Nagel_Klettersteig_Illustrator Kopie.pdf 1 26.05.14 11:20

Höfl

Ausstieg / Uscita TOP Rastplatz C Piazzola di sosta

A/B FERRATA Itinerario Naturns - - Naturno > AUFSTIEG: >SALITA: C SICHERHEITSHINWEISE NORME DI SICUREZZA Zugang: Vom Parkplatz (P) in Naturns-Kom- Accesso: dal parcheggio (P) a Naturno-Compaccia patsch über den Gehsteig, vorbei an der Talsta- attraversate la passerella, oltrepassate la sta- B/C > Das Begehen des Klettersteiges erfolgt auf eigene > L’accesso alla ferrata è a proprio rischio e pericolo. tion Unterstell, dann dem Waalweg zum Ein- zione a valle della funivia Unterstell e seguite poi C „Stegerfrau“ Gefahr. Bei unzureichender Vorbereitung, mangel- Una preparazione inadeguata, un equipaggiamento gang des Schnalstales folgen. Am westlichen il sentiero della roggia verso l’ingresso della Val “Donna dello Steger“ hafter Ausrüstung oder falschem Verhalten insufficiente o un comportamento scorretto comportano Bachufer beginnt der Zustieg (E). Senales. La ferrata inizia sulla riva occidentale besteht Absturzgefahr! un rischio di caduta. A del torrente (E). Rastplatz > Sorgfältig planen! Informiere dich genau über > Progettate la gita con cura! Informatevi prima con precisione Klettersteig, Abschnitt 1: Piazzola di sosta Alter -Naturns Waal D „Sattele“ Schwierigkeit und Länge, Zu- und Abstieg, Wetter sulla difficoltà e la lunghezza del percorso, le modalità Dem Bachufer taleinwärts folgend, vorbei am Ferrata, prima parte: seguendo il torrente verso Antica roggia Senales-Naturno und Verhältnisse. di accesso e discesa, le condizioni meteorologiche, ecc. „Hoachwool“ Klettergarten Juval, erreicht man über eine kur- l’interno della valle e oltrepassando la palestra NORME DI SICUREZZA

ze Steilstufe die grandiose Seilbrücke (S) über di roccia di Juval si raggiunge, dopo un breve > Vollständige, normgerechte Ausrüstung verwenden! > Utilizzate un’attrezzatura completa e a norma: imbracatura, - den Schnalsbach. tratto ripido, il grandioso ponte tibetano (S) sul C Klettergurt, Klettersteigset und Helm: kit per ferrata e casco.

Klettersteig Nur die konsequente und richtige Anwendung der Solo un utilizzo coerente e corretto dell’attrezzatura Klettersteig Rio Senales. „11-er Platte“ B “Lastra delle 11” Ausrüstung ermöglicht eine sichere Begehung des permette di percorrere la ferrata in sicurezza. Klettersteig, Abschnitt 2: Klettersteiges. NATURNSER Von der Brücke geht es hinauf über ein gestuf- Ferrata, seconda parte: oltre il ponte si continua EX > Indossate scarpe e guanti adeguati, portate con voi provviste SONNENBERG tes Gelände zu den geneigten Platten, die zum per un terreno scalinato verso le lastre inclinate C > Geeignetes Schuhwerk und Handschuhe, ausreichend e bevande a sufficienza, un kit di pronto soccorso e un horizontalen Teil des Klettersteigs und alten che conducono alla parte orizzontale della fer- B Proviant und Getränke, Erstehilfe-Paket und Mobiltelefon telefono cellulare. Waal führen. Nun beginnt die exponierte, ein- rata e alla vecchia roggia. Qui comincia l’incre- A/B mitnehmen! zigartige Passage über Lärchenholzrinnen dem dibile passaggio esposto su canalette in legno di Nagel_Klettersteig_Illustrator Kopie.pdf 1 26.05.14 11:20 > Se minaccia un temporale non salite! I fulmini in ferrata „Verbotener Steig“ > Bei Gewittergefahr nicht einsteigen! Blitzschlag im comportano pericolo di morte e pioggia, acqua e freddo Ferrata Abgrund entlang. Vor dem Rastplatz „Sattele“ larice lungo il burrone. Prima della piazzola di “Sentiero Proibito” gilt es noch eine steile Wand zu überwinden. sosta “Sattele” bisogna anche scalare una pare- Klettersteig bedeutet Lebensgefahr. aumentano il rischio di caduta. Regen, Nässe und Kälte erhöhen das Sturzrisiko. te piuttosto ripida. C MONTE SOLE Seilbrücke > Controllo incrociato alla salita! Controllatevi a vicenda: Klettersteig, Abschnitt 3: Klettersteigverlauf Ponte tibetano > Partnercheck am Einstieg! Kontrolliert gegenseitig: chiusura dell’imbracatura, fissaggio del kit ferrata NATURNO

Es geht links weiter zunächst abwärts auf ei- Ferrata, terza parte: si continua a sinistra, prima + Gurtverschluss, Verbindung Klettersteigset mit Klettergut, all’imbracatura, casco. nem alten Steig und dann aufwärts über schö- in discesa lungo un antico sentiero e poi in salita Helm. ne, kompakte Felsen. Das Sicherungsseil führt su belle rocce compatte. La fune di ancoraggio Gehen A = Leicht > Mantenete le distanze necessarie! über Platten, Verschneidungen und Kanten bis conduce attraverso lastre, fessure e spigoli fino Camminare Facile > Ausreichend Abstände einhalten! Una sola persona tra due punti fissi. zu einem Pfeilerkopf. Ab diesem Punkt wird der alla testa di un pilastro. Da questo punto in poi la B = Mäßig schwierig Zwischen zwei Fixpunkten darf nur 1 Person unterwegs sein. Media difficoltà > Segnalate chiaramente quando superate! Klettersteig deutlich leichter und erreicht den ferrata diventa molto più semplice fino a sboc- Klettersteig C = Schwierig Ausstieg (T) auf der Höfler Weide. care sul pascolo Höfl T( ). Wege Ferrata Difficile > Klare Absprache beim Überholen! Kommunikation und Comunicazione e rispetto per gli altri evitano situazioni D = Sehr schwierig Rücksichtnahme verhindern gefährliche Situationen pericolose durante le manovre di superamento. Molto difficile bei Überholmanöver. > ABSTIEG: >DISCESA: Seilbrücke EX = Exponiert > Fare attenzione durante la salita evita la caduta di massi. Entlang des Zaunes der Höfler Weide führt der Sotto lo steccato del pascolo Höfl il percorso Ponte tibetano Esposto > Achtsames Steigen verhindert Steinschlag. Weg bis zum Kreuzungspunkt mit dem Wan- porta all’incrocio con il sentiero n. 10 (Naturno > Rispettate la natura e l’ambiente! derweg Nr. 10 (Naturns - Unterstell). Nach dem - Unterstell). Dopo il cancello ci sono due pos- Wanderweg > Natur und Umwelt respektieren! Evitate di sporcare o di disturbare. Tor bestehen zwei Möglichkeiten: entweder auf sibilità: o si scende lungo il sentiero, passando Sentiero Müll und Lärm vermeiden. SICHERHEITSHINWEISE dem Wanderweg hinab, vorbei am „Schwal- dal “Schwalbennest”, fino alla stazione a valle o > Nei tratti che seguono il letto del torrente fate attenzione Seilbrücke > Im Bachbett auf möglichen Schwallbetrieb oder Hochwasser agli eventuali cambiamenti di flusso dovuti alle manovre bennest“, zur Talstation, oder ein Aufstieg von si sale per 20 min. verso la stazione a monte (B), Einstieg Ponte tibetano Partenza Seilbrücke achten. delle centrali idroelettriche o alle piene. 20 min. zur Bergstation (B) samt gemütlichem dove c’è anche un’accogliente trattoria. Da qui la Ponte tibetano A/B Gasthof. Von dort sorgt die Seilbahn für eine be- funivia permette una comoda discesa a valle. A/B C > Im Notfall Ruhe bewahren, Notruf 118 verständigen > In caso di emergenza mantenete la calma, chiamate il queme Abfahrt ins Tal. und Nummer des Seilabschnittes mitteilen. numero di emergenza 118 e comunicate il numero C del segmento di ferrata nel quale vi trovate. A/B Gehzeiten und Schwierigkeitsgrade m.ü.M. bis m.ü.M. Höhenmeter Grad Zeit ca. P = Parkplatz Talstation Tempi di percorrenza e gradi di difficoltà m.s.l.m. fino m.s.l.m. Dislivello Grado diff. Tempo ca. B Seilbahn Unterstell B Parcheggio stazione a valle C SOS - Telefon SOS - Telefono Parkplatz Talstation Seilbahn Unterstell 535 Einstieg 555 20 einfach 30 min T Parcheggio stazione a valle funivia Unterstell Partenza semplice funivia Unterstell Bergrettung Soccorso alpino Einstieg Seilbrücke 555 Seilbrücke 620 65 B/C 30 min Entrata ponte tibetano Ponte tibetano E = Einstieg Klettersteig ab Seilbrücke Ausstieg Partenza ferrata Uscita ponte tibetano 620 Uscita 1.120 500 C/D 180 min S Ausstieg (Top) bis zur Seilbahn (Bergstation) 1.120 Bergstation 1.280 160 einfach 20 min S = Seilbrücke Uscita (Top) fino alla funivia (stazione a monte) Staz. a monte semplice Ponte tibetano D Abstieg von Top auf Weg Nr. 10 Parkplatz einfach Discesa (da Top) a valle lungo il sentiero nr. 10 1.120 Parcheggio 535 585 semplice 60 min T = Top / Top D Tour GESAMT in 4,5 Stunden, davon reine Kletterzeit 3,5 Stunden; Seillänge 1.380 m; Ausrichtung WEST. Plakette des Seilabschnittes Numero del segmento di ferrata Beste Zeit von Anfang Februar bis Dezember, je nach Wetterverhältnissen. Tempo di percorrenza TOTALE: circa 4 ore e mezza, di cui 3 e mezza di ferrata pura; lunghezza funi di ancoraggio: 1380 m; B = Bergstation Seilbahn Unterstell esposizione: OVEST. Periodo migliore: da inizio febbraio a dicembre, a seconda delle condizioni meteorologiche. E P Stazione a monte funivia Unterstell Nagel_Klettersteig_Illustrator Kopie.pdf 1 26.05.14 11:20

„11-er Platte“ „Verbotener Steig“ “Lastra delle 11” “Sentiero Proibito”

Höfl

Ausstieg / Uscita TOP Rastplatz Piazzola di sosta storia

Seilbahn - Funivia - www.mendinidesign.it | n-project.com www.mendinidesign.it UNTERSTELL ferrata leggende - „Stegerfrau“ Foto: Peter Santer, Laurin Mayer, Ludwig Gorfer, Kurt Gamper Ludwig Gorfer, Laurin Mayer, Foto: Peter Santer, “Donna dello Steger“ - „Stegerfrau“ “Donna dello Steger“ Geschichte im Fels erleben... Ein Fels als Sonnenuhr: Una roccia per meridiana: Alter Schnals-Naturns Waal Rastplatz Die 11-er Platte - la “11-er Platte”, Der Tourismusverein Naturns bedankt sich herzlichst Antica roggia Senales-Naturno Piazzola di sosta ° ° bei der Familie Ladurner (Ladurnhof), „Sattele“ Der Klettersteig führt entlang des historischen auch „Elferplott“ genannt, dient seit Jahrhunderten o “Elferplott“ (letteralmente “lastra delle undici”), Herrn (Schloss Juval) „Hoachwool“ NATURNS Wasserleitungssystems -Naturns, dem zur Zeitorientierung, denn ein Teil dieses Felsens serve da secoli come indicatore temporale perché und der Familie Fliri (Höflhof), ehemals ca. 10 Km langen Waal, von den Naturn- wird ab 11 Uhr von der Sonne beschienen. An die- una parte della lastra viene illuminata dal sole a welche die Erlaubnis erteilt haben, „11-er Platte“ NATURNO sern auch „Hoachwool“ genannt. Dieser verlief von ser Stelle war damals auch die Grenze der Stre- partire dalle undici del mattino. In questo punto pas- sagen auf ihrem Grundstück den Klettersteig zu errichten, “Lastra delle 11” dem Forstinspektorat Meran und Ludwig Gorfer KOMPATSCH + Altratheis im Schnalstal in 850 m Höhe bis zu den ckenabschnitte, welche die beiden Waaler zu kon- sava allora anche il confine tra i tracciati controllati für die Durchführung der Arbeiten,

Höfen am Naturnser Sonnenberg. geschichte trollieren hatten: der eine beaufsichtigte den Waal dai due custodi della roggia. Il primo controllava il sowie der Bezirksgemeinschaft Vivere la storia… tra le rocce von der Einkehr bis zur 11-er Platte, der andere von corso d’acqua dal punto di partenza fino alla lastra, und der Gemeindeverwaltung Naturns, welche die Finanzierung in die Wege geleitet haben. „Verbotener Steig“ Neuräutl In der Waalbaugeschichte des Vinschgaus war die- dort bis zum Waalauslauf. Mit einem auf der Strecke l’altro dalla lastra fino alla fine del canale. Serven- “Sentiero Proibito” Seilbrücke se zwischen 1830 und 1833 errichtete Anlage, quer La ferrata si snoda lungo lo storico sistema di ir- deponierten Bockhorn konnten im Falle eines Waal- dosi di un corno di capra presente lungo il tracciato Ponte tibetano durch die schwindelerregenden Felswände der rigazione che dalla Val Senales arriva a Naturno, bruchs Notsignale gegeben werden, um die soforti- si poteva mandare un segnale d’allarme in caso di L’Associazione turistica di Naturno ringrazia HOACHWOOL Mündungsschlucht des Schnalsbaches, die schwie- una roggia lunga allora circa 10 km chiamata dagli ge Einstellung des Wasserlaufs zu veranlassen. rottura del canale, per fermare subito il deflusso la famiglia Ladurner (Ladurnhof), myten il signor Reinhold Messner (Castel Juval) Zugang - rigste Unternehmung dieser Art. Aus Lärchenbret- abitanti di Naturno in dialetto anche “Hoachwool” dell’acqua. Unterortl Accesso e la famiglia Fliri (Höflhof), Klettergarten Approach tern gezimmerte Wasserrinnen, im Dialekt „Wieren“ (roggia alta). La roggia passava da Rattisio Vecchio che hanno dato il loro consenso Palestra di roccia „Schinawaal“ oder „Kahndln“genannt, mussten auf in der senk- in Val Senales, a 850 m di altezza, e arrivava ai masi per costruire la via ferrata sui terreni di loro proprietà, Juval il Servizio Forestale di e Ludwig Gorfer rechten Felswand verkeilten Eisenträgern verlegt del Monte Sole di Naturno. Schwierig und gefährlich: Difficile e pericoloso: per l’esecuzione dei lavori, werden - mit primitivsten Arbeitsgeräten. Für die Der verbotene Steig - il Sentiero Proibito - nonché la Comunitá comprensoriale del Burgraviato Instandhaltung des Hoachwool sorgten zwei Waa- Questo impianto, costruito tra il 1830 e il 1833 at- Durch felsiges und steiles Gelände führte dieser L’antico sentiero conduceva in passato in Val Se- ed il di Naturno, ler, die auch hervorragende Kletterer sein mussten. traverso le vertiginose pareti della gola alla foce del uralte Hofweg ins Schnalstal zum einsam gelege- nales, attraverso un terreno roccioso e ripido, all’i- che hanno sostenuto finanziariamente il progetto. Vinschger Bauernladen Rio Senales, è considerata l’impresa più complessa nen Ladurnhof: der „verbotene Steig“. Der Name solato maso Ladurn: era il “Sentiero Proibito”, il cui La bottega del contadino 1910 wurde der gefährliche Teil des Waales stillge- nella storia delle costruzioni di rogge della Val Ve- entstand wohl aus der überaus gefährlichen Lage, nome è dovuto probabilmente alla sua posizione legt, heute können Besucher des Klettersteigs auf nosta. Delle canalette realizzate con assi di larice, in welche vom Partschinser Benefiziat folgenderma- estremamente pericolosa, descritta dal prebenda- den neu verlegten Lärchenbrettern die unglaubliche dialetto “Wieren” o “Kahndln“, venivano posizionate, ßen beschrieben wurde: „Der Steig ist nur für jenen rio di Parcines in questi termini: “L’ascesa è riser- Leistung der damaligen Waaler hautnah nacherle- con l’aiuto di strumenti da lavoro rudimentali, su ti- begehbar, dessen Fuß nicht strauchelt, dessen Auge vata solo a coloro che possiedono un piede che non KONTAKTE - CONTATTI: HOACHWOOL - HOACHWOOL - ben. ranti di ferro calettati alla parete verticale . nicht schwindelt, dessen Knie nicht wanket ...“ Die vacilla, un occhio che non tradisce, un ginocchio che Klettersteig Naturnser Sonnenberg Ferrata Monte Sole Naturno Della manutenzione della Hoachwool si occupavano Begehung wurde Anfang des 19. Jahrhunderts ver- non trema …” Il percorso venne chiuso all’inizio del Tourismusverein Naturns

klettersteig due “Waaler“ (custodi della roggia), che dovevano boten. XIX secolo. Rathausstraße 1, I-39025 Naturns (BZ) - Südtirol Imposante Felsen, die einzigartige Landschaft des Rocce imponenti, il paesaggio unico del Monte essere anche degli ottimi scalatori. Associazione Turistica Naturno Naturnser Sonnenberges, atemberaubende Aus- Sole di Naturno, panorami mozzafiato, l’ “Elfer- Via Municipio 1, 39025 Naturno (BZ) - Alto Adige blicke, Elferplott° , Stegerfrau, Verbotener Steig plott”,° la “Stegerfrau”, il Sentiero Proibito e il si- Nel 1910 la parte più pericolosa della roggia venne Tel. +39 0473 666077 und das eindrucksvolle Bewässerungssystem stema di irrigazione più impressionante delle chiusa; oggi i visitatori della ferrata possono vivere Wartet auf Erlösung: In attesa di assoluzione: www.naturns.it - [email protected] der Alpen - die Waale: all das bietet der Kletter- Alpi – le rogge o “Waal”. Tutto questo nella ferrata sulla propria pelle l’incredibile impresa degli antichi die Stegerfrau - la donna dello Steger - steig HOACHWOOL. HOACHWOOL. custodi grazie alle nuove canalette di larice disposte Einst hauste auf dem Stegerhof am Ausgang des C’era una volta una famiglia di contadini, padre, lungo il percorso. Schnalstales eine Bauernfamilie mit Kind, des- madre e un bambino, che viveva nel maso Steger Der Klettersteig kreuzt den ehemaligen Naturn- La ferrata incrocia l’antica roggia che dalla Val Se- sen Mutter der Jähzorn packte. In ihrer Wut quälte all’uscita della Val Senales. La madre era soggetta a ser Schnalswaal und gibt Einblicke, unter welcher nales arriva a Naturno e mostra con quali pericoli sie wehrlose Tiere fürchterlich. Eines Tages stieg improvvisi accessi di rabbia, durante i quali tortura- Gefahr und mit welcher Ausdauer die damaligen e grazie a quanta perseveranza i contadini di allora sie mit Kind im Korb auf zu den Weideplätzen der va ogni piccola creatura indifesa. Un giorno salì con Bauern den Waal errichten und warten mussten. furono in grado di costruire la roggia e di mantener- Steghof-Ziegen, um sie zu melken. Als die Tiere il bambino dentro una cesta verso i pascoli delle ca- Entsprechend der abwechslungsreichen Gelände la in efficienza. Seguendo la topologia diversificata, scheu zurückwichen, stieß sie zornig Geiß und Zick- pre del maso per mungerle, ma visto che gli animali wechseln sich steile, schwierige Abschnitte mit tratti ripidi e difficili si alternano a brevi passaggi in lein in die Tiefe. Plötzlich zogen Blitz und Donner indietreggiavano spaventati scaraventò iraconda kurzen Gehstücken und ausgesetzten Querungen piano e traversate esposte. La salita richiede, oltre auf. Als das Höllenwetter sich verzog, war an der capre e caprette nel baratro. All’improvviso si scate- IM MERANER LAND GEMEINDE NATURNS BEZIRKSGEMEINSCHAFT BURGGRAFENAMT ab. ad un’attrezzatura adeguata, anche conoscenze ed Felswand des Taleinganges ein Felszacken empor narono tuoni e fulmini e quando la tempesta si placò A MERANO E DINTORNI COMUNE DI NATURNO COMUNITÀ COMPRENSORIALE BURGRAVIATO esperienze di arrampicata e una presa assoluta- gewachsen: die Stegerin und ihr Kind sind durch apparve sulla parete all’imboccatura della valle uno IN MERANO AND ENVIRONS MUNICIPALITY OF NATURNS BURGGRAFENAMT REGIONAL AUTHORITY Der Steig erfordert neben geeigneter Ausrüstung mente sicura ed è sconsigliata a chi soffre di ver- Gottes Strafe in Stein verwandelt worden. Man hör- spuntone di roccia che prima non esisteva: la don- Klettertechnik und Erfahrung sowie absolute tigini. te sie bitter weinen, wenn der scharfe Nordwind aus na e il bambino erano stati trasformati in pietra per Trittsicherheit und Schwindelfreiheit. Wo erfor- dem Schnalstal blies. Der Sage nach werden sie punizione divina. Quando il freddo, pungente vento derlich, ist der Weg durch Stahlseile, Steighilfen La via, dove necessario, è attrezzata con funi d’ac- erst dann Erlösung finden, wenn niemand mehr ein del nord soffiava dalla Val Senales si poteva sentire Lebewesen quält... il loro pianto disperato. Secondo la leggenda, trove- und Leitern gesichert. Der Rastplatz „Sattele“ in ciaio, sostegni per la salita e scalette. La piazzola di Autonome Provinz Abteilung Forstwirtschaft Europäischer Landwirtschaftsfond ranno la pace solo quando non ci sarà più nessuno Bozen-Südtirol Forstinspektorat Meran für die Entwicklung des ländlichen Raums der Wandmitte sorgt für eine erholsame Pause. sosta „Sattele“ a metà percorso permette una pausa Provincia Autonoma di Ripartizione Foreste Fondo Europeo Agricolo Eine beeindruckende, abwechslungsreiche und riposante. Un percorso di mezza giornata davvero che tortura un essere vivente… Alto Adige Ispettorato Forestale Merano per lo Sviluppo Rurale Autonomous Province of Department of Forestry European Agricultural Fund auch anspruchsvolle Halbtagestour. impressionante, diversificato e molto impegnativo. Bozen- Forest Inspectorate Meran for Rural Development