuries, focus politician and freedom fighter, facades, line the narrow alleys; building now houses the Hotel der Suvrettabach festgelegt – Champfèr shifted to safer Silvaplana. born in 1596 – spent his childhood each has its own delightful ist damit bis heute politisch zweigeteilt. here. Giardino Mountain, an oasis Three districts – The first record of Silvaplana story to tell. of sophisticated elegance.

dates from 1288, reporting the union with ← Corvatschbahn “Surleich” (Surlej) and “Chiamfer” (Champfèr). 6 The river Suvretta marks the boundary Mit der Eröffnung der CHESA GUARDALEJ Corvatschbahn 1963 erlebten between St. Moritz and Silvaplana: Champfèr Julierpass Silvaplana und vor allem remains politically bisected. Surlej einen grossen touristi- Schon im 4. Jahrhundert schen Aufschwung und der i reisten die Römer über Bevölkerung öffneten sich den Julierpass, der für ALTER DORFTEIL 1 Noch tiefer in die Geschichte eintauchen neue Verdienstmöglichkeiten. sie eine der wichtigsten Mit dem Buch «Chronik einer Gemeinde 3 PFARRHAUS Corvatsch cable car – Nord-Süd-Verbindungen 5 in Graubünden» von Arturo Reich. 2 The opening of the cableway History – Books by Arturo Reich, available darstellte. ALTE GEFÄNGNISMAUERN MULIN VEGL in 1963 created a tourism locally, tell the village’s compelling story One of the Alps’ 4 boom in Silvaplana and espe- most important passes SCHLOSS CRAP DA SASS cially Surlej, creating new in Roman times. Mehr auf / More: silvaplana.ch job possibilities for locals.

16 — Silvaplana Beim Chalandamarz Welcoming Lingua den Frühling the spring at Ein kleines Wörterbuch ­begrüssen ­Chalandamarz des Rätoromanischen. Chat with locals – in Jedes Jahr am 1. März Every year on 1 March, the German and Romansh! vertreiben­ die Engadiner people of the Engadin drive Guten Tag! den Winter und zwar mit away the winter – by ringing Good morning! lautem Kuhglockengeläute. cowbells loudly. During the Bun di! Bei dem traditionellen age-old Chalandamarz pro- Chalandamarz-Umzug lau­ cession, children in traditional Vielen Dank! fen die Kinder in Trachten costume walk through each Thank you very much! gekleidet durchs Dorf, wo­ village, playing different roles Grazcha fich! bei sie je nach Alter eine depending on their age. The Winter andere Aufgabe haben: Die youngest children, carrying winter kleinsten Kinder mit den small bells, are the “calves”; inviern kleinen Glocken sind Käl­ber, older boys and girls, carrying die grösseren Jungen und larger bells, are the “cows”; Schnee und Eis snow and ice Mädchen, welche grosse Glo- while the three eldest play the cken tragen, sind Kühe part of herders, directing naiv e glatsch

und die drei ältesten hüten the whole flock of children. sportliche Aktivitäten die ganze Kinderschar. Chalandamarz has its origins sports activities Chalandamarz geht auf den in the Roman calendar: activiteds sportivas römischen Kalender zu- “Chalanda” means “first day rück: «Chalanda» bedeutet of the month”, and “Marz” Weihnachten Christmas «erster Monatstag» und is March. This ancient region- Nadel «Marz» steht für den Monat al custom is now familiar März. Der uralte Bünd­ner well beyond the borders of Neujahr Brauch ist heute weit über die Graubünden and even New Year Kantons- und sogar Landes- Switzerland, thanks to the Bümaun Cultura grenze hinaus bekannt, dies much-loved children’s book Prost! auch dank des 1945 erschie- “Schellen-Ursli” by Alois Cheers! Traditionen und Klänge des Tals entdecken nenen Kinderbuchs «Schel­len- Carigiet and Selina Chönz, Viva! Discover the traditions and sounds of the valley Ursli» von Alois Carigiet published in 1945 and trans- und Selina Chönz. 2015 wur- lated into English as “A Auf Wiedersehen! de die Geschichte vom klei- bell for Ursli”. A film version Goodbye! nen Uorsin verfilmt, was released in 2015 has made A bun ans vair! sie noch bekannter machte. the story more popular still.

18 — Cultura Cultura — 19

Beatrice Guyer and Walter regularly in a hotel full of Haymann. history. Kultur, Kunst und Architektur waldhaus-sils.ch/kultur Culture, art and architecture Galerie Fex Pigment- und Tusche­ Kirchen malerei von Herbert Sax Die vier Kirchen in Sils sowie Fotografien aus und im Val Fex entdeckt dem Oberengadin von paintings and sculptures man am besten bei einem Maloja Robert Wenk. from his travels. Spaziergang durchs Dorf. Patric Ricklin Ausstellung schweizerhaus.swiss Fine art – Pigment and empfiehlt… Vitale Ganzoni ink painting by Herbert Der im Bergell geborene Atelier Segantini Sax along with photo- graphs of the Upper Vitale Ganzoni war Segantinis Atelier wurde Sils, das war für mich schon als Kind Volksschullehrer und ein 1986 vom Architekten Engadin by Robert Wenk. begnadeter Künstler, Bruno Giacometti reno- ein mystischer Ort. Im Zauberwald der Gemälde und Holz- viert und Besuchern als Biblioteca Engiadinaisa auf der Halbinsel Chastè habe ich Mit Blick auf den Silser- skulpturen kreierte. Gedenkstätte und kleines mich immer wie in einem Märchen Exhibition – Born in the Val Museum zugänglich see durch rund 20 000 Bregaglia, Vitale Ganzoni gemacht. Medien stöbern. gefühlt. Vieles hat sich seitdem ver­ was a school teacher who Giovanni Segantini – The Public library – Browse ändert, was sich nicht verändert hat, 20,000 items while enjoy- was also a gifted painter artist’s studio was reno- Schlitteda ist mein Bezug zu Sils. Es ist der Ort, and sculptor. vated by the architect ing views of . vitale-ganzoni.ch Bruno Giacometti in Auf geschmückten Pferdeschlitten fährt bibliotecasegl.ch wo mein Herz Nahrung findet, wo es 1986 as a memorial and die Dorfjugend durch den Ort. Früher Pause machen darf und wo neue Galleria Maurizio small museum. war die Veranstaltung nur für die Ledigen, KUBUS – Kulturbüro Sils Projektideen geboren werden, zum In seiner Galerie zeigt segantini.org Ideengeber und Organi- Beautiful churches – heute ist sie ein Dorffest für alle. sator vieler Silser Kultur- Beispiel meine «Silser Chorwochen». der Architekt Renato The four churches of Sils angebote. Maurizio diesen Winter Colourful tradition – At the Schlitteda, and the Val Fex are best Aus der Freude heraus, mit anderen Zeichnungen, die er Sils Sils cultural office – KUBUS youngsters ride through villages on deco- explored on a scenic walk. Menschen gemeinsam eine Singwoche über die Jahre auf seinen dreams up and organises Sils Museum – refurmo.ch Wanderungen­ malte. rated horse-drawn sleighs. many of the village’s cul- zu erleben, ist mittlerweile ein pfarrei-stmoritz.ch Gallery – The architect Andrea Robbi Stiftung engadin.ch/de/kultur tural events and activities. Angebot von 12 unterschiedlichen Chor- Das Museum zeigt Werke Renato Maurizio has his kubus-sils.ch von Andrea Robbi und wochen für über 250 SängerInnen own gallery; this winter Wechselausstellungen Silvaplana entstanden. Als passionierter Sänger he is exhibiting drawings tions on the history and is now a memorial, Hotel Waldhaus zur Kulturgeschichte von and paintings that he traditions of Sils and the museum, guesthouse and Hier finden regelmässig Origen und Chorleiter ist für mich klar: has created on his exten- Sils und dem Oberengadin. Lesungen und Konzerte Engadin. silsmuseum.ch library. nietzschehaus.ch Auf dem Julierpass Sils ist nicht nur ein Kraft-, es ist der sive travels over the years. Culture – The museum statt und in der histori- hat die Kulturinstitu- studiomaurizio.ch shows work by the artist schen Hotelhalle lässt es Kulturort schlechthin. Nietzsche-Haus Gallaria Chesina tion Origen einen Andrea Robbi plus exhibi- sich gut verweilen. Das unscheinbare Haus Ausgestellt werden imposanten Turm er- Alpine Kunst im Hotel Cultural hotspot – Rea- ist Gedenkstätte, Pension Holzskulpturen von schaffen, der als Schweizerhaus dings and concerts staged Museum und Bibliothek Daniel Eggli, Bilder Illustration rechts: Pierre-Abraham Rochat Pierre-Abraham rechts: Illustration Theater- und Konzert-

Im Hotel Schweizerhaus / stellt der Künstler Rolf und zeigt das Leben des von Beatrice Guyer bühne dient. Bräm seine Bergbilder Dichters und Denkers. und Walter Haymann. Arts tower – Up at the und -figuren aus, die auf Nietzsche – The house in Art gallery – Sculptures in Julier Pass, the Origen Gipfelpirsch im In- und which the philosopher wood by Daniel Eggli cultural organisation Ausland entstanden sind. stayed for several summers along with paintings by has built a dramatic Mountain art – At the tower as a theatre and Hotel Schweizerhaus, the Mehr auf / More: engadin.ch/de/kultur concert venue. artist Rolf Bräm exhibits Robbi Andrea © Kulturstiftung Bild: origen.ch

Die Halbinsel hat schon Nietzsche verzaubert. 20 — Cultura Cultura — 21

Kulturevents Key cultural events this winter

11.1.2020 Dezember December Schlitteda Silvaplana – Die Dorfjugend zieht auf festlich Jeden Dienstag vom 17.12.2019 bis 7.4.2020 geschmückten Pferdeschlitten von Ort zu Ort. 1 Führungen Sils Museum Colourful custom – Local youngsters ride festively

Sils – Von 17.00 – 18.00 Uhr führen Experten decorated horse-drawn sleighs. engadin.ch/kultur durch das Sils Museum und lassen Besucher an ihrem Wissen teilhaben. Sils Museum – Guided tours, Tues, 5 – 6 pm März March 1 2 (17 Dec to 7 Apr). engadin.ch/sils-museum 1.3.2020

Jeden Mittwoch vom 18.12.2019 – 8.4.2019 Chalandamarz 5 Im ganzen Engadin laufen die Kinder mit Kuh­ 2 Führungen Nietzsche-Haus Sils – Von 11.00 – 12.45 Uhr leiten Dr. Mirella glocken durchs Dorf und vertreiben den Winter. Carbone oder Joachim Jung Besucher fachkundig Tradition – Children walk through Engadin villages und unterhaltsam durch das Nietzsche-Haus. ringing cow bells to drive away winter. engadin.ch/chalandamarz Nietzsche House – Guided tours, Weds, 11 am to 12.45 pm (18 Dec to 8 Apr). engadin.ch/nietzsche-haus 21.2.2020 Grosse Romane der Weltliteratur im Waldhaus 28.12.2019 Sils – Publizist Hanjo Kesting und Schauspieler Festtagskonzert Siegfried W. Kernen in einer kommentierten Lesung Konzert des Quartets Amacanto 4 Silvaplana – zu Theodor Fontanes «Frau Jenny Treibel». in der Evangelischen Kirche. Book reading – From Theodor Fontane’s classic novel Christmas concert – The Amacanto vocal quartet “Frau Jenny Treibel”. waldhaus-sils.ch in the protestant church.

12.3.2020 29.12.2019 Literarischer Spaziergang durch Sils Sinfonia Engiadina zu Gast in Sils 6 Sils – Unterwegs auf den Spuren von Literaten 3 Sils – Seit 1985 können Musikliebhaber die und KünstlerInnen: Nietzsche, der Familie Mann, Konzerte des Sinfonieorchesters Engadin geniessen. Chagall uvm. 3 Classical music – Concert by the Engadin’s symphony Sils walk – On the trail of Nietzsche, Chagall and orchestra, with virtuoso guest soloist. other artists and writers. engadin.ch/events-sils engadin.ch/sinfonia

Januar January April April 10. – 13.4.2020 Jeden Mittwoch vom 1.1 – 8.4.2020 ARTipasto 4 Klassische Mittwochskonzerte Bergell / Maloja – Diese Veranstaltung dient als Sils – Man geniesst klangvolle Stunden, wenn einzig- «Vorspeise» (Italienisch: antipasto) der künstlerischen artige Künstler in der Offenen Kirche Sils spielen. und kulturellen Aktivitäten im Sommer 2020. Classical concerts – Every Wednesday, 1 Jan to 8 Apr: Art appetiser – A taster of art & cultural activities in at Sils-Maria’s Protestant church. engadin.ch/events-sils Maloja / Val Bregaglia during summer 2020.

5 22 — Cultura 6 Cultura — 23 Furtschellas Skispass Skiing and snowboarding

More information: engadin.ch/ski-snowboard

Corvatsch Park Freestyle im Snowpark The snowpark in Corvatsch – Flips, Grabs und Drops: Wem diese Begriffe bekannt the Corvatsch ski area is regarded as one sind, der wird sich am Corvatsch Park erfreuen, einem Spiel- of Europe’s finest. platz für alle Freeskier und Snowboarder, die an ihren Skills Activiteds feilen wollen. Der Park besteht aus einem Fun Ride mit Wellen­ bahnen und Steilkurven, einer Flowline sowie je einer Easy und Highlights aus dem vielseitigen Angebot der Seenregion Medium Line für Neulinge und Profis. Und wer noch Unter- stützung, Tipps und Tricks von den Profis will, besucht einen A selection of activities on offer in the Lakes Region der vielen Freestyle-Kurse. engadin.ch/freestyle

Fun at Furtschellas Pistenspass auf Furtschellas Furtschellas forms part Sils – Das Skigebiet Furtschellas ist Teil des grossen Schnee- of the Corvatsch ski area: 120 km of superb pistes. sportgebiets Corvatsch, das insgesamt 120 km Pistenkilometer umfasst und bis auf 3303 m ü. M. führt. Es erstreckt sich von Sils über Silvaplana bis nach St. Moritz. Das einzigartige Panorama lockt jedes Jahr viele Schneebegeisterte in das Skigebiet. Die ­Höhen- und Nordlage sorgen für beste Schneeverhältnisse von Mitte November bis Ende April. engadin.ch/skipisten

Freeride Aela Maloja – Sonne, Ruhe, Pulver: Das kleine, sympathische Skigebiet Aela steht bei allen hoch im Kurs, die weniger den Rummel als die aktive Erholung in einzigartiger Natur suchen. Im Kinder- land mit anregendem Lernumfeld sind allerdings die Knirpse Könige, während ihre ambitionierten Eltern ein paar Aussichts­ Action at Aela etagen höher einige hübsche Herausforderungen finden. Als Laid-back ski area in Maloja with children’s zone Geheimtipp gilt das Skigebiet Aela auch unter Pulverschnee- and enticing off-piste. fahrern. engadin.ch/kleine-skigebiete

Vermietung und Shops / Rental and shops Silvaplana Maloja Sils skiservice-corvatsch.com intersportrent.ch/ giacomettisport.ch giovanoli-sport.ch T. + 41 81 828 84 86 skimiete-silvaplana T. +41 81 834 10 30 T. +41 81 826 52 94 ivosportshop.ch T. + 41 81 832 24 23 lafainera.ch T. + 41 81 832 24 23 T. +41 81 826 55 02

24 — Activiteds Activiteds — 25 Snow Night at Corvatsch Ils segliuots – für Junggebliebene Switzerland’s longest floodlit Furtschellas – Die einheimischen Ski-Cracks Marco Fümm, piste opens at 7 pm every Friday: 4.2 freshly groomed Andrea Pedrun, Stewart Bryce und Dumeng Giovanoli laden kilometres plus superb zum gemeinsamen Skivergnügen ein. Beim geselligen Skitag für après-ski. freudige Gäste und Einheimische, die über 55 Jahre jung sind, steht nicht nur das Skifahren und Kennenlernen des Skigebietes, sondern auch der gemeinsame Austausch und die Geselligkeit im Vordergrund. sils.ch/events

Senior skiing Treffpunkt Mittelstation Information Leisurely and convivial Furtschellas Keine Anmeldung erforderlich day’s skiing at Furtschellas Datum 7.1. – 7.4.2020, Teilnahme ist kostenlos. for anyone over 55. immer dienstags Skipass bitte selbst organisieren. 10.00 Uhr

Hahnensee run Hahnenseeabfahrt Panoramic black run on Corvatsch – Die schwarze Piste von Giand’Alva über den Hahnen­ Corvatsch, from Giand’Alva see nach St. Moritz Bad ist eine der Engadiner Traumpisten. to St. Moritz Bad: one of the Engadin’s finest. Die Hahnenseepiste beginnt mit breiten und offenen Steilhängen und endet in einem verschneiten Märchenwald – ein Traum für echte Schneesportler. Die Abfahrt ist der krönende Abschluss nach einem aufregenden Tag am Corvatsch – und ist nicht zu- letzt wegen der Aussicht auf die Oberengadiner Seen beliebt. Die Sesselbahn Giand’Alva läuft bereits ab 9.00 Uhr. Die Hahnen- seepiste kann so mehrmals am Tag gefahren werden. Denn am Ende der Piste wartet der Hahnensee-Express, der die Skifahrer wieder bequem zur Corvatsch Talstation fährt. engadin.ch/hahnensee

Start Giand’Alva Top Tipp 9 km Beim Bergrestaurant Hahnensee 10.00 h eine Pause einlegen und die Aus- Level sicht geniessen. Snow Night Corvatsch – Über die längste beleuchtete Piste der 4,2 km lange Piste. Für Verschnaufpausen und Stärkung Ski- und Snowboardschulen / Ski and snowboard schools Schweiz schwingen und mit Freunden bis spät in die zwischen den berauschenden Abfahrten sorgt das Res- Nacht feiern: So macht der Freitagabend noch mehr taurant Murtèl bei der Mittelstation und nach dem Ski- Schweizer Skischule Corvatsch Wyss Snowsports Ski Racing Team Spass. Jeden Freitag steht der Corvatsch im Scheinwer- schwingen trifft man sich in der legendären Hossa Bar. T. +41 81 544 05 45 T. +41 76 420 36 96 T. +41 81 834 30 55 ferlicht und öffnet ab 19.00 Uhr die frisch präparierte, engadin.ch/snow-night

26 — Activiteds Legende / key: leicht / easy mittel / medium schwer / difficult Activiteds — 27 Across frozen lakes Langlaufen ohne Ende 12 km of sublime trail across frozen Lakes Sils, Silvaplana Cross-country skiing and Champfèr: part of the Engadin Skimarathon route.

More information: engadin.ch/cross-country-skiing

Aela loop Rundloipe Orden Attractive, tranquil trail Maloja – Die Ortschaft ist der Startpunkt des berühmten Enga- from Maloja via Aela to Orden and back. din Skimarathons, der jeden Winter tausende Langlaufenthu- siasten ins Engadin zieht. Am Malojapass gibt es aber noch weitere schöne Loipen, zum Beispiel jene, die von Maloja aus über Aela bis nach Orden und zurück nach Maloja führt. engadin.ch/loipenbericht

Start Maloja Top Tipp 45 min Kiosk Ponylift Orden ↗ 30 m Level

Palüd Lungia trail Palüd Lungia Demanding panoramic Silvaplana – Die anspruchsvolle Strecke, die sich skatend und trail from Surlej via Palüd klassisch bewältigen lässt, beginnt bei Surlej Brücke und führt Lungia to St. Moritz. von dort aus in einem stetigen Anstieg bis zur Palüd Lungia. Das härteste Stück ist nun geschafft und der Ausblick auf die Bergwelt lässt einen die Anstrengung vergessen. Und bis nach St. Moritz geht’s dann nur noch bergab. engadin.ch/langlauf

Start Surlej Top Tipp 5,6 km La Tenda Surlej ↗ 110 m Level Auf den Seenloipen übers Eis Maloja – Sils – Silvaplana Zentimeterdickes Eis und eine mächtige Schneeschicht bedecken im Winter die Start Maloja 15,5 km Val Fex grossen Engadiner Seen – perfekte Bedingungen, um mit den Langlaufski ein Val Fex 3 m Idyllic side valley with ↗ Sils – Stille geniessen, den eigenen Rhythmus finden, die Natur paar Runden auf der flachen Ebene zu drehen! 12 Kilometer lang ist die Strecke, Level enticing restaurants: ideal bewundern: Das schöne Seitental mit seinen anspruchsvollen die auch ein Streckenabschnitt des berühmten Engadin Skimarathons ist. Sie for experienced skiers. Loipen ist ideal für fortgeschrittene Langläufer und Skiwande­ führt die Langläufer quer über den Silser-, Silvaplaner- und Champfèrersee und rer, welche Abwechslung lieben. Hotels und Restaurants ser- gewährt dabei auch Blicke in malerische Seitentäler. engadin.ch/langlauf vieren auch im Fexer Winter einheimische Köstlichkeiten, die müde Langläufer wieder stärken. engadin.ch/langlauf

Langlaufschulen und geführte Touren / Cross-country ski schools and guided outings Schweizer Langlauf Langlaufschule Daniel Sandoz, Weitere Langlaufrouten unter maps.engadin.ch Start Ehemaliges Schützenhaus Top Tipp und Skischule Corvatsch Silvaplana 13,5 km Alp Muot Selvas T. +41 81 544 0 544 T. +41 81 828 94 38 Level T. +41 79 603 99 22

28 — Activiteds Legende / key: leicht / easy mittel / medium schwer / difficult Activiteds — 29 Lake Sils walk Am Ufer des Silsersees entlang Unterwegs im Winterwunderland From Maloja to Isola, along Maloja – Schöner Winterspaziergang von Maloja nach Isola, Sleigh rides & winter walks the lakeshore: ideal for families with pushchair. der sich bestens für Familien mit Kinderwagen eignet. Vom Orts- zentrum wandert man gemütlich in Richtung des Sees und folgt dessen Ufer, bis man Isola erreicht. Begleitet wird der Spazier- More information: engadin.ch/winter-hiking gang von tollen Aussichten auf die tiefverschneite Landschaft.

Val Fex sleigh ride Mit der Kutsche ins Val Fex From Sils Maria past the Sils – Warm eingepackt ist eine Kutschenfahrt ins Fextal ein Hotel Waldhaus into the ganz besonderes Erlebnis. Dafür stehen auf dem Dorfplatz von Start Haltestelle Post Top Tipp picturesque Val Fex. 3,5 km Hotel Restaurant Lagrev Sils Maria Zweispänner bereit, die mit zwei PS am Hotel Wald- 1 h lagrev.ch haus vorbei ins malerische Val Fex fahren. Entdecken Sie ein Level T. +41 81 824 35 91 Paradies mit einem der beiden Fuhrhalterei-Betriebe, die Sie sicher ins Fextal fahren. engadin.ch/kutschen

Val Fex walk Zu Fuss ins malerische Val Fex Idyllic side valley with Sils – Wenige Schritte hinter dem Silser Dorfplatz beginnt eines superb trails and inviting restaurants. der schönsten Seitentäler des Engadins. Das verkehrsberuhigte Val Fex verzaubert Wanderer, die es auf dem verzweigten, gut präparierten Wegnetz erkunden. Das gastronomische Angebot sorgt dafür, dass auch der Gaumen auf seine Rechnung kommt. engadin.ch/winterwandern Gian Clalüna Gian Coretti For Starters: Along the way, you T. +41 81 826 52 86 T. +41 81 826 56 73 are rewarded with glorious [email protected] [email protected] views of the lakes and the claluena-sils.ch coretti.ch snow-covered valley. Start Sils Maria Top Tipp ↗ 260 m Alp Muot Selvas 30 min bis 3 h T. +41 79 603 99 22 Kutschenfahrten nach Mass Level Silvaplana – Zur gemütlichen Erkundung des Engadins mit sei- nen verträumten Seitentälern empfiehlt sich eine romantische Kutschenfahrt. Tagsüber oder abends geniesst man die Schön- Muot Ot walk Zum Aussichtspunkt Muot Ot heit der Landschaft und lauscht dem gemächlichen Traben der Silvaplana up to pano- Silvaplana – Der Winterwanderweg führt vom Dorfzentrum Pferde. Und am Zielort kann man sich kulinarisch verwöhnen ramic Muot Ot, on to Champfèr and back. Silvaplana zum Aussichtspunkt Muot Ot, wo man die traum- lassen. engadin.ch/kutschen hafte Aussicht über den Corvatsch, Surlej und Silvaplana genies- sen kann. Weiter gelangt man durch den verschneiten Wald nach Champfèr und entlang des zauberhaften Lej da Champ- fèr zurück zum Ausgangspunkt.

Start Silvaplana Top Tipp ↗ 77 m Hide & Seek St. Moritz in Champfèr 1.5 h giardinohotels.ch/stmoritz Level T. +41 81 836 63 48

Tailor-made sleigh rides By day or after dark Fahrten ins Val Roseg, romantische Kutscher Giovanoli to a cosy restaurant: Nacht- und Mondscheinfahrten T. +41 79 634 30 74 Weitere Wanderrouten / Other winter walks the ultimate in romance. oder Spezialfahrten auf Bestellung t-giovanoli.ch maps.engadin.ch 7513 Silvaplana-Surlej

30 — Activiteds Legende / key: leicht / easy mittel / medium schwer / difficult Activiteds — 31 Kleine Gäste, grosser Spass Schlittelbahn God Laret Sils – Rund 1 km schlängelt sich die Schlittelbahn God Laret Activities for families (rätoromanisch: «Lärchenwald») oberhalb des Hotel Waldhaus durch den namengebenden Wald bis zum Ufer des Silsersees. Der Startpunkt an der Fexerstrasse ist zu Fuss erreichbar. Regel­ mässig finden hier auch Schlittenrennen statt, organisiert von More information: engadin.ch/family-winter der Schweizer Skischule Corvatsch. engadin.ch/schlittelspass

Maloja kids’ ski area Ponylift Orden Beginners’ lift, toboggan Maloja – Der Ponylift Orden hilft den Kleinen, erste Erfahrungen run and snowtubing run on village doorstep. mit einem Skilift zu machen. Eine Schlittelpiste speziell für die ganz Kleinen sowie ein Lift für das Snowtubing versprechen God Laret toboggan run Start Schlittenrennen Treffpunkt 20.30 Uhr, Dorfplatz Mi, 5.2., 12.2., Sils Maria, endlosen Spass im Schnee. Der Ponylift befindet sich an einem From above the Hotel Waldhaus through larch forest 19.2., 26.2.2020 Chesa Cumünela der sonnigsten Hänge von Maloja, gleich ausserhalb des Dorfes. to the shore of Lake Sils. Rückkehr ca. 21.45 Uhr engadin.ch/aela Gratis

Kinderkino Sils – Film ab im Hotel Arenas Resort Schweizerhof! Nach einem aufregenden Schneesporttag begeistern spannende Kinderfilme Sils kids’ ski area Kinderland Muot Marias das junge Publikum und lassen es in eine neue Welt eintauchen. Gentle Muot Marias slope Sils – Um in Sils Skifahren zu lernen, muss man nicht gleich Organisiert wird das spezielle Filmvergnügen für die kleinen with kids’ ski zone (from auf die grossen Pisten: Der Hügel von Muot Marias mit sei- age 4) and tobogganing. Gäste von der Schweizer Skischule Corvatsch. ssscp.ch nen Kinderübungsliften ist hoch genug, um im Kinderland Sils (ab 4 Jahre) erste Erfahrungen auf der Piste zu sammeln. Das ­Skischul-Kinderland mit den beiden Übungsliften ist vom 4.1.2020 bis zum 5.4.2020 jeweils am Samstag und Sonntag von 13.00 bis 15.00 Uhr auch öffentlich und gratis nutzbar. sils.ch/muotmarias Children’s cinema Kinderkino Im Kinoraum im Hotel Arenas Free screenings of fun 31.12.2019, 4.2., 11.2., ­Resort Schweizerhof. Eingang kids’ films at the Hotel 18.2., 25.2., 3.3.2020 durch Tiefgarage benützen. Snowgarden Sils CHF 55 Schweizerhof in Sils. 17.00 Uhr Start 10.30 Uhr Kinderland Sils Buchen Direkt im Skischulbüro Gratis (beim Eisplatz) Sils, T+41 81 544 05 44 2,5 Stunden

Pizza-baking class Pizza-Kochkurs Skilift Cristins Wednesdays, 5 pm in Maloja – Jeden Mittwoch um 17.00 Uhr findet in Maloja ein Silvaplana kids’ ski area Maloja: kids choose Cristins beginners’ ski Silvaplana – In unmittelbarer Nähe von der Talstation der Cor- their ingredients and Kinder-Pizza-Kochkurs statt. Die kleinen Köche rollen den Pizza­ lift by the Corvatsch tuck in together! teig aus und belegen ihn nach Lust und Laune mit frischen cable car base station. vatschbahn können Knirpse und Anfänger am Skilift Cristins unter einfachen Bedingungen erste Schneesport-Erfahrungen Zutaten. Kommt das Meisterwerk heiss und duftend aus dem sammeln – und dabei offen lassen, ob die Reise ins grosse Ski- Pizzaofen, verspeisen es die Kinder beim gemeinsamen Abend- gebiet schon möglich ist, oder ob man nicht besser noch bis essen. engadin.ch/pizaa-backen übermorgen wartet. engadin.ch/fuer-familien

Kinderskiunterricht Anmeldung ssscp.ch oder skischule. Treffpunkt 10.20 Uhr Talstation [email protected] Skilift Cristins T. +41 81 554 05 45 Treffpunkt Chesa Alpina Anmeldung Bis 11.00h 1,5 Stunden Start: 17.00 Uhr, Hotel Schweizerhaus CHF 55 Dauer: 45 Minuten +41 81 838 28 28 Wochenkarte CHF 250 CHF 12 pro Kind

32 — Activiteds Activiteds — 33 Black ice Eisiges Vergnügen Engadin lakes freeze into smooth black mirrors in ideal Fun on ice conditions – about once every five years. Seek local advice before venturing onto the ice.

More information: engadin.ch/ice-sports Sport auf zwei Kufen Silvaplana – Im Sportzentrum Mulets können Sie diverse Winter­ sportarten auf Eis betreiben: Curling, Eishockey oder Eislaufen. Die natürliche Eisbahn ist mit einer Flutlichtanlage ausgestattet und das Restaurant mit Outdoorlounge ist ideal, um zwischen- durch eine Pause einzulegen. engadin.ch/eisplatz-mulets

Silvaplana ice rink Floodlit rink by the Mulets Top Tipp sports centre; restaurant & Bei Schwarzeis wird auf dem sheltered outdoor lounge. Lej Suot eine Eisrundlaufbahn präpariert.

Eisglatter Spass mitten im Dorf Sils – Der Natureisplatz Muot Marias ist der perfekte Ort für Wintersportbegeisterte – hier kann man gemütlich seine Kreise ziehen, Pirouetten drehen, sich im Curling üben oder eine Par- tie Eishockey spielen. Er liegt mitten im Dorf Sils Maria und ist mit seinem Kinderland auch für die Kleinen ein Winter-Eldo- rado. engadin.ch/eisplatz-sils

Sils ice rink Natural rink in the heart of the village: ice skating, Curling Schnupperkurs Jeden Dienstagabend curling and ice hockey. 2 Stunden (10.12.2019 – 25.2.2020) gratis sils.ch/events Geheimnisvolles Schwarzeis Treffen klirrende Kälte und schneefreie Wintertage Schwarzeis ist aber eine Seltenheit, es lässt sich nur aufeinander, gefriert die Oberfläche der Engadiner Seen etwa zweimal pro Jahrzehnt bewundern! Das Betreten Abwechslung auf dem Eis zu einer durchsichtigen, glatten Ebene, die tiefschwarz der Eisfläche erfolgt immer auf eigene Gefahr. Informa- Maloja – Neben der Mehrzweckhalle beim Eingang zum Dorf- in der Sonne glänzt. Das sogenannte Schwarzeis ist ein tionen zum Zustand des Eises sowie Verhaltenstipps zentrum wird ab Mitte Dezember ein Natureisplatz erstellt, der atemberaubendes Naturspektakel und beim Anblick der gibt es bei den Infostellen in den jeweiligen Orten. bis Mitte März Spass für die ganze Familie garantiert. Denn die funkelnden Fläche möchte man sofort in die Schlitt- engadin.ch/schwarzeis Natureisbahn bietet Platz für Eislauf, Hockey und Eisstock- schuhe schlüpfen und seine Runden übers Eis drehen. schiessen. Und eine Flutlichtanlage setzt bei Bedarf die Akteure auch abends in Szene. engadin.ch/eisplatz-maloja

Schlittschuhvermietung und Eislaufstunden / Skate hire and skating lessons Maloja ice rink Ab Januar 2020 jeden Fun for all the family Eisstockschiessen Schlittschuhvermietung Sils Eislaufstunden auf dem Swiss Kitesurf GmbH at relaxed natural rink: 17.30 Uhr Donnerstagabend,­ Anmeldung Giovanoli Sport Natureisplatz Muot Marias T. +41 81 828 97 67 skating, ice hockey & kostenlos bis Mittwoch 12.00 Uhr bei Bavarian curling. der Maloja Tourist ­ Information,­ T. +41 81 826 52 94 T. +41 79 901 74 35 kitesailing.ch T. +41 81 824 31 88

34 — Activiteds Activiteds — 35 Snowkiting on Schneeschuhwandern / Snow-Kiten Ski or snowboard across the snowy surface of frozen Lake Snowshoeing and snowkiting Silvaplana, pulled by a kite: an exhilarating experience for thrill-seekers of all ages.

More information: engadin.ch/snowhoeing Schneeschuhtour mit Aussicht Sils – Auf der mittelschweren Route durch den verschneiten Bergwald über die 2036 Meter hohe Muotta da Güvè und wieder zurück nach Sils wird man mit einer faszinierenden Aussicht und einem eindrücklichen Naturerlebnis belohnt. Diese Route ist für Schneeschuhsportler mit mittlerer bis guter Kondition geeignet. engadin.ch/winterwandern

Panoramic ascent From Sils up the Muotta Start Sils Maria Top Tipp da Güvè (2,036 m) and 5,5 km Restaurant Pensiun Crasta, back; medium difficulty. 1.5 – 2 h Fex Crasta Level T. +41 81 826 53 92

Lake Trail, Corvatsch Schneeschuh Rundwanderung Panoramic route from Sils – Der neu angelegte Lake Trail führt nach einem steilen Furtschellas middle station Anstieg auf flachem Gelände zur Ustaria Rabgiusa, wo die to the Rabgiusa restaurant. grosse Sonnenterrasse zum Relaxen einlädt. Nach der wohlver- dienten Stärkung überwindet man eine kurze Steigung, bevor es zurück zur Mittelstation Furtschellas hinuntergeht. engadin.ch/winterwandern

Start Furtschellas-Chüdera Top Tipp 3,6 km Bergrestaurant La Chüdera ↗ 170 m T. +41 81 838 73 55 Level Snow-Kiten auf dem Silvaplanersee Silvaplana – Der Malojawind lässt im Winter die Herzen Und Snow-Kiten ist nicht nur ein Sport für Jugendli- der Snow-Kiter höher schlagen und sorgt für action- che und Erwachsene, auch Kinder können sich darin Gentle walk from Sils Gemütlich durch den Lärchenwald geladene Stunden auf dem gefrorenen Silvaplanersee. versuchen. Mit den Skiern oder dem Snowboard über Suot Ovas loop to Lake Sils – Die einfache Route Suot Ovas ist flach und eignet sich Der Silvaplanersee steht im Winter den Snow-Kitern den gefrorenen See gleiten – ein wahres Familien­ Silvaplana: flat, easy, ideal for families and novices. für Familien und Anfänger. Sie führt über verschneite Weiden kostenlos zur Verfügung. Sobald der See von Schnee erlebnis! Das Betreten der Eisfläche erfolgt auf eigene und Lärchenwäldchen via Traunter Ovas an den Silvaplaner- bedeckt ist, werden die Skis oder das Snowboard an die Gefahr. engadin.ch/snowkiten see und via Crotschas zurück nach Sils Maria. Auf halbem Weg Füsse geschnallt und los geht's über die weisse Ebene. im Beach Club können sich Gäste mit einem warmen Getränk oder einer Pizza stärken. engadin.ch/winterwandern

Um das Kitesurfen zu erlernen, ist Snowkiten der optimale Einstieg. Die Swiss Kite Surf Schule bietet sowohl Gruppen- wie auch Privatunterricht an. Geübt wird auf der Wiese beim Sportzentrum Start Sils Maria Top Tipp 4 km Beach Club Sils Mulets und auf dem gefrorenen See. Die Daten für den Unterricht hängen von den ↗ 170 m T. +41 81 834 21 27 Schneeverhältnissen ab. T +41 81 828 97 67, [email protected] Level

36 — Activiteds Legende / key: leicht / easy mittel / medium schwer / difficult Activiteds — 37 Bei Schneegestöber On stormy days

More information: engadin.ch/winter-experiences Bücherwürmer und Kulturliebhaber Maloja – Wenn der Himmel über dem Engadin bedeckt ist und Schneeflocken durch die Luft tanzen, ist es Zeit, eine der Gale- rien und Ausstellungen in Maloja zu besuchen, zum Beispiel das Atelier Segantini, das dem Leben und dem Werk des Künst- lers gewidmet ist. Oder man findet Zuflucht in der öffentlichen Bibliothek und verliert sich zwischen den Buchdeckeln von Romanen, Wissenschaftsbüchern und Dokumentationen über das Bergell und das Engadin. Und wer sich etwas gutes tun will, Art & literature besucht die Firma Soglio Produkte in Castasegna und stöbert Visit a gallery or exhibi- durch das vielseitige Sortiment. engadin.ch/maloja tion – or browse the cosy public library.

Baden, nähen und schlemmen Silvaplana – Auch wenn das Wetter im Urlaub in Silvaplana nicht ganz wie gewünscht mitspielt, gibt es allerlei Möglichkeiten, den Regentag fröhlich und entspannt zu gestalten. Und dafür braucht es nicht mal Gummistiefel oder eine Regenjacke! Wie wäre es zum Beispiel mit einem Wellnesstag im öffentlich zu- gänglichen Spa-Bereich eines Hotels, bei dem man den müden Muskeln eine wohlverdiente Pause gönnen kann? Wer hingegen sein handwerkliches Geschick auf die Probe stellen möchte, besucht Kerstin’s Nähatelier und setzt sich an die Nähmaschine, um ein eigenes Kleidungsstück oder Mitbringsel zu schneidern. Alternativ lässt es sich im dazugehörigen Café auch einfach die gemütliche Atmosphäre und ein Stück hausgemachten Ku- Sils without sunshine chen geniessen. Hat der Gast Zugang zu einer Küche, kann er Forest walks, tobogga- natürlich den Kochlöffel gleich selber schwingen und eines der ning spas, yoga, indoor tennis – and cosy cafes Engadiner Traditionsrezepte ausprobieren, zum Beispiel Gersten- for coffee and cake! suppe, Pizokel, Capuns oder gar Bündner Nusstorte. Alle Zutaten Indoors in Silvaplana für die Gerichte findet man in den lokalen Lebensmittelläden. From a spell at one of the hotel spas to craft engadin.ch/silvaplana Schlechtwettertage in Sils – aktiv oder gemütlich fun at Kerstin’s sewing studio with in-house Sils – Wenn es draussen stürmt und schneit, gibt es nichts Aktivitäten tun. Zum Beispiel beim Yoga, beim Aqua- cafe: time to relax! schöneres, als in einer Wellness-Oase die Seele baumeln jogging oder bei einer Runde Tennis in der Tennishalle­ zu lassen und neue Energie zu tanken. Möglich ist das des Hotel Waldhaus. Weiter empfiehlt sich das vielseitige zum Beispiel in einem Hotel-Spa oder im Solbad des Kulturprogramm oder aber auch ein romantischer Win- Arenas Resort Schweizerhof. Wer lieber aktiv wird und terspaziergang durch den God Laret, ein Schlittenrennen Weitere Ideen und Angebote für Schlechtwettertage unter / Other ideas for stormy days at den Puls auch abseits der Skipiste in die Höhe schnellen oder Kaffee und Kuchen in einer gemütlichen Hotel- engadin.ch/indoor-aktivitaeten lassen will, kann dies bei verschiedenen Indoorsport- bar oder in der Furnaria Grond. engadin.ch/sils

38 — Activiteds Activiteds — 39

Sportevents The main sporting events this winter

Dezember December wird extra für das Wochenende auf dem gefrorenen See oder auf der Wiese beim Schloss Crap da Sass 27.12.2019 präpariert. Langlaufrennen Maloja-Lauf 9-hole tournament – On a specially made course on the frozen lake or by the castle. engadin.ch/snow-golf 1 Maloja – Jedes Jahr zwischen Weihnachten und Neujahr findet das traditionelle Langlaufrennen Maloja-Lauf statt. 30.1. – 2.2.2020 Cross-country skiing – A Christmas tradition: Engadin Snow 1 2 the Maloja race. Silvaplana – Die besten Freerider auf Ski und Snow- board bezwingen die legendäre Corvatsch Nordwand. Freeride – Top skiers and snowboarders brave Januar January the legendary north face of the Corvatsch. engadin.ch/engadinsnow

12. – 15.1.2020 Coppa Romana 2 Silvaplana – Weltweit das grösste Openair Curling März March Turnier. Teilnahmeberechtigt sind in- und aus­ ländische Clubs mit einer persönlichen Einladung. 5.3.2020 Curling – International open-air tournament: Engadin Nachtlauf 5 the world’s biggest. engadin.ch/coppa-romana Sils-Pontresina – Am Donnerstag vor dem Ski­ marathon findet der Nachtlauf statt, ein kamerad- schaftliches Vergnügen im Mondschein, bei dem vor 17. – 18.1.2020 allem der Genuss und das Miteinander im Vorder- Swiss Pondhockey Championship grund stehen. Silvaplana – Jährlich wird auf dem Lej Suot die Engadin Night Race – Atmospheric cross-country Swiss Pondhockey Championship ausgetragen, ski race after dark. engadin.ch/skimarathon ein Eishockey-Turnier auf dem zugefrorenen See. Ice hockey – The thrilling annual contest takes place 8.3.2020 on frozen Lej Suot. pondhockey.ch Engadin Skimarathon Maloja – Das grösste Langlaufereignis der Schweiz 18.1.2020 3 führt die Sportler seit über 50 Jahren von Maloja Silser Nostalgie-Skirennen bis S-chanf. 3 Sils – Mit Holzski über die Hänge brettern – Cross-country skiing – Switzerland’s biggest race: ein Riesengaudi für Gäste und Einheimische. Maloja to S-chanf. engadin.ch/skimarathon Mitmachen können alle, natürlich nur mit Holzski! Vintage skiing – Fun day of races on wooden skis 20. – 21.3.2020 and in vintage clothing, open to all. Freeski World Cup Corvatsch engadin.ch/events-sils Silvaplana – Die besten Freestyle-Skifahrer der Welt treffen sich im Corvatsch Park und fahren, springen 25. – 26.1.2020 und sliden durch die spektakuläre Slopestyle-Strecke. Engadin Snow Golf Cup Slopestyle – The world’s top freestyle skiers compete 4 Silvaplana – Der Engadin Snow Golf Cup ist on a spectacular course in the Corvatsch Park. ein besonderes 9-Loch-Golfturnier, denn der Platz engadin.ch/freeski-wold-cup

5 40 — Activiteds 4 Activiteds — 41 Longhin Maloja Herzen und aus voller Sils Bar Bella Festa, Arenas Überzeugung. Resorts Schweizerhof Hospitality with a heart: – In der gemütlichen Bar Sporthotel a warm welcome, Arvenstube, Arenas Bar kann man Abende – Kleine Bar im friendly service and Resorts Schweizerhof mit Live-Musik und Sporthotel­ Garni. delicious cuisine. – In der Arvenstube Cocktails oder erlesenen Small bar in the Strada Cantonale 352 werden täglich ein Spirituosen verbringen. laid-back Sporthotel. T. +41 81 824 33 33 Salatbuffet, frische Pasta Live music, delicious Strada Cantonale 339 alpina-maloja.ch und regionale Spezia­ cocktails, a choice of fine T. +41 81 824 31 26 litäten sowie selbst­ spirits: the perfect place sportmaloja.ch Restaurant Lagrev gemachte Kuchen und to spend a relaxing – Idyllisch am Fusse Snacks angeboten. evening. Hotel Schweizerhaus des Piz La Margna ge­ Cosy, pine-panelled Via da Fex 1 – Bei vier Restau- legen, werden ausge­ restaurant offering a T. +41 81 838 58 58 rants unter einem Dach zeichnete, traditionelle daily salad buffet, fresh arensasresorts.com/ wird jeder fündig. Gerichte serviert. pasta and a range of sils-maria Four restaurants under regional specialities one roof offer plenty along with home-made Beach Club Sils of choice for all. cakes and snacks. Am Ufer des Silvaplaner- Strada Cantonale 360 Via da Fex 1 sees geniesst man T. +41 81 838 28 28 T. +41 81 838 58 58 regionale Spezialitäten schweizerhaus.swiss arenasresorts.com/ sowie knusprige sils-maria Holzofenpizza. Kiosk Ponylift Located on the shore of – Im Kiosk gibt es Alp Muot Selvas Lake Silvaplana: regional täglich ein warmes – Leckere kalte Gerich- specialities and crispy Menu, Kaffee und te wie Schinken und pizzas baked in a Kuchen. Käse mit Brot, hausge- wood-fired oven. Hot dish of the day, coffee Idyllically located machter Apfelstrudel Via Riva d’Lej 4 and cakes at the kiosk by restaurant at the foot und hausgemachte T. +41 81 834 21 27 the button lift. of the Piz La Margna Linzertorte. bclub.ch 7516 Maloja serving delicious Delicious cold dishes traditional dishes. such as ham and cheese Café Furnaria Grond Restaurant Bellavista Isola, Hotel Lagrev served with bread, In hellem Ambiente – Eine Küche, die T. +41 81 824 35 91 home-made apple strudel bietet das Café Fischgerichte und tradi- lagrev.ch and home-made einheimische Speziali- tionelle Teller mit Linzertorte cake. täten wie Silserkugeln und Engadinertorten. frischen und saisonalen Restaurant Longhin 7514 Val Fex Zutaten serviert. – Kastanien­ T. +41 79 843 78 75 Bright and cheerful café Delicious fish dishes, spezialitäten, regionale serving local specialities home-made pasta Köstlichkeiten und Bar Cetto such as Silserkugeln and traditional cuisine viel Gutes aus der italieni- Immer richtig zum (“Sils balls”) and Engadin with fresh, seasonal schen Küche. Apéro, für einen kleinen walnut cakes. ingredients. Specialities made with Imbiss oder einen Via da Marias 134 Capolago 63 local chestnuts, regional Schlummertrunk. T. +41 81 826 63 68 T. +41 81 824 31 95 delicacies and a mouth-­ Perfect for a leisurely grond-engadin.ch ristorante-bellavista.ch watering variety of drink, a light bite Italian cuisine. or a cosy nightcap. Engadinerstübli Restaurant Chesa Alpina Strada Cantonale 403 Via da Marias 37 Hotel Seraina Gastronomia – Hier ist man Gast­ T. +41 81 824 31 31 T. +41 81 834 29 70 – Im Engadiner Stübli geber mit ganzem hotel-seraina.ch werden verschiedenste Wo Gäste gutes Essen und ein warmes Willkommen finden longhin.ch

Good food and a warm welcome guaranteed Legende / key: Bergrestaurant / mountain restaurant Unterkunft / accommodation

42 — Gastronomia Gastronomia — 43 regionale und internatio- Hotel Fex Via da Fex 37 dinersiedwurst, Tages- spezialitäten, Pizzoccheri Restaurant Alpenrose Via da Baselgia 4 nale Spezialitäten sowie – Regionale und Fex Crasta suppen und Spezialitä- und Bündner Ravioli. Gemütliches Restau- T. +41 81 838 50 70 ausgesuchte Tagesmenus saisonale Köstlichkeiten, T. +41 81 826 53 73 ten nach Wochentagen. Delicious Graubünden rant mit tollem hotelgrischasils.ch serviert. begleitet von einem hotel-sonne-fex.ch Small menu with classics and game specialities, Ambiente und einer Cosy Engadin-style feinen Tropfen aus dem such as Cervelat or Pizzoccheri and leichten und be­ Stüva Hotel Maria restaurant serving a wide reichhaltigen Wein­ Hotel Waldhaus Engadin sausages, soup Graubünden ravioli. kömmlichen Küche. – Uriges Ambiente in variety of regional angebot. – Das Hotel Waldhaus of the day and different der Arvenstube und Fex Crasta Cosy, welcoming specialities and interna- Seasonal delicacies from vereint unter seinem specialities each day restaurant with a delight- ehrliche, abwechslungs- T. +41 81 826 53 92 tional dishes; deli- the region, accompanied Dach eine gemütliche of the week. ful atmosphere, reiche Küche. pensiuncrasta.ch cious daily set meals. by a choice of fine wines Arvenstube, eine Bar mit Via Cartinellas 9 serving light and easily Cosy pine-panelled dining Via da Marias 37 from the extensive cellar. Fumoir und die Grand Fex Crasta digestible cuisine. room serving an authen- Tasty breakfasts, healthy T. +41 81 838 48 00 Fex Curtins Hall – da ist für jeden T. +41 79 697 78 82 Pizzeria / Via da Marias 135 tic cuisine full of variety. dishes, snacks in hotel-seraina.ch T. +41 81 832 60 00 Anlass etwas dabei. fexer.ch Restaurant Cervo T. +41 81 833 80 08 Via da Marias 21 between meals and hotelfex.ch – Italienische Küche. restaurant-alpenrose-­ T. +41 81 832 61 00 fortifying lunches. Grond Burger Parkhotel Margna Alle Teigwaren, Saucen hotel-maria.ch sils.ch Via dal Corvatsch 76 Schmackhafte Burger aus Stüva da la Posta – Französische, medi- und Desserts sind T. +41 81 838 69 69 frischen Zutaten sowie – Engadiner Spezia­ terran angehauchte hausgemacht. Restaurant Vis-à-vis – Vinoteca niraalpina.com hausgemachte Focaccias litäten und Schweizer Frischküche im elegan- Mouth-watering Chesa Grischa Wein, kulinarische und weitere Snacks. Küche im heimeligen ten «Grill Room», Italian cuisine. All pasta, – Gute Atmosphäre Spezialitäten, Deko Tasty burgers made with Ambiente. Bündner Spezialitäten Bar Püf sauces and desserts und eine grosse und Accessiores. fresh ingredients, plus Engadin specialities in der «Stüva», oder Püf heisst auf Romanisch are home-made; pizzas Auswahl an einheimi- Wine, gourmet home-made focaccias and a choice of Swiss typisch italienische Pasta­ Uhu und ist für alle Nacht- baked in a wood oven. schen Spezialitäten. specialities, home decor and other snacks. cuisine served in a cosy gerichte in der Enoteca & eulen im Engadin geöff- Via Cumünevels 5 Good atmosphere and and accessories. Muot Marias 12 panelled restaurant. Osteria «Murütsch». net. Die verschie­denen a wide selection of local Via da Marias 80 French and Mediterrane- T. +41 81 826 50 50 Räumlichkeiten machen T. +41 81 834 20 39 Via Runchet 4 T. +41 81 832 62 00 cervo-sils.ch specialities. das Püf einzigartig. grond-engadin.ch T. +41 81 838 44 44 an-inspired cuisine in hotelprivata.ch hotelpostsils.ch the elegant Grill Room, Püf, which means “owl” Hotel Chesa Randolina The cosy panelled Graubünden specialities in Romansh, welcomes – Grillspezialitäten, Hotel Privata Arvenstube restaurant, in the Stüva and typical all the Engadin’s Fischgerichte, Bündner – Abends gibt es frisch a bar with smoker’s Italian pasta dishes Silvaplana night owls. The different Spezialitäten sowie zubereitete regional-­ room and the Grand in the Enoteca & Osteria rooms make for a Hall: options to suit Mürutsch. unique atmosphere. Fondue und Raclette. mediterrane Köstlichkei- Alp31 im Voranmeldung abends ten. Tischreservierung every occasion. Via da Baselgia 27 Via Maistra 10 Chesa Surlej Hotel unerlässlich. erforderlich. Kein à la Via da Fex 3 T. +41 81 838 47 47 – Lust auf Käse? Hier T. +41 79 555 52 22 T. +41 81 838 51 00 margna.ch Grilled dishes, fish, carte. werden leckere Fondues [email protected] waldhaus-sils.ch Graubünden specialities, Every evening, a delicious in verschiedenen fondues and Raclette. set dinner of freshly Pension Chesa Pool Variationen serviert. Café Restorant Stüva Reservations essential prepared regional / La Passarella – Küche mit Fancy cheese? Enjoy – Die Naturküche Hausgemachte Imbisse regionalen Bio-Frisch­ in the evenings. Mediterranean dishes; a choice of delicious bietet ein unverfälschtes und ausgesuchte Geträn- produkten, Fleisch Via da Baselgia 40 no à-la-carte menu. variations on the Geschmackserlebnis. Reservations required. ke, serviert in der gemüt- teilweise aus dem Fextal, T. +41 81 838 54 54 theme of the fondue. A cuisine close to randolina.ch Via da Marias 83 lichen Stube oder auf exquisite vegetarische Via dal Corvatsch 30 nature promises pure T. +41 81 832 62 00 der Sonnenterrasse auf Gerichte. T. +41 81 838 75 75 and authentic flavours. hotelprivata.ch dem Dorfplatz in Sils. Cuisine featuring organic Hotel Edelweiss chesa-surlej.ch Via vers Mulin 5 Cosy cafe with sun fish from the region, Restaurant Murtaröl – Gemütliche Arven­ T. +41 81 838 78 78 stube mit einheimischen Hotel Sonne terrace on the village meat from the Val Fex Eines der bekanntesten Fischrestaurants Bakery Nira Alpina hotelalbana.ch und internationalen – Einheimische Spe­ square: home-made and elsewhere, fine der Schweiz, idyllisch gelegen am Silsersee. – Feines Frühstück, Gerichten. zialitäten wie Pizzoccheri, snacks and more. vegetarian dishes. gesunde Gerichte, Confiserie Hanselmann Cosy pine-panelled Heidelbeerkuchen, Via da Marias 93 Fex Platta One of Switzerland’s best-known fish Snacks für zwischen- Hausgemachte restaurant serving Polenta und Gersten­ T. +41 81 826 51 04 T. +41 81 838 59 00 restaurants, located idyllically by Lake Sils. durch und stärkender Patisserie, Nusstorten, delicious local and suppe. pensiun-chesapool.ch 7517 Plaun da Lej, T.+41 81 826 53 50 plaundalej.ch Lunch. Confiserieprodukte. international dishes. Local specialities such as Mangiabain Via da Marias 63 Pizzoccheri, blueberry Auf der kleinen Speise- Pensiun Crasta T. +41 81 838 42 42 tarts, polenta and barley karte stehen Klassiker – Serviert werden feine hotel-edelweiss.ch soup. wie Cervelats und Enga- Bündner- und Wild­ Legende / key: Bergrestaurant / mountain restaurant Unterkunft / accommodation

44 — Gastronomia Gastronomia — 45 Home-made patisserie, Kerstin’s Café & Kuchen Residenza Restaurant La Brasera RoofTop Bar Relaxed restaurant Engadin walnut cakes In gemütlicher Pizzeria Margun – Marktfrische – Elegante Après-­­ serving traditional Italian and chocolates. Atmosphäre Kaffee, Pizzeria und italieni- Engadiner Spezialitäten. Ski-Bar mit besten Blick and Swiss cuisine. Via Surlej 1 Tee und ein Stück sche Küche. Market-fresh specialities über die Engadiner Via Maistra 11 T. +41 81 828 88 55 hausgebackenen Delicious pizzas and from the Engadin. Seenlandschaft. T. +41 81 322 26 26 hanselmann.ch Kuchen geniessen. Italian cuisine. Via dal Corvatsch 30 Elegant après-ski bar [email protected] Savour a coffee or tea Via Sturetscha 13 T. +41 81 838 75 75 with views of a landsca- Conrad’s Easy and a home-made T. +41 81 834 32 32 chesa-surlej.ch pe of snowy mountains – Reichhaltiges Früh- cake in a relaxed setting. [email protected] and frozen lakes. Corvatsch stück, Suppen, Pasta, Via dal Farrer 14 Restaurant Rustica Via dal Corvatsch 76 Restaurant Arlas Traditionelle Haus- Pizza und Salate sowie T. +41 79 798 68 53 T. +41 81 838 69 69 Alpetta – Gutbürgerliche mannskost, Kaffee Kuchen und Stuzzichini. lotzis.ch niraalpina.com – Die rustikale Hütte Küche mit regionalen und Kuchen. Generous breakfasts, wartet in der Mitte Köstlichkeiten. Traditional home-­ soups, pastas, pizzas Kitebar Stars Restaurant der Piste Chastelets. Home-style cooking style cooking, coffee and salads, as well as Mit Blick auf den Eisplatz – Internationale Rustic mountain hut with choice of and cakes. cakes and appetizers. heisse und kalte Klassiker, die mit viel on the way down Restaurant Kuhstall regional delicacies. Via dal Farrer 14 Via dal Farrer 1 Getränke sowie Snacks Raffinesse neu the Chastelets piste. Via vers Mulins 16 T. +41 81 828 81 66 Wo im Sommer die Kühe stehen, verspei- T. +41 81 828 83 83 vom Grill geniessen. interpretiert werden T. +41 81 828 86 30 T. +41 81 828 81 48 rosina.ch conradsmountain Enjoy hot and cold alpetta.ch sen im Winter die Gäste köstliche Gerichte. [email protected] lodge.com drinks as well as grilled Restaurant Stüva The “Cow Shed” is just that in summer – Berghaus Fuorcla Surlej snacks – along with – Hier gibt es Ecco St. Moritz Restaurant Bellavista – Eine knappe but in winter it becomes a cosy restaurant. views of the ice rink. – Einheimische Spezia- Engadiner Kultur auf – Fine Dining, ­Stunde zu Fuss von der T. +41 79 937 79 19 corvatsch.ch Sportzentrum Mulets litäten und regionale dem Teller. Aromaküche, mehrfach Mittelstation Corvatsch T. +41 81 828 97 67 Gerichte wie Wildgerich- The culture of the ausgezeichnet – wird hausgemachte kitesailing.ch te aus eigener Jagd. Engadin on your plate: so einfach, so Ecco. Hüttenkost serviert. Local specialities and hearty, delicious and nacht während der Stüvetta Gian d’Alva Fine dining, “aroma Mountain refuge about La Tenda sur Lej regional dishes – also irresistible. Snow Night. – Die gemütliche cuisine”, winner an hour’s walk from Zelt am Lej Suot, serviert with game hunted by Via Maistra 3 Cool drinks, hot action: Stube bietet einfache of multiple awards: the Corvatsch middle wird Käsefondue. the Bellavista team. T. +41 81 836 63 00 every day and on Friday Gerichte wie hausge- so simple, so Ecco. International classics station: tasty home- Tent by the Lej Suot giardino-mountain.ch Snow Nights. machte Gerstensuppe, Via Maistra 3 reinterpreted with made cuisine. serving cheese fondues. T. +41 81 838 73 62 Bündner Plättli oder T. +41 81 836 63 00 creativity and style. T. +41 79 791 48 84 Via da las Palüds Restaurant Süsom Surlej feine Kuchen. giardino-mountain.ch Via dal Corvatsch 76 T. +41 81 834 30 71 – Im gemütlichen Café La Chüdera Choice of simple dishes T. +41 81 838 69 69 Corvatsch [email protected] gibt es Kuchen, Käse und – Schweizer Speziali- such as barley soup, Hide & Seek St. Moritz niraalpina.com Mittelstation Murtèl Salsiz, eine grosse Wein- täten, Flammkuchen und Graubünden platters or – Tagsüber Lounge, – Serviert werden karte und sogar Austern. delicious cakes. Pichalain Salate, kalte Plättli, hausgemachte Kuchen. abends Bar. Cosy cafe offering cakes, Thailando – Kleine, feine Pasta, Bratwurst oder Swiss specialities, T. +41 78 670 95 79 A lounge by day, a bar cheese and sausages, – Frische, schmackhaf- Après-Ski-Hütte. paniertes Schnitzel. savoury tarts, tasty cakes. in the evening: perfect an extensive wine list – te thailändische Küche. Small but charming Restaurant at the T. +41 81 838 73 55 Ustaria Rabgiusa at any time. and even oysters. Fresh and mouth-­ après-ski cabin. Corvatsch middle – Idyllisches Berg­ Via Maistra 3 Via dal Corvatsch 69 watering Thai cuisine. Via dal Corvatsch 76 station: salads, cold Restaurant 3303 restaurant zwischen T. +41 81 836 63 00 Via da l’Alp 6 T. +41 81 828 82 12 Via Vers Mulin 5 T.+41 81 838 69 69 platters, pasta, – Das höchstgelege- Furtschellas und Cor- giardino-mountain.ch T. +41 81 838 60 50 nigglis.com niraalpina.com T. +41 81 838 78 78 sausages & more. ne Restaurant in vatsch mit italienischem bellavista.ch hotelalbana.ch Graubünden serviert Flair. Die Sonnenterrasse Kamino Bar, T. +41 81 838 73 83 Restorant Pizzeria Mulets Polenta in verschiede- mit Windschutz lädt Hotel Albana Pizzeria Stalla veglia Restaurant Hide & Seek Regionale Spezialitäten, Zoran’s Restaurant & Hossa Bar nen Variatonen. zum Relaxen ein. – Bar mit Smoking – Typisch italienische – Frühstück, Lunch Pizza und Köstlichkeiten Pizzeria – Kühle Drinks Graubünden’s highest Mountain restaurant Corner. Gerichte in «Stübli»-­ und Dinner sind hier mal aus der ganzen Welt. Gutbürgerliches Restau- und heisse Partys sind restaurant serves a between Furtschellas Bar with smokers’ corner: Ambiente. einfach, mal verspielt. Regional specialities, rant mit italienischen garantiert, jeden Tag variety of polentas. and Corvatsch. ideal for relaxed drinks Typical Italian dishes, Playful, creative – and pizzas and delicacies und Schweizer Gerichten. und jede Freitag- T. +41 81 838 73 60 T. +41 79 422 12 94 or a nightcap. cosy alpine decor. absolutely delicious! from all over the world. Via vers Mulin 5 Via dal Corvatsch 76 Via Maistra 3 Via Mulets 57 T. +41 81 838 78 78 T.+41 81 838 69 69 T. +41 81 836 63 00 T. +41 81 828 85 82 hotelalbana.ch niraalpina.com giardino-mountain.ch mulets.ch Legende / key: Bergrestaurant / mountain restaurant Unterkunft / accommodation

46 — Gastronomia Gastronomia — 47 Shop Castasegna Fer las cumpras in Maloja

Giacometti-Sport Kiosk Pöstli Modische und funktio- Zeitschriften, Taschen- nelle Sportbekleidung,­ bücher Souvenirs, Spiel- Schuhe sowie Acces- waren, einheimische soires. Produkte und vieles mehr. Fashionable as well as Small local shop selling functional: sportswear, newspapers and maga- shoes and accessories zines, paperback books, for a variety of winter souvenirs, games & toys, sports. a range of local products Strada Cantonale 322 and a great deal more. T. +41 81 834 10 30 Strada Cantonale 359 giacomettisport.ch T. +41 81 838 28 06 [email protected] Gepflegt mit der Kraft der Berge Kiosk Gianotti Fischereipatente, Latteria – Molkerei 1979 entwickelte Walter Hunkeler in sei- Fischereiartikel,­ Sou- Kastanienprodukte, nem Labor in Soglio einen Rheumabalsam venirs und Geschenk­ frische und regionale aus Ziegenbutter – dies war der Anfang artikel, Ansichtskarten, Milchprodukte, selbst- Tabakartikel, Süssig­ gemachte Konfitüren, der SOGLIO-PRODUKTE. Das Sortiment keiten, Getränke. Honig und vieles mehr. ist über die letzten 40 Jahren stetig ge- Small shop selling Dairy shop selling fresh wachsen mit derselben Philosophie: angling permits, fishing dairy produce from the tackle, souvenirs and region, products made hochwertige Körperpflegeprodukte her- gifts, postcards, cigaret- from sweet chestnuts, stellen aus möglichst einheimischen tes & tobacco, sweets home-made jams, Naturstoffen durch regionale Wertschöp- and drinks. ­honey and much more. Strada Cantonale 309 Strada Cantonale 335 fung. Das beliebteste Produkt ist heute T. +41 81 824 31 30 latteriabregaglia.ch der Fusspflege-Balsam mit verschiedenen ätherischen Ölen sowie Ziegenbutter. Er pflegt müde Füsse wieder munter, nach einem langen aktiven Tag. Natural care products – In 1979, a Basel biology laboratory technician called Walter Hunkeler set up a laboratory in his home in Soglio. Using goat butter, he developed a rheumatism ointment and massage balsam that soon became popular: SOGLIO care products were born. Today, Fer las cumpras the best-seller is a foot care balsam with essential oils (juniper, thyme, lavender and Einkaufen mit Herz – vom Souvenir bis zur Skiausrüstung rosemary) and goat butter oil: wonderfully Shopping for pleasure – everything from souvenirs to ski kit soothing after a day’s snow sports.

Bild Latteria: latteriabregaglia.ch Latteria: Bild T. +41 81 822 18 43 soglio-produkte.com

48 — Las butias Las butias — 49 Fexer Lädeli Fer las cumpras in Sils Schmackhafte und Fer las cumpras in Silvaplana ­nützliche Fexer Produkte aus dem Val Fex. Engadiner Via da Marias 59 Bakery Nira Alpina Elias + Meier Schreinerei Delicious & useful pro- Goldschmiede T. +41 81 826 55 02 Frisch gebackenes Ge- Moderne Sachlich- ducts from the Val Fex. Einzigartiger Schmuck, lafainera.ch bäck, Brot & Sandwiches. keit oder heimatliche Via Cartinellas 9 individuelle Beratungen, Freshly baked bread, Gemütlichkeit: Die Fex Platta Anfertigungen und Heimatkunst Schreinerei gestaltet Ihr T. +41 79 697 78 82 pastries & sandwiches. Reparaturen. Kleine und grosse Ge- Zuhause mit viel Wissen fexer.ch Via dal Corvatsch 76 Fine jewellery: design, schenkartikel, Souvenirs, um das Material Holz T. +41 81 838 69 69 sales, advice and repairs. Postkarten, Bücher und und seine Eigenschaften. Via da Marias 93 handgefertigte Keramik- Hofladen Butietta Joinery team with an Im kleinen Laden gibt es BelVino AG T. +41 81 826 55 63 artikel. expert feeling for wood engadingold.ch The “Homeland Art” shop Fleisch und Käse vom Beratung & Verkauf Souvenirshop and its qualities: proven sells a range of small Bio-Hof, Nusstorten und hervorragender und Regionale Produkte und skills to create your per- and large gifts, souvenirs, Bio Heu zum Kochen. seltener Weinen. Geschenkladen Butia einheimische Kunst. fect interiors, whatever postcards, books, Small organic farm shop Original Metall AG – Kleine Geschenke, Products from the region Advice & sales of your style. toys, craft items and with meat, cheese, Souvenirs, Spezialitäten and local art. ­exceptional and rare Via Munterots 4 Shabby Chic & Schellen-Ursli sowie Keramikartikel. hand-made pottery. walnut cakes and more. Via da Marias 46 wines and vintages. T. +41 81 828 88 33 Geschenkladen: Möbel, Dekorations­artikel Small gifts, souvenirs, Via Runchet 3 Föglias 5 T. +41 81 822 10 55 Via vers Mulins 40 sausages, wines and T. +41 81 826 54 24 T. +41 81 826 58 82 und Handarbeit aus Metall. ferienwohnung-sils.ch T. +41 81 828 80 00 Ivo’s Sportshop spirits – and also items Sportgeschäft. Gift shop with furniture, decorative of pottery. Schreinerei Clalüna Robbi’s Schatztruhe Sports shop. items for the home, and imaginative Via da Marias 53 Silser-Küchen, Innenaus- Via Maistra 4 T. +41 81 826 54 46 Geschenkartikel. creations in metal, individually crafted. bauten, Restaurierungen Champfèr claluena-sils.ch Giftware. und Vollholzhäuser. Via Maistra 46, T. +41 79 629 96 64 Via Maistra 11 T. +41 81 832 24 23 Expert joinery: interiors, Silvaplana Giovanoli Moda & Sport restorations and com- Die zwei Sportgeschäf- Furnaria Grond plete houses in wood. Leckeres aus der Kondi- te bieten neben einem Kerstin’s Ruth’s Boutique Föglias 19 Butia Pitschna grossen Sortiment an torei, süsse Verführun- Nähatelier & Café Ruth’s Boutique präsen­ T. +41 81 826 58 40 Lebensmittelladen mit Sportausrüstung auch gen aus der Confiserie Neben in liebevoller tiert Mode für Sport schreinerei-claluena.ch regionalen Spezialitäten, - und feinste Kreationen Handarbeit hergestell- und Freizeit, für kleine modische Kleidungs frischen Backwaren und stücke. aus Schokolade. ten eigenen Produkten und grosse Leute. Volg einem kleinen Bistro. Mouth-watering choice finden Sie ein Angebot The two sports shops Ruth’s Boutique presents Im Volg gibt es (fast) Grocery / food shop with offer a wide range of patisserie, sublime an wunderbaren Stoffen, alles für den Alltag. fashion for sports and of sports equipment, regional specialities, chocolate creations and Nähzubehör und Just about everything leisure, for customers sportswear and fresh bread and pastries countless other sweet Schnittmustern.­ for day-to-day life! of all tastes and ages: fashionable clothing. and a small bistro. temptations. Sewing studio and cafe Seglias 46 a little treasure chest. Via da Marias 33 Via Gunels 7 Via Traviers 3 in one: shop’s own pro- T. +41 81 826 52 72 T. +41 81 826 52 94 Champfèr T. +41 81 834 31 23 ducts, beautifully made Via Maistra 11 Furnaria Grond volg.ch giovanoli-sport.ch T. +41 81 833 23 70 by hand, plus a range of T. +41 81 828 89 77 Breite Palette an Köstlichkeiten aus beautiful fabrics, sewing accessories and patterns. La Fainera der Konditorei, süsse Verführungen aus Confiserie Hanselmann Volg Via dal Farrer 14 Fashion & Sport Hausgemachte Patisse- Die Kunden finden im der Confiserie und feinste Kreationen T. +41 79 798 68 53 Zwei gut ausgestattete rie, Nusstorten und feine Volg (fast) alles, was Sportgeschäfte für den aus Schweizer Schokolade. Confiserieprodukte. man im Alltag braucht. Spass im Schnee und Skiservice Corvatsch Wide range of mouth-watering patisserie, Patisserie baked Volg stocks (just about) das modische Aussehen Shop, Skiservice und everything you need im Alltag. exquisite creations made of the finest ­in-house, fine Engadin Materialmiete. ­walnut cakes and for day-to-day life. Two well-stocked sports Swiss chocolate and all manner of other Shop and ski service. shops for fun in the exquisite­ chocolates. Via dal Corvatsch 29 Via dal Farrèr 4 snow and stylish looks sweet temptations. Via Surlej 1 T. +41 81 838 77 77 T. +41 81 828 82 88 on and off the piste. Via da Marias 134, T. +41 81 826 52 13 grond-engadin.ch Sarina Strebel Grond: links Furnaria Bild T. +41 81 828 88 55 skiservice-corvatsch.com volg.ch

50 — Las butias Las butias — 51 Tourist Information Tourist information

Weitere Anlaufstellen Servezzan Maloja Sils Silvaplana Further information Bei der Infostelle in Das Team der Sils Tourist Das Team der touristischen Maloja erhalten Sie von Information freut sich Infostelle Silvaplana Engadin St. Moritz Wissenswertes für unvergessliche Winterferien unseren Mitarbeitenden auf Ihren Besuch. Gerne begrüsst Sie in der moder­ Tourismus AG persönliche Tipps und geben sie Ihnen persön- nen i-Lounge 3303 Via San Gian 30 Essential information for a happy holiday Empfehlungen für ein- liche Tipps rund um Ihren im Dorfzentrum. 7500 St. Moritz malige Winterferien im Aufenthalt in Sils und Visit our team at the T. +41 81 830 00 01 Oberengadin. Umgebung. modern i-Lounge 3303 [email protected] Drop in to Maloja’s info The team at Sils tourist in the village centre. point for personal tips information office looks Wetter Local weather and recommendations forward to your visit: Tourist Information engadin.ch/meteo from our staff for the drop in for personal tips. Tourist information ultimate ski holiday. i-Lounge 3303 Strassen­zustand Tourist Information Via dal Farrer 2 Road report Tourist Information Tourist information 7513 Silvaplana strassen.gr.ch Tourist information Via da Marias 93 T. +41 81 838 60 00 Strada cantonale 367 7514 Sils Maria [email protected] Schneeverhältnisse 7516 Maloja T +41 81 838 50 50 Snow report T +41 81 824 31 88 [email protected] Öffnungszeiten engadin.ch/schnee [email protected] Opening hours Öffnungszeiten 23.11.2019 – 26.4.2020 Lawinen­bulletin Öffnungszeiten Opening hours Avalanche bulletin Montag – Freitag Opening hours 7.12.2019 – 17.4.2020 slf.c­h Monday – Friday Der digitale Concierge 9.12.2019 – 12.4.2020 Montag – Freitag 08.00 – 12.00 Uhr Montag – Freitag Monday – Friday 14.00 – 18.00 Uhr Monday – Friday 09.00 – 12.00 Uhr Samstag Saturday Tweebie – Maloja Tweebie – Sils Tweebie – Silvaplana 09.00 – 12.00 Uhr 13.00 – 18.00 Uhr 14.00 – 17.00 Uhr 08.00 – 12.00 Uhr Samstag Saturday 14.00 – 18.00 Uhr Samstag Saturday 09.00 – 12.00 Uhr 09.00 – 12.00 Uhr 14.00 – 18.00 Uhr Sonntag Sunday geschlossen closed Sonntag Sunday Sonntag Sunday 09.00 – 12.00 Uhr 09.00 – 12.00 Uhr 21. – 29.12.2019 / 1.2. – 1.3.2020: (nur 1.2. – 8.3.2020) 15.00 – 18.00 Uhr Mo – So 08.00 – 12.00 Uhr

52 — Servezzan Servezzan — 53 Entsorgung Obligatory official red Rubbish collection points Informationen rubbish bags are available sils.ch/ortsplan Waste disposal from groceries; the price Practical info Silvaplana Hauskehricht wird in den includes a waste disposal Mehrere Entsorgungs­ offiziellen, roten Kehricht­ tax. Leave paper and stationen in allen drei säcken entsorgt. Die ge- cardboard (bundled) at Fraktionen. Apps With this app, you have Via da Marias 38 The post office Sils offers bührenpflichtigen Säcke rubbish collection points. full info on our resort T. +41 81 838 50 10 more than just postal können in den Lebens- Various rubbish collection and region at your finger- gkb.ch services and a way to mittelgeschäften wie Volg Maloja points in all 3 districts. tips, whenever you need make payments: buy oder Coop gekauft werden. Durchgehend geöffnete gemeinde.silvaplana.ch it. Content is updated Graubündner a variety of stationery, Karton und Papier wird Abfall- und Sammelstelle. daily, e. g. with last-minute Kantonalbank­ event tickets and the gebündelt in die Keh­richt­ Rubbish collection point. Ärzte Highlights und Infor­ deals, event details in Silvaplana latest mobile phones. sammelstellen gebracht. Digitaler Concierge and tickets, insider tips Mo – Fr 8.30 – 12.00, Die Entsorgung von Spe- Sils Medical mationen rund um die «tweebie» and panoramic images. 14.00 – 17.00 Postagentur Maloja zialabfällen erfolgt­ in den Alle Abfallsammelstellen services­ Themen Kunst, Architek- Die innovative Via dal Farrer 2 Mo – Fr 08.30 – 12.00, zentralen Sammelstellen. sind zu finden unter: tur und Kultur. Der Dr. med. Lüder Kaestner Gästeinformations-Platt- T. +41 81 838 60 70 14.00 – 17.00 Guide ist bei den lokalen Muttals 6 form tweebie verbindet gkb.ch Sa 09.00 – 12.00 Informationsstellen 7515 Sils Baselgia die Tourismusregion und Strada Cantonale 367 erhältlich. T. +41 81 826 53 44 ihre Leistungsträger mit T. + 41 848 888 888 Cultural guide – This doktor.ch/lueder.kaestner Gästen, Mitarbeitenden Fundbüro Kontakte im Notfall beautifully illustrated Sils und Einwohnern. Auf der Engadin St. Moritz in 3D Lost & found Emergency phone numbers guide to the Engadin Mo – Fr 08.30 – 12.00, Xundheitszentrum App sind z. B. Tagestipps, Diese App zeigt die Polizei Feuerwehr explores the region’s art, Fundbüro Maloja 14.30 – 18.00 Silvaplana Wetter, News, Restaurant- Region im Winter so klar architecture, music, Strada cantonale 367 Sa 08.30 – 11.00 Police Fire service Via Munterots 8 tipps, Loipenberichte etc. und übersichtlich wie 117 118 literature and customs, T +41 81 824 31 88 Via da Marias 43 7513 Silvaplana gesammelt abrufbar. nie zuvor. Pisten, Anlagen, T. +41 848 888 888 Sanität T. +41 81 838 60 60 with fascinating insights With this app, you have Loipen, Winterwander- Gemeindeverwaltung Sils post.ch Ambulance xundheitszentrum.ch/ into the valley’s cultural full info on our resorts at 144 und Schlittelwege werden Mo – Fr 09.30 – 11.30, standort/silvaplana life alongside practical your fingertips. Content mit den Statusinfor­ma­ 14.30 – 17.30 Postagentur Silvaplana Rega (Rettungshelikopter) tips. The guide is available is updated daily: last-­ tionen aktuell gehalten. Via da Marias 93 Mo – Sa 08.00 – 12.00, Emergency medical from local tourist minute offers, events, Restaurants, Hotels und T. +41 81 826 53 16 14.00 – 18.00 assistance by air Physiotherapie information offices. insider tips and more. 1414 weitere Unterkünfte, sils-segl.ch Via dal Farrer 2 Physio­ engadin.ch/kultur Sport- und Aktivitäten- T. +41 81 838 60 00 Vergiftungsnotfälle therapists anbieter, Sportartikel- Fundbüro Silvaplana Suspected poisoning Engadin Magazin Vermieter, Shopping und 145 Physiotherapie Christel Verlustanzeige online Das neue Lifestyle Kultur können in der 3D Dorfläden van Heugten aufgeben: bit.ly/2O3z6q6 Kantonspolizei St. Moritz Magazin vereint span- Karte und über die Suche Village shops Via dal Chanel 21 Police station, St. Moritz +41 81 837 54 60 nende Geschichten schnell gefunden werden. 7513 Silvaplana Latteria Maloja und unterhaltsame Fakten Engadin St. Moritz 3D map complete with Post Internationaler Notruf T. +41 81 828 88 40 Strada Cantonale 335 in elegantem Design. Concierge up-to-date info on pistes, International emergency number Post offices latteriabregaglia.ch Von Hochkultur bis Hoch- Diese App macht alle lifts, cross-country ski 112 Physiotherapie im In der Poststelle Sils kann genuss, von Naturkräften Angebote und Informa- trails, paths, toboggan Volg Sils Hausärztlicher Notfalldienst 24 Std. Parkhotel Margna man nicht nur Briefe bis Nanotechnologie – tionen der Bergdesti­ runs – and much more. Mo – Sa 07.00 – 19.00 24 h emergency medical service Via da Baselgia 27 und Pakete abgeben, wer im Engadin Magazin nation immer griffbereit. Seglias 46 144 / medinfo-engadin.ch 7515 Sils Baselgia blättert, lernt die Region Der tagesaktuelle Inhalt sondern auch Zahlungen T. +41 81 826 52 72 T. +41 81 838 47 47 Bank in all ihrer Vielfalt kennen. inspiriert immer wieder erledigen und bequem volg.ch Spital Oberengadin, Samedan [email protected] aufs Neue, z. B. mit Last GKB Automat Maloja einkaufen. Nebst einem Hospital of the Upper Engadin, Samedan Our new Engadin maga- Minute-Angeboten, Hotel Pöstli Sortiment an Papeterie­ Volg Silvaplana +41 81 851 81 11 Guides zine combines fascinating Infos und Tickets zu artikeln findet man auch Mo – Sa 07.00 – 19.00 features, useful info and Veranstaltungen, Insider-­ Graubündner Veranstaltungstickets, Via dal Farrer 4 Klinik Gut, St. Moritz / Klinic Gut, St. Moritz Kulturguide elegant design. Pick up a Tipps und Panoramaka- ­Kantonalbank in Sils Geschenkkarten oder T. +41 81 828 82 88 +41 81 836 34 34 Der Kulturreiseführer copy of the winter edition meras. Mo – Fr 14.00 – 17.00 aktuelle Handys. volg.ch begeistert mit aktuellen now!

54 — Servezzan Servezzan — 55 Mobilität Lust auf Sommer Travelling around Scuol/ Klosters 960 90.331 In the mood for summer Nationalpark/Mals 90.811 Zernez Livigno 90.815 S Scoula ta 7 z iu n

Suot il Chaunt Staziun Öffentlicher Chapella La Resgia 43 Cinuos-chel-Brail Verkehr S-chanf P 42 radel Parc Naziunal Aguêl Chesa Staziun S s Pizzet omvi Public Zuoz cu h m Chaunt da Crusch ünel Vih a a transport­ e ell Madulain n s z 41 la La Punt Chamues-ch Kro Mü P 7 6 Engadin Bus St. Moritz 940 Dorfzentrum Filisur–Chur Müsella T. +41 81 837 95 95 Spinas Bahnhof Bever Spital engadinbus.ch Quadratscha 3 1 40 Post Bahnhof Samedan Survih Chesa Marguns Planta Sper Muottas Muragl Rhätische Bahn Central l’En Ariefa l e Beratung und Verkauf n agl rag ur ga Alp Languard Golf n s Trais Fluors o Punt Muragnt M n rtpavillolos d Rhaetian Railway tatio h n Celerina Pu s po c o Tal Godi S S R Cresta Kulm rhb.ch Cresta Palace T. +41 81 288 56 40 Corviglia Bären Post Kulm t u G r 10 k 9 i Celerina Punt Muragl Staz Su 30 Schulhausplatz n 2 Kli Staz ta Palü Pontresina O Postauto St. Moritz nt a Bahnhof Pu 31 St. Moritz Morteratsch, Abzweigung T. +41 81 58 341 34 92 Caspar Badrutt Bahnhof Gitögl Reithalle Surovas 32 Segantini Museum Morteratsch Bahnhof s t Bahnhof Lagalb postauto.ch n 4 Kath. Kirche o ale Bernina Suot ru S A 9 Bernina Diavolezza Lagalbbahn Via Gia Y Via out n Albergo S d’ h Bernina Lagalb on A Hoste Halle n lv 1 2 Somplaz e a Ospizio Bernina S l Autoverlad Vereina Signal t. Moritzn ba Alp Grüm Le Prese Via d Signalbahn 90.701 S a Diavolezza Railway car transporter Campingplatz n Bad, Livigno Gia 33 34 Champfèr, Schulhaus 90.705 n P Poschiavo –Tirano T. +41 81 288 37 37 os 90.182 Guardalej t 950 Filisur/Chur Activiteds Cultura vereina.ch Silvaplana, Kreisel Mitte 11 1 1 Silvaplana – Hier ist einer der windsichersten und Sils – An den Silser Hesse-Tagen (11.– 14. 6. 20) treffen S Su Co u Seglias S rlej, rlej, rvatsc Campiilvapla höchstgelegenen Windsurf- und Kitespots in Europa. sich Leser, Autoren und Literaturwissenschaftler. Sils/Segl Maria, Posta Br Parkplat h üc ba n k n a e h Corvatsch Ortsbus Sils & Silvaplana g , n 6 z Windsurfing & kitesurfing – Silvaplana is one of Hermann Hesse – The “Sils Hesse Days” (11.– 14. 6. 20) Dotturas Furtschellasbahn Gratis Shuttlebus. 2 4 San Lurench the highest and most wind-sure locations in Europe. attract readers, writers and literary scholars. sils.ch/hesse Plaun da Lej Free shuttle buses. Capolago 12 silvaplana.ch/sommer/erleben Furtschellas sils.ch/ortsbus Maloja, Posta 13 Cad’Maté Silvaplana – Als Abschluss des Meisterkurses gemeinde.silvaplana.ch/ 2 Sils – Über den Silsersee mit der höchstgelegenen wird am Freitag, 17. Juli 2020, auf dem Dorfplatz Chiavenna 90.604 offentlicher-verkehr Lugano 90.631 (Halt nur sofern Reservationen vorliegen) Kursschifflinie Europas oder mit dem SUP. ein Musical aufgeführt. Soglio 90.632 Hertz Weitere Taxizentralen Car Sharing Lake Sils – Cross the water on Europe’s highest Musical theatre – A 6-day masterclass ends on 17 July St. Moritz St. Moritz und Umgebung: scheduled boat service – or stand-up paddling. 2020 with a performance on the village square. Bergbahnen Mobility T. +41 81 850 02 56 Other taxi operators in the St. Moritz area: sils.ch/schifffahrt musicalcampus3303.ch Bahnhöfe Train stations: hertz.ch Cable cars & St. Moritz, Samedan engadin.ch/de/taxis 3 Segel setzen und mithilfe des zuver­ An der Biennale Bregaglia werden Werke funiculars T. 0848 824 812 Maloja – Maloja – lässigen Malojawinds über den See gleiten. mit Bezug auf die Besonderheit des Ortes gezeigt. Skilift Aela mobility.ch Taxi Sailing – Hoist your sails and glide across the scenic Art – The Biennale Bregaglia focuses on work 7516 Maloja Taxi Apollo e Botelho lake thanks to the dependable Maloja wind. that reflects the valley’s unique character. T. +41 81 824 31 20 Mietwagen 7513 Silvaplana engadin-segeln.ch biennale-bregaglia.ch bregaglia.ch Car rental Tel. +41 81 828 80 80 Corvatsch Furtschellas Europcar Herausgeber: Engadin St. Moritz Tourismus AG — Konzept : Engadin St. Moritz Tourismus AG und Transhelvetica/Passaport AG, 7513 Silvaplana St. Moritz Ming Bus AG, Sils passaport.ch — Text / Redaktion / Lektorat / Korrektorat / Layout: Transhelvetica/Passaport AG, passaport.ch — Bilder: Cover: Photo- glob Zürich / Fotostiftung Graubünden. Gian­Giovanoli (Sils, 7). Falls nicht speziell erwähnt von Engadin St. Moritz Tourismus AG und T. +41 81 838 73 73 T. +41 81 837 33 44 Föglias 11, 7514 Sils Partnern zur Verfügung gestellt — Druck: Gammeter Media, St. Moritz — Übersetzung: James Bedding — Kontakt:­ Engadin St. Moritz corvatsch.ch europcar.ch Tel. +41 81 826 58 34 Tourismus AG, Jan Steiner, [email protected] — Copy­ ­­­right: all rights reserved. Engadin­ St. Moritz Tourismus AG

56 — Servezzan 22 33 Entdecken Sie das ganze Tal Discover the Engadin’s other regions

Cultura Activiteds Gastronomia Fer las cumpras

1 Der Schatz unter dem Kirchendach 4 Eisklettern 7 Bar Hotel Walther 10 Sennerei Pontresina Pontresina – Die Kirche Sta. Maria gehört zu Pontresina – Mächtige Eiswände bieten beste Pontresina – Pianoklänge und Weltklasse-Drinks Pontresina – Verkaufsladen mit regionalen den kostbarsten sakralen Bauten in Graubünden Voraussetzungen für ein besonderes Klettererlebnis. unter Lichtkunst von Rolf Sachs. und internationalen Lebensmitteln. und ist ein kleines Schatzhaus. Ice climbing – Mighty walls of ice offer perfect Stylish piano bar serving top-class drinks. Store with a wide range of regional and A church full of treasures – The church of Santa conditions for this thrilling sport. hotelwalther.ch international delicacies. sennerei-pontresina.ch Maria, with its exquisite frescoes, is a gem. engadin.ch/eis-klettern 8 Alp Beizli Laret 11 Dani Matter Weine 2 Das Schlittenfest für Verliebte 5 Lange laufen Celerina – Eine Kleinigkeit essen, trinken oder Samedan – Emerita und Dani Matter bieten in ihrer Bever & Samedan – Schlitteda, seit 200 Jahren ein Celerina – Eine Traumloipe führt Langlauf-Cracks frischen Alpkäse und -butter direkt vor Ort kaufen. Weinhandlung mitten im historischen Ortskern von Dorffest mit Pferd und Schlitten für Gross und Klein. in den schönen Stazerwald. Snacks & farm’s own dairy produce. Samedan viele Weine von kleinen Produzenten an. Ancient custom – A 200-year-old village festivity Cross-country skiing – Keen skiers will adore the T. 081 830 00 11 Wine shop – In the historical heart of Samedan, with horse-drawn sleigh for people of all ages. superb trail through the beautiful Staz forest. a fine selection of wine from smaller producers. 9 Ristorante Pugliese Müsella danimatterweine.ch 3 Zusammenkunft im Zeichen der Kunst 6 Auf dem Eisweg La Punt – Die südländische Oase mitten im Engadin Zuoz – Hochkarätiges Kunstforum und Festival mit Madulain – Eisweg zum Schlittschuhlaufen durch verwöhnt mit authentischen Spezialitäten aus 12 IN LAIN Holzmanufaktur Cadonau Gästen aus aller Welt. eine herrliche Auenlandschaft entlang des Innufers. Apulien und einem erlesenen Grappa-Sortiment. S-chanf – Die Möbel von IN LAIN sind aus Massivholz Festival – Art forum with international guests. Ice skating – Scenic ice track along the river Inn. Mediterranean oasis in the heart of the Engadin und zeichnen sich durch eine kompromisslose Ver- engadin.ch/art-talks engadin.ch/eisweg-madulain serving specialities from the Apulia region and a arbeitung mit präziser, traditioneller Handarbeit aus. fine selection of grappas. Joinery – The IN LAIN team in S-chanf hand-crafts

Karte: Rohweder Karte: ristorantepugliesemusella.com exquisite furniture in solid wood. inlain.swiss

Pontresina.Pontresina. Guide Guide DiavolezzaDiavolezza LagoLago BiancoBianco Seenregion.Seenregion. Guide Guide ValVal Fex Fex

ValVal Forno Forno ItalienItalien CorvatschCorvatsch BerninapassBerninapass ValVal Fedoz Fedoz

Maloja-Maloja- passpass ValVal Roseg Roseg MALOJAMALOJA LejLej da da Segl Segl St.St. Moritz Moritz Travelguide Travelguide SchweizerischerSchweizerischer Nationalpark Nationalpark SILSSILS LejLej da da Silvaplauna Silvaplauna 1 1 7 7 SURLEJSURLEJ 4 4 ST.ST. MORITZ MORITZ 10 10 LejLej da da PONTRESINAPONTRESINA ChampfèrChampfèr SILVAPLANASILVAPLANA St.MoritzerSt.Moritzer SeeSee CHAMPFÈRCHAMPFÈR

JulierpassJulierpass LaLa Plaiv. Plaiv. Guide Guide Herzregion.Herzregion. Guide Guide 5 5 CorvigliaCorviglia

8 8 ➞

➞ ZERNEZZERNEZ CELERINACELERINA LALA PUNT-PUNT- SAMEDANSAMEDAN LassenLassen SieSie sichsich inspiriereninspirieren 11 2 2 CHAMUES-CHCHAMUES-CH 6 6 HolenHolen SieSie sichsich eineneinen derder viervier weiterenweiteren GuidesGuides S-CHANFS-CHANF ZUOZZUOZ 9 9 BEVERBEVER 2 2 11 11 2 2 3 3 MADULAINMADULAIN mitmit TippsTipps fürfür unvergesslicheunvergessliche Ferien.Ferien. FurtherFurther afieldafield –– PickPick upup aa copycopy ofof ourour otherother Servezzan —— 5959 ENGADINENGADIN MagazinMagazin WINTERWINTER –––––––––––– 19/20 19/20 fourfour guidesguides forfor hundredshundreds moremore holidayholiday ideas!ideas! Photochrom von Silvaplana, um 1900